Add parallel Print Page Options

Пророчество за Вавилон

21 (A)Изявеното за пустинята на морето[a]пророчество:
Както южните вихрушки, които стремително летят,
така иде разрушение от пустинята, от страшната земя.
(B)Тежко видение ми се откри:
Коварният коварства и грабителят граби.
Излез, Еламе; обсади, Мидийо;
спрях всичките ѝ въздишки.
(C)Затова хълбоците ми са пълни с болка;
болки ме обзеха, както болките на жена, когато ражда;
сгърбен съм и не мога да чуя,
смутен съм и не мога да видя.
(D)Сърцето ми се разколебава, трепет ме ужаси;
дрезгавината, която пожелах, се превърна в страшилище за мене.
(E)Приготвят трапезата, поставят стражата, ядат, пият!
Станете, военачалници! Излъсквайте щитове!
Защото Господ ми каза така:
Иди, постави страж
и нека известява каквото види.
(F)Той видя дружина конници по двама,
ездачи на осли и ездачи на камили;
тогава се вгледа внимателно.
(G)После извика като лъв:
Господи, аз стоя непрекъснато в стражевата кула през деня
и оставам на стражата си цели нощи.
(H)Но ето! Тук иде дружина мъже, конници по двама!
И той, като проговори, каза: Падна, падна Вавилон
и всички изваяни идоли на боговете му се строшиха на земята!
10 (I)Сине мой и ти, произведение[b] на хармана ми,
явих ви онова, което чух от Господа на Силите, Израилевия Бог.

Пророчество за Едом

11 (J)Изявеното за Едом[c]пророчество:
Към мене вика един от Сиир:
Стражо, колко е часът на нощта?
Стражо, колко е часът на нощта?
12 Стражът каза: Утрото иде, също и нощта;
ако искате да питате, питайте; елате пак, елате.

Пророчество за Арабия

13 (K)Изявеното пророчество за Арабия:
Привечер ще слезете в гората да пренощувате,
о, дедански кервани.
14 Жителите на теманската земя
донесоха вода за жадния,
посрещнаха бежанците с хляба си.
15 Защото побегнаха от мечовете,
от оголения меч, от опънатия лък
и от лютостта на войната.
16 (L)Защото Господ ми каза така:
В продължение на една година, каквито са годините на наемник,
ще изчезне цялата слава на Кидар;
17 и останалият брой на стрелците,
силните мъже на кидарците, ще бъде малко;
защото Господ, Израилевият Бог, е изговорил това.

Footnotes

  1. 21:1 Т.е. голямата река, Ефрат.
  2. 21:10 От евр. сине.
  3. 21:11 От евр. дума; т.е. мълчание.

Profecía sobre Babilonia, Edom y Arabia

21 Oráculo[a] sobre(A) el[b] desierto del mar[c](B):
«Como se lanzan los torbellinos(C) en el Neguev[d],
Así viene el invasor del desierto, de una tierra temible.
-»Una visión dura me ha sido mostrada(D):
El traidor obra pérfidamente, y el destructor destruye(E).
Sube, Elam(F); sitia, Media.
He puesto fin a todo[e] gemir que ella ha causado.
-»Por esta razón mis lomos están llenos de angustia(G);
Dolores se han apoderado de mí como dolores de mujer de parto(H).
Estoy tan confundido que no oigo, tan aterrado que no veo[f].
-»Desvaría mi mente[g], el espanto[h] me sobrecoge.
El anochecer que anhelaba se me convirtió en terror(I).
-»Ponen la mesa, extienden el mantel[i], comen, beben(J).
¡Levántense, capitanes, engrasen los escudos!,
-»Porque así me ha dicho el Señor:
“Ve, pon centinela que dé aviso de lo que vea(K).
-”Cuando vea hombres montados, jinetes de dos en dos(L),
Filas de asnos, filas de camellos,
Que preste mucha atención, muchísima atención”».
Entonces el centinela gritó:[j]
«Oh Señor, de día yo estoy continuamente en la atalaya,
Y todas las noches permanezco en mi puesto de guardia(M).
-»Veo que vienen hombres montados, jinetes de dos en dos».
Y uno respondió: «Cayó, cayó Babilonia(N),
Y todas las imágenes de sus dioses están destrozadas sobre[k] la tierra(O)».
10 ¡Oh mi pueblo trillado y afligido[l] de mi era(P)!
Lo que he oído del Señor de los ejércitos,
Dios de Israel, les doy a conocer.

11 Oráculo[m] sobre[n] Edom[o](Q):

«Alguien sigue llamándome desde Seir(R):
“Centinela, ¿qué hora es de la noche?
Centinela, ¿qué hora es de la noche?”.
12 -»El centinela responde:
-»Viene la mañana y también la noche.
Si quieren preguntar, pregunten;
Vuelvan otra vez».

13 Oráculo[p] sobre[q] Arabia(S):

«En las espesuras de Arabia pasen[r] la noche,
Caravanas de dedanitas(T).
14 -»Traigan agua para el[s] sediento,
Habitantes de la tierra de Tema(U),
Salgan con pan al encuentro del fugitivo.
15 -»Porque han huido ante las espadas(V),
Ante la espada desnuda, ante el arco tensado
Y ante la violencia de la batalla».

16 Pues así me ha dicho el Señor: «En un año, como lo contaría un jornalero[t](W), terminará todo el esplendor de Cedar(X). 17 Y del resto del número de los arqueros(Y), los poderosos de los hijos de Cedar, quedarán pocos, porque ha hablado el Señor, Dios de Israel(Z)».

Footnotes

  1. 21:1 O Profecía.
  2. 21:1 O Carga del.
  3. 21:1 O país marítimo.
  4. 21:1 I.e. región del sur.
  5. 21:2 Lit. todo su.
  6. 21:3 O Me confunde oír, me aterra ver.
  7. 21:4 Lit. corazón.
  8. 21:4 Lit. estremecimiento.
  9. 21:5 O los tapices; o posiblemente, arreglan los asientos.
  10. 21:8 Así en los M.M.M. y en la versión siriaca; en el T.M. Y gritó como un león.
  11. 21:9 Lit. él ha destrozado por.
  12. 21:10 Lit. e hijo.
  13. 21:11 O Profecía.
  14. 21:11 O Carga de.
  15. 21:11 Así dice la versión gr.; heb. Duma; i.e. silencio.
  16. 21:13 O Profecía.
  17. 21:13 O Carga de.
  18. 21:13 O pasarán.
  19. 21:14 Lit. encontrar al.
  20. 21:16 Lit. los años de un jornalero.

21 The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.

A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.

My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.

Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.

For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:

And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:

And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.

10 O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

11 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.

13 The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.

14 The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.

15 For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:

17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the Lord God of Israel hath spoken it.

A Prophecy Against Babylon

21 A prophecy(A) against the Desert(B) by the Sea:

Like whirlwinds(C) sweeping through the southland,(D)
    an invader comes from the desert,
    from a land of terror.

A dire(E) vision has been shown to me:
    The traitor betrays,(F) the looter takes loot.
Elam,(G) attack! Media,(H) lay siege!
    I will bring to an end all the groaning she caused.

At this my body is racked with pain,(I)
    pangs seize me, like those of a woman in labor;(J)
I am staggered by what I hear,
    I am bewildered(K) by what I see.
My heart(L) falters,
    fear makes me tremble;(M)
the twilight I longed for
    has become a horror(N) to me.

They set the tables,
    they spread the rugs,
    they eat, they drink!(O)
Get up, you officers,
    oil the shields!(P)

This is what the Lord says to me:

“Go, post a lookout(Q)
    and have him report what he sees.
When he sees chariots(R)
    with teams of horses,
riders on donkeys
    or riders on camels,(S)
let him be alert,
    fully alert.”

And the lookout[a](T) shouted,

“Day after day, my lord, I stand on the watchtower;
    every night I stay at my post.
Look, here comes a man in a chariot(U)
    with a team of horses.
And he gives back the answer:
    ‘Babylon(V) has fallen,(W) has fallen!
All the images of its gods(X)
    lie shattered(Y) on the ground!’”

10 My people who are crushed on the threshing floor,(Z)
    I tell you what I have heard
from the Lord Almighty,
    from the God of Israel.

A Prophecy Against Edom

11 A prophecy against Dumah[b]:(AA)

Someone calls to me from Seir,(AB)
    “Watchman, what is left of the night?
    Watchman, what is left of the night?”
12 The watchman replies,
    “Morning is coming, but also the night.
If you would ask, then ask;
    and come back yet again.”

A Prophecy Against Arabia

13 A prophecy(AC) against Arabia:(AD)

You caravans of Dedanites,(AE)
    who camp in the thickets of Arabia,
14     bring water for the thirsty;
you who live in Tema,(AF)
    bring food for the fugitives.
15 They flee(AG) from the sword,(AH)
    from the drawn sword,
from the bent bow
    and from the heat of battle.

16 This is what the Lord says to me: “Within one year, as a servant bound by contract(AI) would count it, all the splendor(AJ) of Kedar(AK) will come to an end. 17 The survivors of the archers, the warriors of Kedar, will be few.(AL)” The Lord, the God of Israel, has spoken.(AM)

Footnotes

  1. Isaiah 21:8 Dead Sea Scrolls and Syriac; Masoretic Text A lion
  2. Isaiah 21:11 Dumah, a wordplay on Edom, means silence or stillness.