Print Page Options

(A)Тогава, като размишлявах отново за
всичките неправди, които стават под слънцето,
и видях сълзите на онеправданите, че нямаше за тях утешител,
и че силата беше в ръката на онези, които ги угнетяваха,
а за тях нямаше утешител;
(B)затова аз облажавах умрелите, които са вече умрели,
повече, отколкото живите, които са още живи;
(C)а за по-щастлив и от двамата смятах онзи, който не е бил изобщо,
който не е видял лошите дела, които стават под слънцето.
Тогава видях всеки труд и всяко сполучливо дело,
че поради него на човека завижда ближният му.
И това е суета и гонене на вятъра.
(D)Безумният сгъва ръцете си
и яде своята си плът,
(E)и казва: По-добре една шепа, пълна със спокойствие,
отколкото две шепи, пълни с труд и гонене на вятъра.
Тогава отново видях само суета под слънцето.
(F)Има такъв, който е самичък, който няма другар.
Да! Няма нито син, нито брат;
но пак няма край на многото му труд,
нито се насища окото му с богатство,
и той не казва: И така, за кого се трудя аз
и лишавам душата си от блага?
И това е суета и тежък труд.
По-добре са двама, отколкото един,
понеже те имат добра награда за труда си;
10 защото ако паднат, единият ще вдигне другаря си;
но горко на онзи, който е сам, когато падне,
и няма друг да го вдигне.
11 И ако легнат двама заедно, ще се стоплят;
а един как ще се стопли сам?
12 И ако някой надвие срещу един, който е сам,
двама ще устоят насреща му;
и тройното въже не се къса бързо.
13 По-добър е беден, но мъдър младеж,
отколкото стар, но безумен цар,
който не знае вече да приема съвет;
14 защото единият излиза от тъмницата[a], за да царува,
а другият, и цар да се е родил, става сиромах.
15 Видях всички живи, които ходят под слънцето,
че бяха с младежа, втория, който стана вместо него;
16 нямаше край на целия народ,
на всички, над които е бил той;
а идващите след него няма да се зарадват в него.
Наистина – и това е суета и гонене на вятъра.

Footnotes

  1. 4:14 От евр. къщата на веригите.

Opresores y oprimidos

Luego me fijé en tanta opresión que hay en esta vida. Vi llorar a los oprimidos, y no había quien los consolara; el poder estaba del lado de sus opresores, y no había quien los consolara. Y consideré más felices a los que ya han muerto que a los que aún viven, aunque en mejor situación están los que aún no han nacido, los que no han visto aún la maldad que se comete en esta vida.

Vi además que tanto el afán como el éxito en la vida despiertan envidias. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!

El necio se cruza de brazos,
    y acaba muriéndose de hambre.
Más vale poco con tranquilidad
    que mucho[a] con fatiga…
    ¡corriendo tras el viento!

La unión hace la fuerza

Me fijé entonces en otro absurdo en esta vida: vi a un hombre solitario, sin hijos ni hermanos, y que nunca dejaba de afanarse; ¡jamás le parecían demasiadas sus riquezas! «¿Para quién trabajo tanto, y me abstengo de las cosas buenas?», se preguntó. ¡También esto es absurdo, y una penosa tarea!

Más valen dos que uno,
    porque obtienen más fruto de su esfuerzo.
10 Si caen, el uno levanta al otro.
    ¡Ay del que cae
    y no tiene quien lo levante!
11 Si dos se acuestan juntos,
    entrarán en calor;
    uno solo ¿cómo va a calentarse?
12 Uno solo puede ser vencido,
    pero dos pueden resistir.
¡La cuerda de tres hilos
    no se rompe fácilmente!

Juventud y sabiduría

13 Más vale joven pobre pero sabio
    que rey viejo pero necio,
    que ya no sabe recibir consejos.

14 Aunque de la cárcel haya ascendido al trono, o haya nacido pobre en ese reino, 15 en esta vida he visto que la gente apoya al joven que sucede al rey. 16 Y aunque es incontable la gente que sigue a los reyes,[b] muchos de los que vienen después tampoco quedan contentos con el sucesor. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!

Footnotes

  1. 4:6 poco … mucho. Lit. un puñado … dos puñados.
  2. 4:16 los reyes. Lit. ellos.

So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.

Then I returned, and I saw vanity under the sun.

There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.

Two are better than one; because they have a good reward for their labour.

10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.

11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.

14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.

15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.

16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.

The Uselessness of Selfish Toil

Then I returned and considered all the (A)oppression that is done under the sun:

And look! The tears of the oppressed,
But they have no comforter—
[a]On the side of their oppressors there is power,
But they have no comforter.
(B)Therefore I praised the dead who were already dead,
More than the living who are still alive.
(C)Yet, better than both is he who has never existed,
Who has not seen the evil work that is done under the sun.

The Vanity of Selfish Toil

Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.

(D)The fool folds his hands
And consumes his own flesh.
(E)Better a handful with quietness
Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.

Then I returned, and I saw vanity under the sun:

There is one alone, without [b]companion:
He has neither son nor brother.
Yet there is no end to all his labors,
Nor is his (F)eye satisfied with riches.
But (G)he never asks,
“For whom do I toil and deprive myself of (H)good?”
This also is vanity and a [c]grave misfortune.

The Value of a Friend

Two are better than one,
Because they have a good reward for their labor.
10 For if they fall, one will lift up his companion.
But woe to him who is alone when he falls,
For he has no one to help him up.
11 Again, if two lie down together, they will keep warm;
But how can one be warm alone?
12 Though one may be overpowered by another, two can withstand him.
And a threefold cord is not quickly broken.

Popularity Passes Away

13 Better a poor and wise youth
Than an old and foolish king who will be admonished no more.
14 For he comes out of prison to be king,
Although [d]he was born poor in his kingdom.
15 I saw all the living who walk under the sun;
They were with the second youth who stands in his place.
16 There was no end of all the people [e]over whom he was made king;
Yet those who come afterward will not rejoice in him.
Surely this also is vanity and grasping for the wind.

Footnotes

  1. Ecclesiastes 4:1 Lit. At the hand
  2. Ecclesiastes 4:8 Lit. a second
  3. Ecclesiastes 4:8 Lit. evil task
  4. Ecclesiastes 4:14 The youth
  5. Ecclesiastes 4:16 Lit. to all before whom he was to be

Oppression, Toil, Friendlessness

Again I looked and saw all the oppression(A) that was taking place under the sun:

I saw the tears of the oppressed—
    and they have no comforter;
power was on the side of their oppressors—
    and they have no comforter.(B)
And I declared that the dead,(C)
    who had already died,
are happier than the living,
    who are still alive.(D)
But better than both
    is the one who has never been born,(E)
who has not seen the evil
    that is done under the sun.(F)

And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.(G)

Fools fold their hands(H)
    and ruin themselves.
Better one handful with tranquillity
    than two handfuls with toil(I)
    and chasing after the wind.

Again I saw something meaningless under the sun:

There was a man all alone;
    he had neither son nor brother.
There was no end to his toil,
    yet his eyes were not content(J) with his wealth.
“For whom am I toiling,” he asked,
    “and why am I depriving myself of enjoyment?”
This too is meaningless—
    a miserable business!

Two are better than one,
    because they have a good return for their labor:
10 If either of them falls down,
    one can help the other up.
But pity anyone who falls
    and has no one to help them up.
11 Also, if two lie down together, they will keep warm.
    But how can one keep warm alone?
12 Though one may be overpowered,
    two can defend themselves.
A cord of three strands is not quickly broken.

Advancement Is Meaningless

13 Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning. 14 The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom. 15 I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king’s successor. 16 There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.