Print Page Options

(A)И понеже имаше същото занятие, седеше у тях и работеха; защото занятието им беше да правят шатри.

Read full chapter

(A)и понеже имаше същия занаят, остана у тях и работеше. А занаятът им беше да правят шатри.

Read full chapter

And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.

Read full chapter

and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them.(A)

Read full chapter

So, because he was of the same trade, he stayed with them (A)and worked; for by occupation they were tentmakers.

Read full chapter

34 (A)Вие сами знаете, че тези мои ръце послужиха за моите нужди и за нуждите на онези, които бяха с мене.

Read full chapter

34 (A)Сами знаете, че тези мои ръце ми послужиха за моите нужди и за нуждите на онези, които бяха с мене.

Read full chapter

34 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.

Read full chapter

34 You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.(A)

Read full chapter

34 [a]Yes, you yourselves know (A)that these hands have provided for my necessities, and for those who were with me.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 20:34 NU, M omit Yes

(A)а когато бях при вас и изпаднах в нужда, не бях в тежест на никого, защото братята, които дойдоха от Македония, задоволиха нуждата ми. Така във всичко се пазих и ще се пазя, да не ви бъда в тежест.

Read full chapter

(A)И докато бях при вас, дори и да живеех в оскъдица, не обремених никого, защото братята, които дойдоха от Македония, ми допълниха, каквото не ми достигаше, така че се пазех и ще се пазя във всяко отношение да не съм ви в тежест.

Read full chapter

And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

Read full chapter

And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed.(A) I have kept myself from being a burden to you(B) in any way, and will continue to do so.

Read full chapter

And when I was present with you, and in need, (A)I was a burden to no one, for what I lacked (B)the brethren who came from Macedonia supplied. And in everything I kept myself from being burdensome to you, and so I will keep myself.

Read full chapter

(A)Нали помните, братя, нашия труд и усилия – като работехме денем и нощем, за да не обременим някого от вас, докато ви проповядвахме Божието благовестие.

Read full chapter

(A)Нали помните, братя, нашия труд и усилия – като работехме денем и нощем, за да не обременим някого от вас, докато ви проповядвахме Божието благовестие.

Read full chapter

For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.

Read full chapter

Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked(A) night and day in order not to be a burden to anyone(B) while we preached the gospel of God to you.

Read full chapter

For you remember, brethren, our (A)labor and toil; for laboring night and day, (B)that we might not be a burden to any of you, we preached to you the gospel of God.

Read full chapter