Add parallel Print Page Options

94  E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.

E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.

Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?

Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.

Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.

E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.

A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.

Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?

Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?

10 Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?

11 E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.

12 Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;

13 Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.

14 E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.

15 Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.

16 Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?

17 Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.

18 I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.

19 I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.

20 Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?

21 Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.

22 Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.

23 A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.

95  Tena, kia waiata tatou ki a Ihowa: kia hari te hamama ki te kamaka o to tatou whakaoranga.

Kia haere tatou me te whakawhetai atu ki tona aroaro: kia ngahau hoki a tatou himene ki a ia.

No te mea he Atua nui hoki a Ihowa, he Kingi nui i nga atua katoa.

Kei tona ringa nga wahi hohonu o te whenua: a nana nga maunga teitei.

Nana te moana, nana ano i hanga, a na ona ringa i whai ahua ai te whenua maroke.

Haere mai tatou, kia koropiko, kia tuohu: kia tukua nga turi ki te aroaro o Ihowa, o to tatou Kaihanga.

Ko ia hoki to tatou Atua; ko tatou tana iwi e hepara ai, nga hipi a tona ringa. Ki te rongo koutou ki tona reo aianei.

Kaua e whakapakeketia o koutou ngakau: kei pera me o te whakatoinga, me o te ra o te whakamatautauranga i te koraha;

I ahau i whakamatautauria e o koutou matua, i ata mohiotia, i to ratou kitenga ano hoki i aku mahi.

10 E wha tekau nga tau i hoha ai ahau ki tenei whakatupuranga, na ka mea ahau; He iwi ngakau kotiti ke ratou, kahore hoki ratou e mohio ki aku ara.

11 Na reira i riri ai ahau, i oati ai hoki; e kore ratou e tae ki toku okiokinga.

96  Waiatatia he waiata hou ki a Ihowa: waiata, e te whenua katoa, ki a Ihowa.

Waiata ki a Ihowa, whakapaingia tona ingoa: whakakitea tana whakaoranga i tenei ra, i tenei ra.

Whakapuakina tona kororia i waenganui i nga tauiwi, ana mahi whakamiharo i waenganui i nga iwi katoa.

He nui hoki a Ihowa, he tika ano kia nui te whakamoemiti ki a ia: kia wehingia nuitia ai i nga atua katoa.

He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.

He honore, he kororia kei tona aroaro: kei tona wahi tapu te kaha me te ataahua.

Waiho atu i a Ihowa, e nga hapu katoa o nga iwi: waiho atu i a Ihowa te kororia me te kaha.

Waiho atu i a Ihowa te kororia e tika ana mo tona ingoa: maua mai he whakahere, haere mai hoki ki ona marae.

Koropiko ki a Ihowa i roto i te ataahua o te tapu: kia wehi ra ki tona aroaro, e te whenua katoa.

10 Mea atu i waenganui o nga tauiwi, E kingi ana a Ihowa: ka u te whenua, te taea te whakangaueue; ka tika ana whakawa mo nga iwi.

11 Kia hari nga rangi, kia koa te whenua, kia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto.

12 Kia hari te mara, me nga mea katoa i runga: ko reira ano koa ai nga rakau katoa o te ngahere;

13 Ki te aroaro o Ihowa, e haere mai ana hoki ia; e haere mai ana ia ki te whakawa mo te whenua: ka whakawa ia mo te ao i runga i te tika, mo nga iwi hoki i runga i tona pono.

Psalm 94

The Lord is a God who avenges.(A)
    O God who avenges, shine forth.(B)
Rise up,(C) Judge(D) of the earth;
    pay back(E) to the proud what they deserve.
How long, Lord, will the wicked,
    how long will the wicked be jubilant?(F)

They pour out arrogant(G) words;
    all the evildoers are full of boasting.(H)
They crush your people,(I) Lord;
    they oppress your inheritance.(J)
They slay the widow(K) and the foreigner;
    they murder the fatherless.(L)
They say, “The Lord does not see;(M)
    the God of Jacob(N) takes no notice.”

Take notice, you senseless ones(O) among the people;
    you fools, when will you become wise?
Does he who fashioned the ear not hear?
    Does he who formed the eye not see?(P)
10 Does he who disciplines(Q) nations not punish?
    Does he who teaches(R) mankind lack knowledge?
11 The Lord knows all human plans;(S)
    he knows that they are futile.(T)

12 Blessed is the one you discipline,(U) Lord,
    the one you teach(V) from your law;
13 you grant them relief from days of trouble,(W)
    till a pit(X) is dug for the wicked.
14 For the Lord will not reject his people;(Y)
    he will never forsake his inheritance.
15 Judgment will again be founded on righteousness,(Z)
    and all the upright in heart(AA) will follow it.

16 Who will rise up(AB) for me against the wicked?
    Who will take a stand for me against evildoers?(AC)
17 Unless the Lord had given me help,(AD)
    I would soon have dwelt in the silence of death.(AE)
18 When I said, “My foot is slipping,(AF)
    your unfailing love, Lord, supported me.
19 When anxiety(AG) was great within me,
    your consolation(AH) brought me joy.

20 Can a corrupt throne(AI) be allied with you—
    a throne that brings on misery by its decrees?(AJ)
21 The wicked band together(AK) against the righteous
    and condemn the innocent(AL) to death.(AM)
22 But the Lord has become my fortress,
    and my God the rock(AN) in whom I take refuge.(AO)
23 He will repay(AP) them for their sins
    and destroy(AQ) them for their wickedness;
    the Lord our God will destroy them.

Psalm 95

Come,(AR) let us sing for joy(AS) to the Lord;
    let us shout aloud(AT) to the Rock(AU) of our salvation.
Let us come before him(AV) with thanksgiving(AW)
    and extol him with music(AX) and song.

For the Lord is the great God,(AY)
    the great King(AZ) above all gods.(BA)
In his hand are the depths of the earth,(BB)
    and the mountain peaks belong to him.
The sea is his, for he made it,
    and his hands formed the dry land.(BC)

Come, let us bow down(BD) in worship,(BE)
    let us kneel(BF) before the Lord our Maker;(BG)
for he is our God
    and we are the people of his pasture,(BH)
    the flock under his care.

Today, if only you would hear his voice,
“Do not harden your hearts(BI) as you did at Meribah,[a](BJ)
    as you did that day at Massah[b] in the wilderness,(BK)
where your ancestors tested(BL) me;
    they tried me, though they had seen what I did.
10 For forty years(BM) I was angry with that generation;
    I said, ‘They are a people whose hearts go astray,(BN)
    and they have not known my ways.’(BO)
11 So I declared on oath(BP) in my anger,
    ‘They shall never enter my rest.’”(BQ)

Psalm 96(BR)

Sing to the Lord(BS) a new song;(BT)
    sing to the Lord, all the earth.
Sing to the Lord, praise his name;(BU)
    proclaim his salvation(BV) day after day.
Declare his glory(BW) among the nations,
    his marvelous deeds(BX) among all peoples.

For great is the Lord and most worthy of praise;(BY)
    he is to be feared(BZ) above all gods.(CA)
For all the gods of the nations are idols,(CB)
    but the Lord made the heavens.(CC)
Splendor and majesty(CD) are before him;
    strength and glory(CE) are in his sanctuary.

Ascribe to the Lord,(CF) all you families of nations,(CG)
    ascribe to the Lord glory and strength.
Ascribe to the Lord the glory due his name;
    bring an offering(CH) and come into his courts.(CI)
Worship the Lord(CJ) in the splendor of his[c] holiness;(CK)
    tremble(CL) before him, all the earth.(CM)
10 Say among the nations, “The Lord reigns.(CN)
    The world is firmly established,(CO) it cannot be moved;(CP)
    he will judge(CQ) the peoples with equity.(CR)

11 Let the heavens rejoice,(CS) let the earth be glad;(CT)
    let the sea resound, and all that is in it.
12 Let the fields be jubilant, and everything in them;
    let all the trees of the forest(CU) sing for joy.(CV)
13 Let all creation rejoice before the Lord, for he comes,
    he comes to judge(CW) the earth.
He will judge the world in righteousness(CX)
    and the peoples in his faithfulness.(CY)

Footnotes

  1. Psalm 95:8 Meribah means quarreling.
  2. Psalm 95:8 Massah means testing.
  3. Psalm 96:9 Or Lord with the splendor of

14 Na e u ana toku ake whakaaro ki a koutou, e oku teina, e ki ana koutou i te pai, whawhao rawa ki te matauranga katoa, a e taea ano e koutou te tohutohu tetahi i tetahi.

15 Otiia i nui ake ai toku maia ki te tuhituhi penei ki a koutou, e oku teina, he whakamahara ano i a koutou, he mea na te aroha noa kua homai nei ki ahau e te Atua.

16 I meinga ai ahau hei minita ma Ihu Karaiti ki nga tauiwi, hei minita i te rongopai o te Atua, kia manakohia ai te whakahere o nga tauiwi, he mea whakatapu na te Wairua Tapu.

17 Na, kua whai whakamanamanatanga nei ahau i roto i a Karaiti Ihu i nga mea a te Atua.

18 E kore hoki ahau e maia ki te korero ki etahi mea, ko nga mea anake kua mahia e te Karaiti na roto i ahau, hei mea kia ngohengohe mai nga Tauiwi, ara na taku kupu, na taku mahi,

19 I runga i te kaha o nga tohu, o nga mea whakamiharo, i runga i te kaha o te Wairua Tapu; no ka whakapaua e ahau te kauwhau i te rongopai o te Karaiti atu i Hiruharama, a taka noa ki Iririkuma rawa;

20 Ae ra, ko ia tenei taku tohe ki te kauwhau i te rongopai, ehara i te mea ki nga wahi kua whakahuatia nei a te Karaiti ki reira, kei hanga whare ahau ki runga ki a tetahi atu turanga:

21 Engari kia rite ki te mea i tuhituhia, E kite te hunga kihai nei i korerotia ia ki a ratou, a e matau te hunga kihai i rongo.

22 Na konei ano i maha ai oku whakawarenga, te tae atu ai ahau ki a koutou.

23 Otiia inaianei, kua kore nei he wahi moku i enei whenua, a, i te mea he maha nga tau i wawata ai ahau kia tae atu ki a koutou,

24 Ina tupono taku haere ki Hipania; e tumanako ana hoki ahau kia kite i a koutou i taua haerenga oku, a kia kawea peratia atu ahau e koutou, ina ano ia kia matua rite tetahi wahi o toku ngakau i te kitenga i a koutou;

25 Inaianei ia, e mea ana ahau, e haere ana tenei ahau ki Hiruharama, ki te mahi mea ma te hunga tapu.

26 Kua pai hoki a Makeronia raua ko Akaia kia meinga tetahi kohikohi ma nga mea rawakore o te hunga tapu i Hiruharama.

27 Ae ra, i pai ano ratou ki te pera, a e tika ana ano kia hoatu ki a ratou. I te mea kua uru nei nga Tauiwi ki a ratou mea o te wairua, waihoki he tika ano kia mahia e enei etahi mea o te kikokiko ma ratou.

28 Na, kia oti tenei i ahau, a hiri rawa tenei hua hei mea ma ratou, ka tika atu ahau ma koutou na ki Hipania.

29 A e matau ana ahau, ka haere atu ahau ki a koutou, tera ahau e haere atu i runga i te hua noa iho o te manaakitanga o e rongopai o te Karaiti.

30 Na he tohe tenei naku ki a koutou, e oku teina, he whakaaro ki to tatou Ariki, ki a Ihu Karaiti, na te aroha hoki o te Wairua, kia tohe tahi koutou me ahau i a koutou inoi ki te Atua moku;

31 Kia whakaorangia ahau i te hunga whakateka i Huria; kia manakohia ano e te hunga tapu taku minitatanga mo Hiruharama;

32 Kia haere hari atu ai ahau ki a koutou, ki te pai te Atua, kia whakata tahi ai me koutou.

33 Na, kia noho te Atua o te rangimarie ki a koutou katoa. Amine.

Read full chapter

Paul the Minister to the Gentiles

14 I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness,(A) filled with knowledge(B) and competent to instruct one another. 15 Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me(C) 16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles.(D) He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God,(E) so that the Gentiles might become an offering(F) acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.

17 Therefore I glory in Christ Jesus(G) in my service to God.(H) 18 I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles(I) to obey God(J) by what I have said and done— 19 by the power of signs and wonders,(K) through the power of the Spirit of God.(L) So from Jerusalem(M) all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.(N) 20 It has always been my ambition to preach the gospel(O) where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.(P) 21 Rather, as it is written:

“Those who were not told about him will see,
    and those who have not heard will understand.”[a](Q)

22 This is why I have often been hindered from coming to you.(R)

Paul’s Plan to Visit Rome

23 But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you,(S) 24 I plan to do so when I go to Spain.(T) I hope to see you while passing through and to have you assist(U) me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. 25 Now, however, I am on my way to Jerusalem(V) in the service(W) of the Lord’s people(X) there. 26 For Macedonia(Y) and Achaia(Z) were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.(AA) 27 They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.(AB) 28 So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain(AC) and visit you on the way. 29 I know that when I come to you,(AD) I will come in the full measure of the blessing of Christ.

30 I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit,(AE) to join me in my struggle by praying to God for me.(AF) 31 Pray that I may be kept safe(AG) from the unbelievers in Judea and that the contribution(AH) I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord’s people(AI) there, 32 so that I may come to you(AJ) with joy, by God’s will,(AK) and in your company be refreshed.(AL) 33 The God of peace(AM) be with you all. Amen.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 15:21 Isaiah 52:15 (see Septuagint)