诗篇 31:1
Print
大卫的诗,交给乐长。 耶和华啊,我寻求你的庇护, 求你让我永不蒙羞; 你是公义的,求你拯救我。
大衛的詩,交給樂長。 耶和華啊,我尋求你的庇護, 求你讓我永不蒙羞; 你是公義的,求你拯救我。
大卫的诗,交给诗班长。 耶和华啊!我投靠你; 求你使我永不羞愧, 求你按着你的公义搭救我。
大衛的詩,交給詩班長。 耶和華啊!我投靠你; 求你使我永不羞愧, 求你按著你的公義搭救我。
( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 使 我 永 不 羞 愧 ; 凭 你 的 公 义 搭 救 我 !
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 使 我 永 不 羞 愧 ; 憑 你 的 公 義 搭 救 我 !
大卫的诗,交于伶长。 耶和华啊,我投靠你,求你使我永不羞愧,凭你的公义搭救我。
大衛的詩,交於伶長。 耶和華啊,我投靠你,求你使我永不羞愧,憑你的公義搭救我。
大卫的诗。交给圣咏团长。 耶和华啊,我投靠你, 求你使我永不羞愧, 凭你的公义搭救我!
大衛的詩。交給聖詠團長。 耶和華啊,我投靠你, 求你使我永不羞愧, 憑你的公義搭救我!
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.