阿摩司书 3:1
Print
“以色列人啊, 要听耶和华责备你们的话, 责备我从埃及领出来的整个民族的话,
「以色列人啊, 要聽耶和華責備你們的話, 責備我從埃及領出來的整個民族的話,
以色列人哪!要听耶和华攻击你们的这些话,就是攻击他从埃及地领上来的以色列全家,说:
以色列人哪!要聽耶和華攻擊你們的這些話,就是攻擊他從埃及地領上來的以色列全家,說:
以 色 列 人 哪 , 你 们 全 家 是 我 从 埃 及 地 领 上 来 的 , 当 听 耶 和 华 攻 击 你 们 的 话 :
以 色 列 人 哪 , 你 們 全 家 是 我 從 埃 及 地 領 上 來 的 , 當 聽 耶 和 華 攻 擊 你 們 的 話 :
“以色列人哪,你们全家是我从埃及地领上来的,当听耶和华攻击你们的话:
「以色列人哪,你們全家是我從埃及地領上來的,當聽耶和華攻擊你們的話:
以色列人哪,当听耶和华责备你们的话,责备我从埃及地领上来的全家,说:
以色列人哪,當聽耶和華責備你們的話,責備我從埃及地領上來的全家,說:
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.