约翰福音 7:15
Print
犹太人感到惊奇,说:“这个人没有受过教育,怎么懂得这么多呢?”
猶太人感到驚奇,說:「這個人沒有受過教育,怎麼懂得這麼多呢?」
犹太首领都很吃惊,说∶“这人从未上过学,怎么会知道这么多事情呢?”
犹太人就希奇,说:“这个人没有学过,怎会通晓经书呢?”
猶太人就希奇,說:“這個人沒有學過,怎會通曉經書呢?”
那些犹太人感到惊奇,说:“这个人没学过,怎么懂得经文呢?”
那些猶太人感到驚奇,說:「這個人沒學過,怎麼懂得經文呢?」
犹 太 人 就 希 奇 , 说 : 这 个 人 没 有 学 过 , 怎 麽 明 白 书 呢 ?
猶 太 人 就 希 奇 , 說 : 這 個 人 沒 有 學 過 , 怎 麼 明 白 書 呢 ?
犹太人就稀奇说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
猶太人就稀奇說:「這個人沒有學過,怎麼明白書呢?」
犹太人惊讶地说:“这个人没有学过,怎么那样熟悉经典呢?”
猶太人驚訝地說:「這個人沒有學過,怎麼那樣熟悉經典呢?」
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.