撒迦利亚书 10:3
Print
“我必向牧人发怒, 我必惩罚这些首领。 因为我——万军之耶和华必眷顾我的羊群犹大家, 我必使他们像战场上的骏马。
「我必向牧人發怒, 我必懲罰這些首領。 因為我——萬軍之耶和華必眷顧我的羊群猶大家, 我必使他們像戰場上的駿馬。
“我的怒气要向这些牧人发作, 我要惩罚那些公山羊。 (因为万军之耶和华眷顾他的羊群犹大家,使他们像战场上雄赳赳的战马。)
“我的怒氣要向這些牧人發作, 我要懲罰那些公山羊。 (因為萬軍之耶和華眷顧他的羊群猶大家,使他們像戰場上雄赳赳的戰馬。)
我 的 怒 气 向 牧 人 发 作 ; 我 必 惩 罚 公 山 羊 ; 因 我 ─ 万 军 之 耶 和 华 眷 顾 自 己 的 羊 群 , 就 是 犹 大 家 , 必 使 他 们 如 骏 马 在 阵 上 。
我 的 怒 氣 向 牧 人 發 作 ; 我 必 懲 罰 公 山 羊 ; 因 我 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 眷 顧 自 己 的 羊 群 , 就 是 猶 大 家 , 必 使 他 們 如 駿 馬 在 陣 上 。
我的怒气向牧人发作,我必惩罚公山羊,因我万军之耶和华眷顾自己的羊群,就是犹大家,必使他们如骏马在阵上。
我的怒氣向牧人發作,我必懲罰公山羊,因我萬軍之耶和華眷顧自己的羊群,就是猶大家,必使他們如駿馬在陣上。
我的怒气向牧人发作, 我必惩罚那为首的; 万军之耶和华眷顾他的羊群, 就是犹大家, 必使他们如战场上的骏马。
我的怒氣向牧人發作, 我必懲罰那為首的; 萬軍之耶和華眷顧他的羊羣, 就是猶大家, 必使他們如戰場上的駿馬。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.