Font Size
撒母耳记下 3:14
于是,大卫派使者去见扫罗的儿子伊施波设说:“请把我的妻子米甲送回来,因为她是我用一百个非利士人的包皮作聘礼娶来的。”
於是,大衛派使者去見掃羅的兒子伊施波設說:「請把我的妻子米甲送回來,因為她是我用一百個非利士人的包皮作聘禮娶來的。」
后来,大卫差派使者去见扫罗的儿子伊施波设,说:“请你把我的妻子米甲还给我,她是我从前用一百个非利士人的包皮聘下的。”
後來,大衛差派使者去見掃羅的兒子伊施波設,說:“請你把我的妻子米甲還給我,她是我從前用一百個非利士人的包皮聘下的。”
大 卫 就 打 发 人 去 见 扫 罗 的 儿 子 伊 施 波 设 , 说 : 你 要 将 我 的 妻 米 甲 归 还 我 ; 他 是 我 从 前 用 一 百 非 利 士 人 的 阳 皮 所 聘 定 的 。
大 衛 就 打 發 人 去 見 掃 羅 的 兒 子 伊 施 波 設 , 說 : 你 要 將 我 的 妻 米 甲 歸 還 我 ; 他 是 我 從 前 用 一 百 非 利 士 人 的 陽 皮 所 聘 定 的 。
大卫就打发人去见扫罗的儿子伊施波设,说:“你要将我的妻米甲归还我,她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。”
大衛就打發人去見掃羅的兒子伊施波設,說:「你要將我的妻米甲歸還我,她是我從前用一百非利士人的陽皮所聘定的。」
大卫派使者到扫罗的儿子伊施‧波设那里,说:“你要把我的妻子米甲归还我;她是我从前用一百非利士人的包皮所聘定的。”
大衛派使者到掃羅的兒子伊施‧波設那裏,說:「你要把我的妻子米甲歸還我;她是我從前用一百非利士人的包皮所聘定的。」
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible
Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®
Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.