哥林多后书 11:17
Print
我这样说,并不是主的意思,而是像一个傻瓜一样夸口。
我這樣說,並不是主的意思,而是像一個傻瓜一樣誇口。
我现在说话不是凭着主的权威,而是像一个傻瓜在自吹自擂。
我这样满有自信地夸口,不是照着主所吩咐的,而是好象愚昧人在说话。
我這樣滿有自信地誇口,不是照著主所吩咐的,而是好像愚昧人在說話。
我现在所说的,不是按照主说的,而是像一个愚妄人那样自信夸耀。
我現在所說的,不是按照主說的,而是像一個愚妄人那樣自信誇耀。
我 说 的 话 不 是 奉 主 命 说 的 , 乃 是 像 愚 妄 人 放 胆 自 夸 ;
我 說 的 話 不 是 奉 主 命 說 的 , 乃 是 像 愚 妄 人 放 膽 自 誇 ;
我说的话不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸;
我說的話不是奉主命說的,乃是像愚妄人放膽自誇;
我说的话不是奉主的权柄说的,而是像愚蠢人具有自信地放胆夸口。
我說的話不是奉主的權柄說的,而是像愚蠢人具有自信地放膽誇口。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.