加拉太书 5:2
Print
听着!我保罗郑重地告诉你们,如果你们接受割礼,基督对你们就毫无益处。
聽著!我保羅鄭重地告訴你們,如果你們接受割禮,基督對你們就毫無益處。
听着!我,保罗告诉你们,如果你们通过受割礼重返律法,那么基督对于你们来说就没有任何价值!
我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。
我保羅現在告訴你們,如果你們受割禮,基督對你們就毫無益處了。
看,我保罗告诉你们:如果你们要受割礼,基督就对你们毫无益处了。
看,我保羅告訴你們:如果你們要受割禮,基督就對你們毫無益處了。
我 保 罗 告 诉 你 们 , 若 受 割 礼 , 基 督 就 与 你 们 无 益 了 。
我 保 羅 告 訴 你 們 , 若 受 割 禮 , 基 督 就 與 你 們 無 益 了 。
我保罗告诉你们,若受割礼,基督就于你们无益了。
我保羅告訴你們,若受割禮,基督就於你們無益了。
我—保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。
我—保羅告訴你們,你們若受割禮,基督就對你們無益了。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.