以西结书 16:44
Print
“‘好说俗语的人都会讥讽你说,有其母必有其女。
「『好說俗語的人都會譏諷你說,有其母必有其女。
“‘凡引用俗语的,必用这俗语指着你说:有其母,必有其女。
“‘凡引用俗語的,必用這俗語指著你說:有其母,必有其女。
凡 说 俗 语 的 必 用 俗 语 攻 击 你 , 说 : 母 亲 怎 样 , 女 儿 也 怎 样 。
凡 說 俗 語 的 必 用 俗 語 攻 擊 你 , 說 : 母 親 怎 樣 , 女 兒 也 怎 樣 。
‘凡说俗语的必用俗语攻击你,说:“母亲怎样,女儿也怎样!”
『凡說俗語的必用俗語攻擊你,說:「母親怎樣,女兒也怎樣!」
“看哪,凡说俗语的必用这俗语攻击你,说:‘有其母必有其女。’
「看哪,凡說俗語的必用這俗語攻擊你,說:『有其母必有其女。』
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.