Revised Common Lectionary (Semicontinuous)
Merci pour la victoire
21 Au chef de chœur. Cantique de David.
2 O Eternel, ╵le roi se réjouit de ta force.
Qu’elle est grande sa joie ╵devant ton œuvre de salut !
3 Tu lui as accordé ╵le désir de son cœur,
tu n’as pas refusé ╵ce qu’il te demandait.
Pause
4 Tu es venu à lui ╵chargé de bénédictions excellentes,
et tu as posé sur sa tête ╵un diadème d’or.
5 Il t’avait demandé la vie, ╵tu la lui as donnée
et tu prolongeras ses jours ╵jusqu’en l’éternité.
6 Grâce à la délivrance ╵que tu as accordée, ╵sa gloire est grande,
et tu l’as revêtu ╵de splendeur et d’honneur.
7 Tu fais de lui la source ╵de bénédictions éternelles[a],
tu le remplis de joie ╵par ta présence.
8 Car c’est en l’Eternel ╵que le roi se confie,
et grâce à l’amour du Très-Haut, ╵il ne sera pas ébranlé.
9 O roi, tu atteindras ╵tes ennemis ;
tu frapperas ╵tous ceux qui te haïssent.
10 Tu en feras une fournaise
quand tu apparaîtras ;
dans sa colère, ╵l’Eternel les engloutira
et le feu les consumera.
11 Tu extirperas de la terre ╵leurs descendants,
et leur postérité ╵du milieu de l’humanité.
12 Ils trament le mal contre toi,
ils ont conçu des plans perfides, ╵mais ils ne réussiront pas.
13 Tu les mettras en fuite,
en décochant tes flèches ╵sur eux.
14 O Eternel, ╵déploie ta force !
Par nos chants et nos hymnes, ╵nous célébrerons ta puissance.
Sur les bouleversements à venir
L’Eternel dévaste la terre
24 Oui, l’Eternel ╵va dévaster la terre, ╵il va la ravager,
en bouleverser la surface ; ╵il en dispersera ╵les habitants.
2 Un même sort atteint ╵le prêtre et le commun du peuple,
le maître et son esclave,
la dame et sa servante,
vendeur et acheteur,
emprunteur et prêteur,
débiteur, créancier.
3 La terre sera dévastée ╵totalement, ╵pillée de fond en comble,
car l’Eternel lui-même ╵a prononcé cette sentence.
4 La terre se dessèche et se dégrade,
le monde dépérit et se dégrade,
les gens haut placés de la terre ╵dépérissent aussi.
5 La terre a été profanée ╵par ceux qui y habitent,
car ils ont transgressé les lois,
altéré les commandements
et violé l’alliance éternelle[a].
6 A cause de cela, ╵la terre se consume ╵par la malédiction,
ceux qui l’habitent ╵en portent la condamnation
et c’est pourquoi ils se consument ;
il n’en subsiste ╵qu’un petit nombre.
7 Le vin nouveau est triste,
la vigne est languissante
et tous les bons vivants ╵gémissent maintenant.
8 On n’entend plus le son ╵des joyeux tambourins,
le bruit tumultueux ╵des gens en liesse a disparu
et la musique allègre ╵de la lyre a cessé.
9 On ne boit plus de vin ╵en chantant des chansons,
les boissons enivrantes ╵sont devenues amères ╵pour tous ceux qui les boivent.
10 Elle est détruite, ╵la cité du néant.
Toute demeure est close,
on n’y peut plus entrer.
11 Dans les rues, on se plaint
qu’il n’y ait plus de vin ;
il n’y a plus de joie,
toute allégresse ╵est bannie de la terre.
12 Il ne reste plus dans la ville ╵que la désolation ;
sa porte est fracassée, ╵elle est en ruine.
13 Il en sera sur terre ╵parmi les peuples
comme au gaulage des olives
ou comme au grappillage des raisins ╵quand la vendange est terminée.
Louanges
14 Alors les survivants ╵élèveront la voix,
ils pousseront des cris de joie
pour acclamer ╵la majesté de l’Eternel ;
ils chanteront de joie ╵à l’occident,
15 à l’orient, ╵ils proclameront la gloire de l’Eternel.
La renommée de l’Eternel, ╵Dieu d’Israël,
s’étendra jusqu’aux îles ╵et aux régions côtières.
16 Des confins de la terre,
nous entendrons chanter :
« Honneur au Juste ».
Intervention divine contre les tyrans
Mais moi je dis : ╵Je suis à bout, je suis à bout. ╵Malheur à moi !
Car les traîtres trahissent,
oui, les traîtres trahissent ╵traîtreusement.
Instructions
L’appel à une vie sainte
4 Enfin, frères et sœurs, vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire pour plaire à Dieu, et vous vous conduisez déjà ainsi. Mais, nous vous le demandons, et nous vous le recommandons à cause de votre union avec le Seigneur Jésus : faites toujours plus de progrès dans ce domaine.
2 Car vous connaissez les instructions que nous vous avons données de la part du Seigneur Jésus. 3 Ce que Dieu veut, c’est que vous deveniez toujours plus saints : que vous vous absteniez de toute immoralité ; 4 que chacun de vous sache gagner une parfaite maîtrise de son corps[a] pour vivre dans la sainteté et l’honneur, 5 sans se laisser dominer par des passions déréglées, comme le font les païens qui ne connaissent pas Dieu[b]. 6 Qu’ainsi personne ne cause du tort à son frère ou sa sœur dans ce domaine en portant atteinte à ses droits. Dieu, en effet, fait justice de toute faute de ce genre : nous vous l’avons déjà dit et nous vous en avons avertis. 7 Car Dieu ne nous a pas appelés à nous adonner à des pratiques dégradantes mais à vivre d’une manière sainte.
8 Celui donc qui rejette cet enseignement rejette, non pas un homme, mais Dieu qui vous donne son Esprit Saint.
9 Concernant l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin d’instructions écrites, car Dieu vous a lui-même appris à vous aimer mutuellement. 10 C’est ce que vous faites envers tous les frères et sœurs de la Macédoine entière. Mais nous vous invitons, frères et sœurs, à faire toujours plus de progrès 11 en mettant votre point d’honneur à vivre dans la paix, à vous occuper chacun de ses propres affaires, et à gagner votre vie par votre propre travail, comme nous vous l’avons déjà recommandé[c], 12 afin de vous conduire d’une manière respectable aux yeux de ceux qui sont en dehors de la famille de Dieu ; ainsi vous ne dépendrez de personne.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.