Revised Common Lectionary (Semicontinuous)
Dios, juez supremo
Salmo de Asaf.
82 Dios ocupa su lugar[a](A) en su congregación[b];
Él juzga(B) en medio de los jueces[c](C).
2 ¿Hasta cuándo juzgaréis injustamente(D)
y favoreceréis a los impíos(E)? (Selah[d])
3 Defended[e](F) al débil y al huérfano;
haced justicia al afligido y al menesteroso.
4 Rescatad al débil y al necesitado(G);
libradlos de la mano de los impíos.
5 No saben ni entienden(H);
caminan en tinieblas(I);
son sacudidos todos los cimientos de la tierra(J).
6 Yo dije: Vosotros sois dioses(K),
y todos sois hijos del Altísimo(L).
7 Sin embargo, como hombres moriréis(M),
y caeréis como uno de los príncipes(N).
8 ¡Levántate(O), oh Dios, juzga la tierra(P)!
Porque tú posees todas las naciones(Q).
Juicio contra las naciones vecinas
1 Palabras de Amós, que fue uno de los pastores(A) de Tecoa(B), de lo que vio en visión acerca de Israel en días de Uzías, rey de Judá(C), y en días de Jeroboam, hijo de Joás, rey de Israel(D), dos años antes del terremoto(E).
2 Y dijo:
El Señor ruge desde Sión,
y desde Jerusalén da su voz(F);
los pastizales de los pastores están de duelo(G),
y se seca la cumbre[a] del Carmelo(H).
3 Así dice el Señor:
Por tres transgresiones(I) de Damasco(J), y por cuatro,
no revocaré[b] su castigo,
porque trillaron a Galaad con trillos de hierro.
4 Por eso enviaré fuego sobre la casa de Hazael,
y consumirá los palacios[c] de Ben-adad(K).
5 También romperé el cerrojo(L) de Damasco,
extirparé al morador del valle de Avén[d]
y al que empuña el cetro de Bet-edén,
y el pueblo de Aram será desterrado a Kir(M)
—dice el Señor.
6 Así dice el Señor:
Por tres transgresiones de Gaza(N), y por cuatro,
no revocaré su castigo,
por haber deportado a todo un pueblo
para entregarlo(O) a Edom.
7 Enviaré, pues, fuego sobre la muralla de Gaza,
y consumirá sus palacios.
8 También extirparé al morador de Asdod(P),
y al que empuña el cetro de Ascalón(Q);
desataré mi poder[e] sobre Ecrón,
y el remanente de los filisteos perecerá(R)
—dice el Señor Dios[f].
9 Así dice el Señor:
por tres transgresiones de Tiro(S), y por cuatro,
no revocaré su castigo,
por haber entregado todo un pueblo cautivo a Edom
sin acordarse del pacto de hermanos(T).
10 Enviaré, pues, fuego sobre la muralla de Tiro,
y consumirá sus palacios(U).
11 Así dice el Señor:
Por tres transgresiones de Edom(V), y por cuatro,
no revocaré su castigo,
porque con espada persiguió a su hermano,
y suprimió[g] su compasión(W);
su ira continuó despedazando
y mantuvo su furor para siempre(X).
12 Enviaré, pues, fuego sobre Temán(Y),
y consumirá los palacios de Bosra.
13 Así dice el Señor:
Por tres transgresiones de los hijos de Amón(Z), y por cuatro,
no revocaré su castigo,
porque abrieron los vientres de las mujeres encinta(AA) de Galaad
para ensanchar sus fronteras(AB).
14 Encenderé, pues, fuego en la muralla de Rabá(AC),
y consumirá sus palacios
en medio de gritos de guerra en el día de la batalla(AD),
en medio de una tempestad en el día de la tormenta(AE);
15 y su rey irá al destierro,
él y sus príncipes con él(AF) —dice el Señor.
2 Así dice el Señor:
Por tres transgresiones de Moab, y por cuatro,
no revocaré[h] su castigo(AG),
porque quemó los huesos del rey de Edom(AH) hasta calcinarlos.
2 Enviaré, pues, fuego sobre Moab,
que consumirá los palacios[i] de Queriot(AI),
y Moab morirá(AJ) entre el tumulto,
entre gritos de guerra y sonido de trompeta.
3 También extirparé al juez(AK) de en medio de ella,
y mataré a todos sus príncipes con él(AL) —dice el Señor.
La fe y las obras
14 ¿De qué sirve[a](A), hermanos míos(B), si alguno dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso puede esa[b] fe salvarlo? 15 Si un hermano o una hermana no tienen ropa[c](C) y carecen del sustento diario, 16 y uno de vosotros les dice: Id en paz(D), calentaos y saciaos, pero no les dais lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve[d]? 17 Así también la fe(E) por sí misma, si no tiene obras, está muerta. 18 Pero alguno dirá: Tú tienes fe y yo tengo obras(F). Muéstrame tu fe sin las obras(G), y yo te mostraré mi fe(H) por mis obras(I). 19 Tú crees que Dios es uno[e](J). Haces bien(K); también los demonios creen(L), y tiemblan. 20 Pero, ¿estás dispuesto a admitir[f], oh hombre vano[g](M), que la fe sin obras es estéril[h](N)? 21 ¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre(O) cuando ofreció a Isaac su hijo sobre el altar? 22 Ya ves que la fe actuaba juntamente con sus obras(P), y como resultado de las obras[i](Q), la fe fue perfeccionada; 23 y se cumplió la Escritura que dice: Y Abraham creyó a Dios y le fue contado por[j] justicia(R), y fue llamado amigo de Dios(S). 24 Vosotros veis que el hombre es justificado por las obras y no solo por la fe. 25 Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab(T) también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino(U)? 26 Porque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta(V).
Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation