Revised Common Lectionary (Semicontinuous)
16 Now de as we hēmeis were going poreuō to eis the ho place of prayer proseuchē, a tis slave paidiskē girl who had echō a spirit pneuma of divination, met hypantaō us hēmeis. She hostis brought parechō great polys profit ergasia to ho her autos masters kyrios by fortune-telling manteuomai. 17 She houtos followed katakoloutheō after · ho Paul Paulos and kai us hēmeis, crying krazō out , saying legō, “ These houtos · ho men anthrōpos are eimi servants of the ho Most High hypsistos God theos, · ho who hostis proclaim katangellō to you hymeis the way hodos of salvation sōtēria.” 18 And de this houtos she kept doing poieō for epi many polys days hēmera. But de Paul Paulos became annoyed diaponeomai, and kai turning epistrephō to the ho spirit pneuma, said legō, “ I charge parangellō you sy in en the name onoma of Jesus Iēsous Christ Christos to come exerchomai out of apo her autos.” And kai it came exerchomai out that ho very autos hour hōra. 19 When her autos owners kyrios saw · de · ho that hoti their autos hope elpis of ho profit ergasia was gone exerchomai, · ho they seized epilambanomai · ho Paul Paulos and kai · ho Silas Silas and dragged them into eis the ho marketplace agora before epi the ho rulers archōn. 20 And kai when they had brought prosagō them autos to the ho magistrates stratēgos, they said legō, “ These houtos · ho men anthrōpos are hyparchō Jews Ioudaios, and they are disturbing ektarassō our hēmeis · ho city polis 21 · kai by advocating katangellō customs ethos that hos are not ou lawful for us hēmeis to accept paradechomai or oude practice poieō, since we are eimi Romans Rhōmaios. 22 · kai The ho crowd ochlos joined synephistēmi in attacking them autos, and kai the ho magistrates stratēgos tore perirēgnymi the ho clothes himation off them autos and gave keleuō orders to beat rhabdizō them with rods . 23 And te when they had laid epitithēmi many polys stripes plēgē on them autos, they threw ballō them into eis prison phylakē, charging parangellō the ho jailer desmophylax to keep tēreō them autos securely asphalōs, 24 who hos, having received lambanō such toioutos a charge parangelia, put ballō them autos into eis the ho inner esōteros prison phylakē and kai fastened asphalizō · ho their autos feet pous in eis the ho stocks xylon.
25 About kata · de · ho midnight mesonyktion Paul Paulos and kai Silas Silas were praying proseuchomai and singing hymneō hymns to · ho God theos, and de the ho prisoners desmios were listening epakroaomai to them autos. 26 Suddenly aphnō · de there was ginomai a violent megas earthquake seismos, so hōste that the ho foundations themelion of the ho prison desmōtērion were shaken saleuō; and de immediately parachrēma all pas the ho doors thura were opened anoigō and kai everyone’ s pas · ho chains desmos were unfastened aniēmi. 27 When the ho jailer desmophylax woke up exypnos · de and kai saw the ho doors thura of the ho prison phylakē standing open anoigō, he drew spaō his ho sword machaira and was about mellō to kill anaireō himself heautou, for he thought nomizō the ho prisoners desmios had escaped ekpheugō. 28 But de Paul Paulos called phōneō out in a loud megas voice phōnē, · ho saying legō, “ Do prassō not mēdeis harm kakos yourself seautou, for gar we are eimi all hapas here enthade.” 29 Then de, calling aiteō for lights phōs, the jailer rushed eispēdaō in and kai trembling with fear entromos he fell prospiptō down before · ho Paul Paulos and kai · ho Silas Silas. 30 Then kai he brought proagō them autos outside exō and asked phēmi, “ Sirs kyrios, what tis must dei I egō do poieō to hina be saved sōzō?” 31 And de they ho said legō, “ Believe pisteuō in epi the ho Lord kyrios Jesus Iēsous, and kai you will be saved sōzō, you sy and kai · ho your sy household oikos.” 32 And kai they spoke laleō the ho word logos of the ho Lord kyrios to him autos, along syn with all pas who ho were in en · ho his autos house oikia. 33 And kai taking paralambanō them autos in en that ekeinos · ho hour hōra of the ho night nyx, he washed louō their ho wounds plēgē; then kai he was baptized baptizō at once parachrēma, he autos and kai · ho all pas his autos family. 34 And te when he had brought anagō them autos up into eis his ho house oikos, he set paratithēmi food trapeza before them; and kai he rejoiced agalliaō, having placed his faith pisteuō in ho God theos along with his entire household panoikei.
12 “ Behold idou, I am coming erchomai soon tachus, and kai · ho my egō recompense misthos is with meta me egō, to repay apodidōmi everyone hekastos according hōs to what ho he autos has eimi done ergon. 13 I egō am the ho Alpha alpha and kai the ho Omega ō, the ho first prōtos and kai the ho last eschatos, the ho beginning archē and kai the ho end telos.”
14 Blessed makarios are those ho who wash plynō · ho their autos robes stolē, so hina they autos will have eimi the ho right exousia to epi the ho tree xylon of ho life zōē and kai may enter eiserchomai the ho city polis by its ho gates pylōn.
16 “ I egō, Jesus Iēsous, have sent pempō · ho my egō angel angelos to bear witness martyreō to you hymeis about these things houtos for epi the ho churches ekklēsia. I egō am eimi the ho Root rhiza, · kai the ho descendant genos of David Dauid— the ho bright lampros morning prōinos star astēr!” · ho · ho
17 · kai The ho Spirit pneuma and kai the ho Bride nymphē say legō, “ Come erchomai!” And kai let the ho one who hears akouō say legō, “ Come erchomai!” · kai Whoever ho is thirsty dipsaō, let him come forward erchomai; and whoever ho so desires thelō, let him receive lambanō the water hydōr of life zōē free of charge dōrean.
20 The ho one who testifies martyreō to these things houtos says legō: “ Yes nai, I am coming erchomai soon tachus!” Amen amēn! Come erchomai, Lord kyrios Jesus Iēsous!
21 May the ho grace charis of the ho Lord kyrios Jesus Iēsous be with meta you all pas.
20 “It is not ou only monon for peri these houtos · de that I am interceding erōtaō, but alla also kai for peri those ho who will come to believe pisteuō in eis me egō through dia · ho their autos word logos, 21 that hina they may eimi all pas be eimi one heis, just kathōs as you sy, Father patēr, are in en me egō and kagō I am in en you sy, that hina they autos also kai may be eimi in en us hēmeis, so hina that the ho world kosmos may believe pisteuō that hoti you sy have sent apostellō me egō. 22 And kagō the ho glory doxa that hos you have given didōmi me egō I have given didōmi them autos, so hina that they may be eimi one heis just kathōs as we hēmeis are one heis, 23 I egō in en them autos and kai you sy in en me egō, that hina they may be eimi completely teleioō one heis, so hina that the ho world kosmos may know ginōskō that hoti you sy sent apostellō me egō, and kai that you love agapaō them autos even kathōs as you love agapaō me egō. 24 Father patēr, I desire thelō that hina those also kakeinos, whom hos you have given didōmi me egō, may be eimi with meta me egō where hopou I egō am eimi, so hina they may see theōreō · ho my emos glory doxa · ho that hos you have given didōmi me egō because hoti you loved agapaō me egō before pro the creation katabolē of the world kosmos. 25 Righteous dikaios Father patēr, although kai the ho world kosmos does ginōskō not ou know ginōskō you sy, I egō · de know ginōskō you sy, and kai these houtos men know ginōskō that hoti you sy sent apostellō me egō. 26 · kai I have made known gnōrizō to them autos · ho your sy name onoma, and kai I will continue to make it known gnōrizō, so hina that the ho love agapē with which hos you have loved agapaō me egō may be eimi in en them autos, and kagō I in en them autos.”
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.