Print Page Options
Previous Prev Day Next DayNext

Revised Common Lectionary (Semicontinuous)

Daily Bible readings that follow the church liturgical year, with sequential stories told across multiple weeks.
Duration: 1245 days
New Vietnamese Bible (NVB)
Version
Thánh Thi 26

Thánh Thi Đa-vít

26 Lạy CHÚA, xin xét cho tôi
    Vì tôi sống liêm khiết,[a]
Tôi đã tin cậy nơi CHÚA,
    Không hề lay chuyển.
Lạy CHÚA, xin xem xét và thử thách tôi,
    Xin rèn luyện lòng dạ, tâm trí tôi.
Vì tình yêu thương Ngài ở trước mặt tôi,
    Tôi bước đi trong chân lý của Ngài.
Tôi không ngồi chung với người gian trá,
    Cũng không giao thiệp với kẻ đạo đức giả.
Tôi ghét bọn người gian ác,
    Và không ngồi chung với những kẻ dữ.
Lạy CHÚA, tôi rửa tay tôi trong sự vô tội,
    Và đi quanh bàn thờ Ngài.
Tôi cất tiếng cảm tạ,
    Và loan truyền mọi công việc diệu kỳ của Ngài.
Lạy CHÚA, tôi yêu mến đền Ngài ở và nơi vinh quang Ngài ngự.
Xin chớ cất linh hồn tôi đi cùng với những người tội lỗi,
    Cũng đừng cất mạng sống tôi chung với những kẻ khát máu.
10 Là những kẻ có tay gian ác,
    Tay phải chúng đầy của hối lộ.
11 Còn tôi, tôi sống liêm khiết.
    Xin cứu chuộc và thương xót tôi.
12 Chân tôi đứng vững trên đất bằng,
    Tôi sẽ ca tụng CHÚA trong các hội chúng.

Gióp 2:11-3:26

Ba Bạn Của Gióp Đến Chia Buồn Với Ông

11 Ba bạn của Gióp nghe tin ông bị tất cả những tai họa ấy. Họ hẹn nhau mỗi người từ quê mình cùng đến chia buồn với Gióp và an ủi ông. Ba bạn đó là Ê-li-pha người Thê-man, Binh-đát người Su-a, và Sô-pha người Na-a-ma. 12 Từ xa, họ ngước mắt lên, nhìn thấy Gióp, nhưng họ không nhận ra ông. Họ liền khóc lớn tiếng, mỗi người xé áo mình, hất bụi đất lên trời, và rải trên đầu mình. 13 Họ ngồi bệt xuống đất với Gióp suốt bảy ngày bảy đêm; không ai nói với ông một lời nào, vì họ thấy ông đau đớn quá nhiều.

Gióp Nguyền Rủa Ngày Sanh Của Mình

Sau đó, Gióp phá tan sự im lặng, lên tiếng nguyền rủa ngày sanh của mình. Gióp nói:

Ước gì ngày tôi sanh ra tan mất đi,
    Ước gì đêm loan báo: “một bé trai được thụ thai” không còn nữa!
Ước gì ngày ấy là tối tăm,
    Nguyện Đức Chúa Trời trên cao chẳng kể đến nó,
    Nguyện ánh sáng đừng soi rọi nó!
Nguyện tối tăm và bóng sự chết chuộc ngày ấy lại,
    Nguyện mây đen bao phủ nó,
    Nguyện sự đen tối ban ngày làm nó kinh hãi!
Nguyện tối tăm dày đặc bắt đêm ấy đi,
    Nguyện nó không được tính chung với những ngày trong năm,
    Không được kể vào trong số các tháng!
Nguyện đêm ấy không có người thụ thai,
    Không tiếng reo vui!
Nguyện các phù thủy chuyên rủa sả ngày,
    Và chuyên đánh thức thủy quái[a] rủa sả đêm ấy!
Nguyện các vì sao chiếu lúc trời hừng sáng cứ tối tăm mãi,
    Nguyện đêm ấy trông chờ nhưng không thấy ánh sáng,
    Cũng không thấy mí rạng đông hé mở!
10 Vì đêm ấy đã không đóng cửa dạ con thai nghén tôi,
    Cũng không giấu thống khổ khỏi mắt tôi.

Gióp Ước Ao Được Chết Vì Quá Khổ

11 Tại sao tôi chẳng chết đi khi vừa ra khỏi dạ,
    Chẳng tắt hơi khi mới lọt lòng?
12 Tại sao lại có đầu gối đỡ lấy tôi,
    Và vú cho tôi bú?
13 Nếu không, giờ đây tôi đã nằm yên tịnh,
    Tôi đã ngủ và nghỉ ngơi,
14 Cùng với vua chúa và các cố vấn trần gian,
    Những người đã xây dựng lại cho mình các thành trì đổ nát;
15 Hoặc cùng với các nhà lãnh đạo có vàng bạc
    Chất đầy ắp nhà.
16 Tại sao tôi lại không bị chôn kín như thai bị sẩy,
    Như các em bé chết khi vào đời, không hề thấy ánh sáng?
17 Nơi đó, kẻ ác ngừng tác hại,
    Và nơi đó, kẻ đuối sức được yên nghỉ.
18 Những kẻ tù đày cùng nhau nhàn hạ,
    Không còn nghe tiếng bọn cai tù quát tháo.
19 Kẻ hèn, người sang đều ở đó như nhau,
    Và nô lệ được tự do khỏi người chủ hà hiếp.
20 Tại sao kẻ khốn khổ được thấy ánh sáng,
    Và người có lòng cay đắng lại được sống?
21 Họ ước ao sự chết, nhưng không được,
    Họ đào xới tìm kiếm sự chết hơn là tìm kho báu;
22 Họ vui mừng hớn hở,
    Họ sung sướng khi đạt đến nấm mồ.
23 Người bước đi trên con đường bị che khuất,
    Người bị Đức Chúa Trời rào kín chung quanh,
    Sao lại được thấy ánh sáng?
24 Thức ăn của tôi là tiếng than ai oán,
    Tôi khóc gào như nước chảy tràn tuôn.
25 Vì điều tôi sợ đã xảy đến cho tôi,
    Điều tôi kinh hãi đã đổ ập xuống tôi.
26 Tôi không được thảnh thơi, yên tịnh,
    Cũng chẳng được nghỉ ngơi, sóng gió ào ào nổi dậy.

Ga-la-ti 3:23-29

23 Trước khi đức tin này đến, chúng ta bị Kinh Luật canh giữ cho đến khi đức tin được mạc khải. 24 Như vậy, Kinh Luật là người giám hộ[a] dẫn chúng ta đến Chúa Cứu Thế để nhờ đức tin chúng ta được tuyên xưng công chính. 25 Nhưng khi đức tin ấy đã đến thì chúng ta không còn ở dưới quyền giám hộ nữa.

26 Như vậy, tất cả các anh chị em đều là con Đức Chúa Trời bởi đức tin trong Chúa Cứu Thế Giê-su. 27 Vì tất cả anh chị em đều đã chịu phép báp-tem vào trong[b] Chúa Cứu Thế thì đã mặc lấy Chúa Cứu Thế. 28 Không còn phân biệt giữa người Do Thái hay Hy Lạp, nô lệ hay tự do, đàn ông hay đàn bà, nhưng tất cả anh chị em đều là một trong Chúa Cứu Thế Giê-su. 29 Nếu anh chị em thuộc về Chúa Cứu Thế thì anh chị em là dòng dõi Áp-ra-ham, tức là những người thừa kế theo lời hứa.

New Vietnamese Bible (NVB)

New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)