Revised Common Lectionary (Semicontinuous)
9 Lạy Đức Chúa Trời, tôi sẽ hát một bài ca mới cho Chúa,
Đánh đàn hạc mười dây cho Ngài.
10 Đấng ban chiến thắng cho các vua,
Giải cứu Đa-vít, tôi tớ Ngài;
11 Cứu tôi thoát khỏi lưỡi gươm độc ác;
Giải cứu tôi khỏi tay người ngoại quốc;
Là người có miệng giả dối;
Có tay phải thề dối.
12 Nguyện các con trai chúng tôi
Như những cây cao lớn xanh tươi;
Các con gái chúng tôi như những cây cột
Chạm trổ để trang trí đền thờ.
13 Nguyện các kho của chúng tôi đầy tràn,
Cung cấp đủ thứ;
Nguyện đàn chiên của chúng tôi ở nơi đồng cỏ sinh sản hàng ngàn,
Hàng vạn.
14 Nguyện đàn bò chúng tôi sinh sản nhiều,
Không sẩy thai,
Không mất mát;
Nguyện không có tiếng khóc đau khổ nơi đường phố chúng tôi.[a]
15 Phước cho dân tộc nào được như vậy;
Phước cho dân tộc nào có CHÚA là Đức Chúa Trời mình.
Đối Thoại Giữa Người Nữ Và Các Thiếu Nữ Giê-ru-sa-lem
Người nữ
2 Tôi ngủ, nhưng lòng tôi thao thức.
Nghe này; người yêu tôi gõ cửa!
Người nam
“Mở cửa cho anh, em của anh, em yêu dấu của anh,
Bồ câu của anh, em toàn mỹ của anh!
Vì đầu anh đẫm sương móc,
Mái tóc anh thấm giọt sương đêm.”
Người nữ
3 “Em đã cởi áo ra,
Lẽ nào mặc áo lại?
Em đã rửa chân rồi,
Lẽ nào làm lấm lại?”
4 Người yêu tôi luồn tay qua lỗ cửa,
Lòng dạ tôi rạo rực vì chàng.
5 Tôi chỗi dậy để mở cửa cho người yêu tôi,
Đôi tay tôi rịn một dược,
Các ngón tay tôi rỏ một dược chảy ròng
Trên cả chốt then.
6 Tôi mở cửa cho người yêu tôi,
Nhưng người yêu tôi đã quay đi khỏi rồi.
Tôi điếng người khi chàng bỏ đi.
Tôi tìm chàng nhưng không gặp,
Tôi gọi chàng, nhưng chàng không đáp lại.
7 Những người canh gác đi tuần vòng quanh thành
Bắt gặp tôi,
Họ đánh đập tôi, gây thương tích cho tôi.
Những người canh gác tường thành lột luôn cả áo choàng tôi.
8 Hỡi các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, tôi nài xin các cô,
Nếu các cô gặp người yêu tôi,
Các cô sẽ nói gì với chàng?
Xin nhắn giúp rằng tôi mắc bệnh tương tư.
Các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem
9 Người yêu cô có gì hơn người,
Hỡi người đẹp nhất trong các thiếu nữ?
Người yêu cô có gì hơn người,
Để cô phải nài xin chúng em như vậy?
Người nữ
10 Người yêu tôi sáng rỡ mặt mày, đỏ da thắm thịt,[a]
Nổi bật giữa muôn người.
11 Đầu chàng là vàng tinh ròng;
Mái tóc chàng, những cành chà là đen như quạ.
12 Đôi mắt chàng khác nào
Bồ câu bên suối nước.
Răng chàng tắm trong sữa,
Mọc đều đầy đủ.[b]
13 Đôi má chàng như luống rau thơm,
Tỏa hương thơm ngát.[c]
Môi chàng là hoa huệ
Ứa một dược chảy ròng.
14 Cánh tay chàng, những vòng vàng
Nhận ngọc Tạt-sít.[d]
Thân chàng,[e] một khối ngà bóng nhẵn nhụi,
Cẩn ngọc xanh.
15 Chân chàng, những cột thạch cao tuyết hoa
Dựng trên đế vàng ròng.
Tướng mạo chàng như dẫy núi Li-ban,
Chọn lọc như cây hương nam.
16 Miệng chàng ngọt dịu,
Toàn người chàng đáng yêu.
Hỡi các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem,
Người yêu tôi là thể ấy, đấy là người tôi yêu quý.
Các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem
6 Người yêu cô đi đâu,
Hỡi người đẹp nhất trong số người nữ?
Người yêu cô quay qua hướng nào,
Để chúng tôi cùng tìm giúp cô?
Người nữ
2 Người yêu tôi đi xuống vườn chàng,
Đến các luống rau thơm,
Thỏa vui ăn trong vườn,
Và hái hoa huệ.
3 Tôi thuộc về người yêu tôi,
Và người yêu tôi thuộc về tôi,
Chàng ăn thỏa vui giữa khóm hoa huệ.
19 Nếu một người vì Đức Chúa Trời mà chịu đau đớn do những khổ nạn bất công, đó là điều đáng khen. 20 Nếu làm điều ác mà bị đánh đập và chịu đựng được thì có gì đáng khoe? Nhưng nếu anh chị em làm điều thiện mà chịu đau khổ, việc này rất đáng khen trước mặt Đức Chúa Trời. 21 Anh chị em được kêu gọi đến sự ấy, vì Chúa Cứu Thế đã chịu khổ để làm gương cho anh chị em, hầu cho anh chị em theo bước chân Ngài.
22 “Ngài không hề phạm tội,
Và nơi miệng Ngài không hề có lời dối trá nào.” [a]
23 Khi họ lăng nhục Ngài, Ngài không hề rủa lại; khi Ngài chịu khổ, Ngài không hăm dọa. Ngài phó thác chính mình Ngài cho Đấng xét đoán công bình. 24 Chính Ngài đã gánh tội lỗi của chúng ta trong thân thể Ngài trên cây gỗ, nhờ đó chúng ta chết đối với tội lỗi và sống cho sự công chính; nhờ vết thương của Ngài, anh chị em được chữa lành. 25 Vì anh chị em như chiên đi lạc, nhưng nay anh chị em đã trở lại cùng Đấng Chăn Chiên và giám mục của linh hồn mình.
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)