Revised Common Lectionary (Semicontinuous)
Consécration et règne du divin roi
2 *Pourquoi cette agitation parmi les nations
et ces préoccupations dépourvues de sens parmi les peuples?
2 Les rois de la terre se soulèvent
et les chefs se liguent ensemble
contre l’Eternel et contre celui qu’il a désigné par onction[a]:
3 «Arrachons leurs liens,
jetons leurs chaînes loin de nous!»
4 Celui qui siège dans le ciel rit,
le Seigneur se moque d’eux.
5 Puis il leur parle dans sa colère,
il les épouvante dans sa fureur:
6 «C’est moi qui ai établi mon roi
sur Sion, ma montagne sainte!»
7 Je veux proclamer le décret de l’Eternel.
Il m’a dit: «*Tu es mon fils,
je t’ai engendré aujourd’hui![b]
8 Demande-le-moi, et *je te donnerai les nations[c] en héritage,
les extrémités de la terre en possession.
9 *Tu les briseras avec un sceptre de fer,
tu les briseras comme le vase d’un potier.[d]»
10 Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse!
Juges de la terre, laissez-vous instruire!
11 Servez l’Eternel avec crainte
et réjouissez-vous tout en tremblant.
12 Rendez hommage au fils, de peur qu’il ne s’irrite
et que vous n’alliez à votre perte,
car sa colère s’enflamme rapidement.
Heureux tous ceux qui se confient en lui!
Illustration de la cruche brisée
19 Voici ce qu’a dit l’Eternel: «Va acheter une cruche en terre chez un potier et prends avec toi des anciens du peuple et des responsables parmi les prêtres. 2 Rends-toi dans la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l'entrée de la porte des tessons, et là, tu proclameras les paroles que je te dirai. 3 Tu diras:
‘Ecoutez la parole de l'Eternel, rois de Juda, et vous, habitants de Jérusalem!’
»Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël:
Je vais faire venir ici un malheur
tel que tous ceux qui en entendront parler en resteront abasourdis.
4 Cela arrivera parce qu’ils m'ont abandonné et ont rendu cet endroit méconnaissable,
parce qu’ils y ont fait brûler de l'encens en l’honneur d'autres dieux,
des dieux que ni eux, ni leurs ancêtres, ni les rois de Juda ne connaissaient,
et ont rempli cet endroit de sang innocent.
5 Ils ont construit des hauts lieux en l’honneur de Baal
pour brûler leurs enfants en holocauste à Baal.
Cela, je ne l'avais ni ordonné ni prescrit,
cela ne m'était pas venu à la pensée.
6 »C'est pourquoi, voici que les jours viennent, déclare l'Eternel,
où cet endroit ne sera plus appelé Topheth et vallée de Ben-Hinnom,
mais sera appelé vallée du carnage.
7 J'anéantirai ici le conseil de Juda et de Jérusalem.
Je les ferai tomber par l'épée devant leurs ennemis
et par l’intermédiaire de ceux qui en veulent à leur vie.
Je donnerai leurs cadavres comme nourriture
aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
8 Je ferai de cette ville un sujet de consternation et de moquerie.
Tous ceux qui passeront près d'elle
seront consternés et siffleront à la vue de toutes ses blessures.
9 Je leur ferai manger la chair de leurs fils et de leurs filles
et ils se mangeront les uns les autres,
à cause du siège et de l’angoisse
que leur imposeront leurs ennemis
et ceux qui en veulent à leur vie.
10 »Tu briseras ensuite la cruche
sous les yeux des hommes qui t’auront accompagné
11 et tu leur diras:
‘Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers:
C'est ainsi que je briserai ce peuple et cette ville,
tout comme on brise le vase d’un potier
qui ne peut plus être réparé,
et l'on enterrera les morts à Topheth, faute de place pour les enterrer ailleurs.’
12 Voilà ce que je ferai à cet endroit et à ses habitants, déclare l'Eternel,
et je rendrai cette ville pareille à Topheth.
13 Les maisons de Jérusalem et les palais des rois de Juda
seront impurs comme l’emplacement de Topheth,
toutes les maisons où, sur leurs toits, ils ont fait brûler de l'encens
en l’honneur de tous les corps célestes
et versé des offrandes liquides en l’honneur d'autres dieux.»
Jérémie emprisonné
14 Ensuite, Jérémie revint de Topheth, où l'Eternel l'avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l'Eternel et dit à tout le peuple: 15 «Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël: Je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui dépendent d'elle tout le mal que je lui ai prédit, parce qu'ils se sont montrés réfractaires au lieu d’écouter mes paroles.»
6 En exposant cela aux frères et sœurs, tu seras un bon serviteur de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et du bon enseignement que tu as fidèlement suivi. 7 Rejette les contes profanes de vieilles femmes. Exerce-toi plutôt à la piété. 8 En effet, l'exercice physique est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, car elle a la promesse de la vie présente et de la vie à venir. 9 Voilà une parole certaine, digne d'être acceptée sans réserve. 10 C’est dans cette perspective en effet que nous travaillons et que nous nous laissons insulter, parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant qui est le Sauveur de tous les hommes, et en particulier des croyants.
11 Transmets ces instructions et enseigne-les. 12 Que personne ne méprise ta jeunesse, mais sois un modèle pour les croyants par tes paroles, ta conduite, ton amour, [ton esprit,] ta foi, ta pureté. 13 En attendant que je vienne, applique-toi à lire les Ecritures dans l’assemblée, à encourager, à enseigner. 14 Ne néglige pas le don que tu as reçu, celui qui t'a été donné d’après une prophétie lorsque le conseil des anciens a posé les mains sur toi. 15 Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous. 16 Veille sur toi-même et sur ton enseignement. Mets-y de la persévérance, car en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même ainsi que ceux qui t'écoutent.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève