Print Page Options
Previous Prev Day Next DayNext

Revised Common Lectionary (Semicontinuous)

Daily Bible readings that follow the church liturgical year, with sequential stories told across multiple weeks.
Duration: 1245 days
Chinese New Version (Simplified) (CNVS)
Version
诗篇 130

仰望 神的恩慈

朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。

130 耶和华啊!我从深处向你呼求。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

主啊!求你听我的声音,

求你留心听我恳求的声音。

耶和华啊!如果你究察罪孽,

主啊!谁能站立得住呢?

但你有赦免之恩,

为要使人敬畏你。

我等候耶和华,我的心等候他,

我仰望他的话。

我的心等候主,

比守夜的等候天亮还迫切,

比守夜的等候天亮还迫切。

以色列啊!你要仰望耶和华,

因为耶和华有慈爱,

也有丰盛的救恩。

他必救赎以色列,

脱离一切罪孽。

撒母耳记上 20:1-25

约拿单暗助大卫

20 大卫从拉玛的拿约逃走,来见约拿单,说:“我作了甚么?我有甚么罪孽?我在你父亲面前犯了甚么罪,他竟寻索我的性命呢?” 约拿单对他说:“绝对没有这事,你必不会死。我父亲作事,无论大小,没有不让我知道的,为甚么这事他偏要隐瞒我呢?不会这样的。” 大卫再起誓说:“你父亲一定知道我在你眼中蒙恩,就心里想:‘不要让约拿单知道这事,免得他伤心。’可是,我指着永活的耶和华,又指着你的性命起誓,我离死只差一步。” 约拿单对大卫说:“你心里想要甚么,我必为你作成。” 大卫就对约拿单说:“你看,明天是初一,我本该与王一同坐席。但是,求你容我去藏在田里,直到后天晚上。 如果你父亲不见我在座,你就说:‘大卫恳求我让他赶回他的本城伯利恒去,因为他全家在那里有献年祭的事。’ 如果你父亲这样说:‘好!’那么仆人就平安无事了;如果他大大发怒,你就知道,他决意要害我了。 求你以慈爱待仆人,因为你曾与仆人在耶和华面前立盟约。如果我有罪孽,你就亲手把我杀死,为甚么要把我交给你父亲呢?” 约拿单说:“绝对没有这事,如果我知道我父亲决意要害你,我会不告诉你吗?” 10 大卫对约拿单说:“如果你父亲严厉地回答你,谁来告诉我呢?” 11 约拿单对大卫说:“你来,我们出到田里去吧!”他们二人就出到田里去了。

12 约拿单对大卫说:“愿耶和华以色列的 神作证,明天或后天约在这个时候,我探出了我父亲的意思,如果他对你有好感,那时我会不派人来告诉你吗? 13 假如我父亲有意要害你,我若是不告诉你,不让你走,不使你平平安安地离去,愿耶和华加倍惩罚我。愿耶和华与你同在,好象从前与我父亲同在一样。 14 我活着的时候,求你以耶和华的慈爱待我,使我不致于死。 15 我死了以后,耶和华从地上一一剪除大卫的仇敌的时候,你也不可向我的家永远断绝你的慈爱。” 16 于是约拿单与大卫家立盟约,说:“愿耶和华藉大卫仇敌的手追讨违背盟约的罪。” 17 约拿单由于爱大卫,就使大卫再起誓;他爱大卫如同爱自己的命。

18 约拿单对大卫说:“明天是初一,因为你的座位空着,人必注意到你不在。 19 到后天,你要赶快下去,到你以前出事那天藏身的地方,在以色盘石旁边等候。 20 我要向盘石旁边射三支箭,好象射箭靶一样。 21 然后,我要派一个仆人去,说:‘你去把箭找回来。’如果我对那仆人说:‘看哪!箭在你的后面,把箭拿回来。’你就可以回来,因为我指着永活的耶和华起誓,你必平安无事。 22 如果我对仆人说:‘看哪!箭在你的前面。’你就要离去,因为是耶和华打发你去的。 23 至于你我之间所说的这事,有耶和华永远在你我之间作证。”

扫罗怒责约拿单

24 于是大卫在田里藏起来。到了初一,王坐席吃饭。 25 王照常坐在他的座位上,就是靠墙的座位,约拿单坐在对面(按照《马索拉文本》,“坐在对面”作“站起来”;现参照《七十士译本》翻译),押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却空着。

哥林多后书 8:1-7

马其顿圣徒乐捐的榜样

弟兄们,我现在把 神赐给马其顿众教会的恩典告诉你们: 他们在患难中受到极大的考验的时候,他们满溢的喜乐和极度的贫乏,汇流出丰厚的慷慨来。 我可以作证,他们是按着能力,并且是超过了能力,自愿地 再三恳求我们,准许他们在供应圣徒的事上有分。 他们超过了我们所期望的,照着 神的旨意,先把自己献给主,然后献给我们。 因此,我们勉励提多,既然开始了这慈善的事,就应当在你们那里把这事办好。 你们在一切事上,就如信心、口才、知识、热情和爱我们的心,既然都是富足的,那么,在这慈善的事上,也要显出你们是富足的。

Chinese New Version (Simplified) (CNVS)

Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.