Print Page Options
Previous Prev Day Next DayNext

Revised Common Lectionary (Semicontinuous)

Daily Bible readings that follow the church liturgical year, with sequential stories told across multiple weeks.
Duration: 1245 days
Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
Version
诗篇 130

仰望 神的恩慈

朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

130 耶和華啊!我從深處向你呼求。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

主啊!求你聽我的聲音,

求你留心聽我懇求的聲音。

耶和華啊!如果你究察罪孽,

主啊!誰能站立得住呢?

但你有赦免之恩,

為要使人敬畏你。

我等候耶和華,我的心等候他,

我仰望他的話。

我的心等候主,

比守夜的等候天亮還迫切,

比守夜的等候天亮還迫切。

以色列啊!你要仰望耶和華,

因為耶和華有慈愛,

也有豐盛的救恩。

他必救贖以色列,

脫離一切罪孽。

撒母耳记下 13:37-14:24

37 押沙龍逃亡,走到基述王亞米忽的兒子達買那裡去了。大衛天天為他的兒子哀傷。 38 押沙龍逃亡,逃到基述那裡去,在那裡住了三年。 39 大衛的心不再懷恨押沙龍,對暗嫩的死也不再那麼難過了。

約押設計安排押沙龍回來

14 洗魯雅的兒子約押知道王的心想念押沙龍, 就派人到提哥亞去,從那裡帶了一位聰明的婦人來,對她說:“你要假裝居喪的,穿上喪服,不要用油膏抹身體。要裝成一個為死者居喪很久的婦人。 然後進去見王,對他這樣這樣說。”於是約押把要說的話教了她。

提哥亞婦人進去見王,俯伏在地,叩拜他,說:“王啊!求你幫助我。” 王問她:“你有甚麼事呢?”她回答:“我實在是個寡婦,我的丈夫死了。 婢女有兩個兒子;有一天,他們兩人在田裡打架,當時沒有人勸開他們,這個就擊打那個,竟把他打死了。 看哪!現在全家族的人都起來攻擊婢女,說:‘你要把那擊殺他兄弟的兇手交出來,好讓我們把他處死,以償他兄弟的命,也可以滅絕那繼承產業的。’這樣他們要使我所剩下的炭火也都熄滅了,不讓我丈夫在這世上留下名字,或留下後代。”

王對那婦人說:“你回家去吧!我必為你下令辦這件事。” 提哥亞婦人又對王說:“我主我王,願這罪歸於我和我父的家;願王和王的王位與這罪無關。” 10 王說:“對你說這事的,你就把他帶到我這裡來,他必不會再打擾你了。” 11 婦人說:“願王記念耶和華你的 神,不許報血仇的人多行殺戮,免得他們滅絕我的兒子。”王說:“我指著永活的耶和華起誓,你的兒子連一根頭髮也不會落在地上。”

12 那婦人又說:“請允許婢女對我主我王再說一句話。”王說:“你說吧。” 13 婦人說:“你為甚麼想出這樣的事來陷害 神的子民呢?王說了這話,如果不讓自己逃亡的人回來,就是個有罪的人了。 14 我們都是必死的,像水潑在地上不能收回來一樣;但 神並不取去人的命,反而設法使逃亡的人不致永遠離開他逃亡。 15 現在我來對我主我王說這話,是因為眾民使我害怕,所以婢女想:‘現在我要對王說,也許王會成全婢女所求的。’ 16 人要把我和我的兒子從 神的產業上一同消滅,也許王會垂聽,會把婢女從那人的手下救出來。 17 婢女又想:‘我主我王的話必能使我得安慰,因為我主我王像 神的使者一樣,能分辨是非。願耶和華你的 神與你同在。’”

18 王對那婦人說:“我要問你一句話,請你不要瞞我。”婦人回答:“我主我王,請說!” 19 王問:“這一切都是約押一手安排的嗎?”婦人回答:“我指著我主我王起誓,王所說的絲毫不差。這正是王的僕人約押吩咐我的,這一切話也都是他教婢女說的。 20 王的僕人約押這樣作,為要挽回這件事。我主有智慧,像 神使者的智慧一樣,能知道世上的一切事。”

21 王對約押說:“看哪!這事我已經同意了。你去把那年輕人押沙龍帶回來吧!” 22 約押就面伏於地,叩拜王,為王祝福;又說:“今天你僕人知道在我主我王眼前蒙了恩寵,因為王成全了你僕人所求的。” 23 於是約押起來,往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。 24 王說:“讓他回自己的家裡去,不要見王的面。”押沙龍就轉回自己的家裡去,沒有見王的面。

罗马书 15:1-6

不求自己的喜悅

15 我們堅強的人,應該擔當不堅強的人的軟弱,不應該求自己的喜悅。 我們各人務要叫鄰舍喜悅,好讓他得到益處、得到造就。 因為連基督也不求自己的喜悅;反而像經上所記的:“辱罵你的人的辱罵,都落在我的身上。” 從前經上所寫的,都是為教訓我們而寫的,好使我們藉著忍耐和聖經中的安慰得著盼望。 願賜忍耐和安慰的 神,使你們彼此同心,效法基督耶穌, 同心一致地榮耀我們主耶穌基督的父 神。

Chinese New Version (Traditional) (CNVT)

Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.