Print Page Options
Previous Prev Day Next DayNext

Revised Common Lectionary (Semicontinuous)

Daily Bible readings that follow the church liturgical year, with sequential stories told across multiple weeks.
Duration: 1245 days
Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
Version
诗篇 130

仰望 神的恩慈

朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

130 耶和華啊!我從深處向你呼求。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

主啊!求你聽我的聲音,

求你留心聽我懇求的聲音。

耶和華啊!如果你究察罪孽,

主啊!誰能站立得住呢?

但你有赦免之恩,

為要使人敬畏你。

我等候耶和華,我的心等候他,

我仰望他的話。

我的心等候主,

比守夜的等候天亮還迫切,

比守夜的等候天亮還迫切。

以色列啊!你要仰望耶和華,

因為耶和華有慈愛,

也有豐盛的救恩。

他必救贖以色列,

脫離一切罪孽。

撒母耳记上 20:1-25

約拿單暗助大衛

20 大衛從拉瑪的拿約逃走,來見約拿單,說:“我作了甚麼?我有甚麼罪孽?我在你父親面前犯了甚麼罪,他竟尋索我的性命呢?” 約拿單對他說:“絕對沒有這事,你必不會死。我父親作事,無論大小,沒有不讓我知道的,為甚麼這事他偏要隱瞞我呢?不會這樣的。” 大衛再起誓說:“你父親一定知道我在你眼中蒙恩,就心裡想:‘不要讓約拿單知道這事,免得他傷心。’可是,我指著永活的耶和華,又指著你的性命起誓,我離死只差一步。” 約拿單對大衛說:“你心裡想要甚麼,我必為你作成。” 大衛就對約拿單說:“你看,明天是初一,我本該與王一同坐席。但是,求你容我去藏在田裡,直到後天晚上。 如果你父親不見我在座,你就說:‘大衛懇求我讓他趕回他的本城伯利恆去,因為他全家在那裡有獻年祭的事。’ 如果你父親這樣說:‘好!’那麼僕人就平安無事了;如果他大大發怒,你就知道,他決意要害我了。 求你以慈愛待僕人,因為你曾與僕人在耶和華面前立盟約。如果我有罪孽,你就親手把我殺死,為甚麼要把我交給你父親呢?” 約拿單說:“絕對沒有這事,如果我知道我父親決意要害你,我會不告訴你嗎?” 10 大衛對約拿單說:“如果你父親嚴厲地回答你,誰來告訴我呢?” 11 約拿單對大衛說:“你來,我們出到田裡去吧!”他們二人就出到田裡去了。

12 約拿單對大衛說:“願耶和華以色列的 神作證,明天或後天約在這個時候,我探出了我父親的意思,如果他對你有好感,那時我會不派人來告訴你嗎? 13 假如我父親有意要害你,我若是不告訴你,不讓你走,不使你平平安安地離去,願耶和華加倍懲罰我。願耶和華與你同在,好像從前與我父親同在一樣。 14 我活著的時候,求你以耶和華的慈愛待我,使我不致於死。 15 我死了以後,耶和華從地上一一剪除大衛的仇敵的時候,你也不可向我的家永遠斷絕你的慈愛。” 16 於是約拿單與大衛家立盟約,說:“願耶和華藉大衛仇敵的手追討違背盟約的罪。” 17 約拿單由於愛大衛,就使大衛再起誓;他愛大衛如同愛自己的命。

18 約拿單對大衛說:“明天是初一,因為你的座位空著,人必注意到你不在。 19 到後天,你要趕快下去,到你以前出事那天藏身的地方,在以色磐石旁邊等候。 20 我要向磐石旁邊射三支箭,好像射箭靶一樣。 21 然後,我要派一個僕人去,說:‘你去把箭找回來。’如果我對那僕人說:‘看哪!箭在你的後面,把箭拿回來。’你就可以回來,因為我指著永活的耶和華起誓,你必平安無事。 22 如果我對僕人說:‘看哪!箭在你的前面。’你就要離去,因為是耶和華打發你去的。 23 至於你我之間所說的這事,有耶和華永遠在你我之間作證。”

掃羅怒責約拿單

24 於是大衛在田裡藏起來。到了初一,王坐席吃飯。 25 王照常坐在他的座位上,就是靠牆的座位,約拿單坐在對面(按照《馬索拉文本》,“坐在對面”作“站起來”;現參照《七十士譯本》翻譯),押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻空著。

哥林多后书 8:1-7

馬其頓聖徒樂捐的榜樣

弟兄們,我現在把 神賜給馬其頓眾教會的恩典告訴你們: 他們在患難中受到極大的考驗的時候,他們滿溢的喜樂和極度的貧乏,匯流出豐厚的慷慨來。 我可以作證,他們是按著能力,並且是超過了能力,自願地 再三懇求我們,准許他們在供應聖徒的事上有分。 他們超過了我們所期望的,照著 神的旨意,先把自己獻給主,然後獻給我們。 因此,我們勉勵提多,既然開始了這慈善的事,就應當在你們那裡把這事辦好。 你們在一切事上,就如信心、口才、知識、熱情和愛我們的心,既然都是富足的,那麼,在這慈善的事上,也要顯出你們是富足的。

Chinese New Version (Traditional) (CNVT)

Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.