Revised Common Lectionary (Semicontinuous)
5 Ils conspirent pour le faire tomber de son poste élevé;
ils prennent plaisir au mensonge.
Ils bénissent de leur bouche,
et ils maudissent dans leur cœur. – Pause.
6 Oui, mon âme, repose-toi sur Dieu,
car c’est de lui que vient mon espérance.
7 Oui, c’est lui mon rocher et mon salut,
ma forteresse: je ne serai pas ébranlé.
8 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire;
le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
9 En tout temps, peuples, confiez-vous en lui,
épanchez votre cœur devant lui!
Dieu est notre refuge. – Pause.
10 Oui, les fils d’Adam ne sont qu’un souffle,
les hommes ne sont que mensonge.
S’ils montaient sur une balance,
tous ensemble ils seraient plus légers qu’un souffle.
11 Ne comptez pas sur l’oppression
et ne mettez pas un espoir illusoire dans le pillage!
Quand les richesses augmentent,
n’y attachez pas votre cœur!
12 Dieu a parlé une fois,
deux fois j’ai entendu ceci:
c’est que la force appartient à Dieu.
Illustration de la cruche brisée
19 Voici ce qu’a dit l’Eternel: «Va acheter une cruche en terre chez un potier et prends avec toi des anciens du peuple et des responsables parmi les prêtres. 2 Rends-toi dans la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l'entrée de la porte des tessons, et là, tu proclameras les paroles que je te dirai. 3 Tu diras:
‘Ecoutez la parole de l'Eternel, rois de Juda, et vous, habitants de Jérusalem!’
»Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël:
Je vais faire venir ici un malheur
tel que tous ceux qui en entendront parler en resteront abasourdis.
4 Cela arrivera parce qu’ils m'ont abandonné et ont rendu cet endroit méconnaissable,
parce qu’ils y ont fait brûler de l'encens en l’honneur d'autres dieux,
des dieux que ni eux, ni leurs ancêtres, ni les rois de Juda ne connaissaient,
et ont rempli cet endroit de sang innocent.
5 Ils ont construit des hauts lieux en l’honneur de Baal
pour brûler leurs enfants en holocauste à Baal.
Cela, je ne l'avais ni ordonné ni prescrit,
cela ne m'était pas venu à la pensée.
6 »C'est pourquoi, voici que les jours viennent, déclare l'Eternel,
où cet endroit ne sera plus appelé Topheth et vallée de Ben-Hinnom,
mais sera appelé vallée du carnage.
7 J'anéantirai ici le conseil de Juda et de Jérusalem.
Je les ferai tomber par l'épée devant leurs ennemis
et par l’intermédiaire de ceux qui en veulent à leur vie.
Je donnerai leurs cadavres comme nourriture
aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
8 Je ferai de cette ville un sujet de consternation et de moquerie.
Tous ceux qui passeront près d'elle
seront consternés et siffleront à la vue de toutes ses blessures.
9 Je leur ferai manger la chair de leurs fils et de leurs filles
et ils se mangeront les uns les autres,
à cause du siège et de l’angoisse
que leur imposeront leurs ennemis
et ceux qui en veulent à leur vie.
10 »Tu briseras ensuite la cruche
sous les yeux des hommes qui t’auront accompagné
11 et tu leur diras:
‘Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers:
C'est ainsi que je briserai ce peuple et cette ville,
tout comme on brise le vase d’un potier
qui ne peut plus être réparé,
et l'on enterrera les morts à Topheth, faute de place pour les enterrer ailleurs.’
12 Voilà ce que je ferai à cet endroit et à ses habitants, déclare l'Eternel,
et je rendrai cette ville pareille à Topheth.
13 Les maisons de Jérusalem et les palais des rois de Juda
seront impurs comme l’emplacement de Topheth,
toutes les maisons où, sur leurs toits, ils ont fait brûler de l'encens
en l’honneur de tous les corps célestes
et versé des offrandes liquides en l’honneur d'autres dieux.»
Jérémie emprisonné
14 Ensuite, Jérémie revint de Topheth, où l'Eternel l'avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l'Eternel et dit à tout le peuple: 15 «Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël: Je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui dépendent d'elle tout le mal que je lui ai prédit, parce qu'ils se sont montrés réfractaires au lieu d’écouter mes paroles.»
11 Les marchands de la terre pleurent aussi et sont dans le deuil à cause d'elle, parce que plus personne n'achète leur cargaison, 12 cargaison d'or, d'argent, de pierres précieuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d'écarlate, de toutes sortes de bois de senteur, de toutes sortes d'objets en ivoire, en bois très précieux, en bronze, en fer et en marbre, 13 de cannelle, [d'aromates,] de parfums, de myrrhe, d'encens, de vin, d'huile, de fine farine, de blé, de bœufs, de brebis, de chevaux, de chars, de corps et d'âmes humaines. 14 «Les fruits que tu désirais profondément sont partis loin de toi; toutes ces richesses et ces splendeurs sont perdues pour toi et tu ne les retrouveras plus.» 15 Les marchands de ces produits, qui se sont enrichis en commerçant avec elle, se tiendront à distance, par crainte de son tourment. Ils pleureront et seront dans le deuil; 16 ils diront: «Malheur! Malheur! La grande ville qui était habillée de fin lin, de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles! En une seule heure tant de richesses ont été détruites!»
17 Tous les capitaines, tous ceux qui naviguent, les marins et tous ceux qui vivent de la mer se tenaient à distance 18 et ils s'écriaient, en voyant la fumée de l'incendie: «Quelle ville pouvait se comparer à la grande ville?» 19 Ils se jetaient de la poussière sur la tête et ils criaient, dans les pleurs et le deuil: «Malheur! Malheur! La grande ville dont la prospérité a enrichi tous ceux qui possèdent des bateaux sur la mer, en une seule heure elle a été dévastée!»
20 Ciel, réjouis-toi à cause d'elle! Et vous, les saints, les apôtres et les prophètes, réjouissez-vous aussi, car Dieu vous a fait justice en la jugeant.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève