Revised Common Lectionary (Complementary)
Appel à la bonté de Dieu
6 Au chef de chœur, avec instruments à cordes, sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.
2 Eternel, ne me punis pas dans ta colère
et ne me corrige pas dans ta fureur.
3 Aie pitié de moi, Eternel, car je suis sans force!
Guéris-moi, Eternel, car je tremble de tous mes os!
4 *Mon âme est toute troublée.
Et toi, Eternel, jusqu’à quand me traiteras-tu ainsi?
5 Reviens, Eternel, délivre-moi[a],
sauve-moi à cause de ta bonté,
6 car dans la mort on n’évoque plus ton souvenir:
qui te louera dans le séjour des morts?
7 Je m’épuise à force de gémir;
chaque nuit mon lit est trempé de mes larmes,
il est inondé de mes pleurs.
8 Mes yeux sont usés par le chagrin:
tous ceux qui me persécutent les affaiblissent.
9 *Eloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l’injustice[b],
car l’Eternel entend mes pleurs!
10 L’Eternel exauce mes supplications,
l’Eternel accueille ma prière.
11 Tous mes ennemis sont remplis de confusion et d’effroi;
ils reculent, soudain couverts de honte.
7 Malheur à moi, car je suis comme à la récolte des fruits,
comme au grappillage après la vendange:
il n'y a pas de grappes à manger,
pas une de ces figues précoces que je désire.
2 L'homme de bien a disparu du pays,
et il n'y a plus de juste parmi les hommes.
Ils sont tous en embuscade pour verser le sang,
chacun tend un piège à son frère.
3 Leurs mains sont habiles à faire le mal.
Le prince a des exigences,
le juge réclame un salaire,
le grand exprime ses désirs,
et ils font ainsi cause commune.
4 Le meilleur parmi eux est pareil à une ronce,
le plus droit est pire qu'un buisson d'épines.
Le jour annoncé par tes prophètes, le jour de ta punition approche.
C'est alors qu'ils seront consternés.
5 Ne crois pas un ami,
ne te fie pas à un intime;
devant celle qui repose sur ta poitrine,
garde-toi bien d'ouvrir la bouche,
6 car le fils méprise le père,
la fille se soulève contre sa mère,
la belle-fille contre sa belle-mère;
*chacun a pour ennemis les membres de sa famille[a].
Espérance et promesses pour Israël
7 Mais moi, je regarderai vers l'Eternel,
je mettrai mon espérance dans le Dieu de mon salut,
mon Dieu m'exaucera.
Lettre à l'Eglise d'Ephèse
2 »Ecris à l'ange de l'Eglise d'Ephèse: ‘Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or: 2 Je connais tes œuvres, ton travail et ta persévérance. Je sais que tu ne peux pas supporter les méchants. Tu as mis à l’épreuve ceux qui se prétendent apôtres sans l’être, et tu les as trouvés menteurs. 3 Oui, tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de mon nom et tu ne t'es pas lassé. 4 Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu as abandonné ton premier amour. 5 Souviens-toi donc d'où tu es tombé, repens-toi et pratique tes premières œuvres. Sinon, je viendrai [bientôt] à toi et j'enlèverai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne changes d’attitude[a]. 6 Cependant, tu as ceci pour toi: tu détestes les œuvres des Nicolaïtes, tout comme je les déteste, moi aussi. 7 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises: Au vainqueur je donnerai à manger du fruit de l'arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.’
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève