Old/New Testament
Perplexité de Jérémie et réponse de Dieu
12 «Tu es trop juste, Eternel, pour que je lance des accusations contre toi.
Je veux néanmoins parler de justice avec toi.
Pourquoi la voie des méchants conduit-elle au succès?
Pourquoi tous les traîtres vivent-ils en paix?
2 Tu les as plantés, ils ont donc pris racine.
Ils vont bien, ils produisent donc du fruit.
Tu es près de leur bouche,
mais éloigné de ce qu’ils sont.
3 Et toi, Eternel, tu me connais,
tu me vois, tu examines mon cœur: il est avec toi.
Réserve-les comme des brebis qu'on doit égorger
et mets-les à part pour le jour du carnage!
4 Jusqu'à quand le pays sera-t-il endeuillé
et l'herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée?
A cause de la méchanceté de ses habitants,
les bêtes et les oiseaux disparaissent.
Ils disent: ‘Il ne verra pas notre fin.’»
5 «Si tu cours avec des piétons et qu'ils te fatiguent,
comment pourras-tu lutter avec des chevaux?
Et si tu ne te sens en sécurité que dans une région paisible,
que feras-tu sur les rives luxuriantes du Jourdain?
6 En effet, tes frères et ta famille te trahissent eux aussi.
Eux aussi, ils crient à pleine voix derrière toi.
Ne les crois pas quand ils te diront des paroles amicales.
7 »J'ai abandonné mon temple,
j'ai délaissé mon héritage,
j'ai livré l'objet de mon amour aux mains de ses ennemis.
8 Mon héritage s’est comporté envers moi comme un lion dans la forêt,
il a poussé ses rugissements contre moi;
c'est pourquoi je l'ai pris en haine.
9 Mon héritage a été pour moi un rapace tacheté,
aussi les autres rapaces viennent-ils de tous côtés contre lui.
Venez, rassemblez tous les animaux sauvages,
amenez-les pour le festin!
10 De nombreux bergers ont détruit ma vigne,
ils ont piétiné mon champ.
Ils ont réduit le champ de mes délices
en un désert inhabité.
11 On en a fait une terre dévastée.
Il est en deuil, il est en ruine devant moi.
Tout le pays est dévasté,
parce que personne ne l’a pris à cœur.
12 Sur toutes les hauteurs du désert arrivent les dévastateurs,
car l'épée de l'Eternel dévore le pays d'un bout à l'autre.
Il n'y a de paix pour personne.
13 Ils ont semé du blé et ils récoltent des ronces,
ils se sont fatigués sans que cela leur soit utile.
Si vous devez avoir honte de vos récoltes,
c’est à cause de la colère ardente de l'Eternel.
14 »Voici ce que je dis, moi l’Eternel, sur tous mes méchants voisins
qui attaquent l'héritage que j'ai donné à mon peuple, Israël:
Je vais les arracher de leur terre
et leur arracher la communauté de Juda.
15 Mais, après les avoir arrachés,
j'aurai de nouveau compassion d'eux.
Je les ferai revenir
chacun dans son héritage, chacun dans son pays.
16 Et si, de la même manière qu’ils ont enseigné à mon peuple à prêter serment au nom de Baal,
ils apprennent sincèrement à suivre les voies de mon peuple,
jusqu’à prêter serment par mon nom en disant:
‘L'Eternel est vivant’,
alors ils auront leur place au milieu de mon peuple.
17 En revanche, s'ils n'écoutent rien,
j’arracherai une telle nation,
je l’arracherai, je la ferai disparaître, déclare l'Eternel.»
La ceinture de lin
13 Voici ce que m’a dit l’Eternel: «Va t’acheter une ceinture de lin et mets-la autour de ta taille, mais ne la trempe pas dans l'eau.» 2 J’ai acheté la ceinture, conformément à la parole de l'Eternel, et je l’ai mise autour de ma taille.
3 La parole de l'Eternel m’a été adressée une deuxième fois: 4 «Prends la ceinture que tu as achetée, qui est autour de ta taille, puis lève-toi, va vers l'Euphrate et là-bas cache-la dans la fente d'un rocher.» 5 J’y suis allé et l’ai cachée près de l'Euphrate, comme l'Eternel me l'avait ordonné.
6 Après bien des jours, l'Eternel m’a dit: «Lève-toi, va vers l'Euphrate et là-bas reprends la ceinture que je t'avais ordonné de cacher.» 7 Je suis retourné vers l'Euphrate, j’ai fouillé et j’ai repris la ceinture à l'endroit où je l'avais cachée, mais voici que la ceinture était abîmée, elle n'était plus bonne à rien.
8 Alors la parole de l'Eternel m’a été adressée: 9 «Voici ce que dit l’Eternel:
C'est ainsi que je détruirai l'orgueil de Juda
et l'orgueil immense de Jérusalem.
10 Ce méchant peuple refuse d'écouter mes paroles,
il persévère dans les penchants de son cœur
et suit d'autres dieux
pour les servir et se prosterner devant eux.
Il deviendra pareil à cette ceinture,
qui n'est plus bonne à rien.
11 En effet, de même qu’une ceinture est attachée à la taille d'un homme,
de même je m'étais attaché toute la communauté d'Israël
et toute celle de Juda, déclare l'Eternel,
afin qu'elles soient mon peuple,
ma réputation, ma gloire et mon honneur,
mais elles ne m'ont pas écouté.
12 »Tu leur diras cette parole:
‘Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d'Israël:
Toutes les outres seront remplies de vin.’
Et ils te diront: ‘Nous savons bien
que toutes les outres seront remplies de vin!’
13 Alors tu leur diras: ‘Voici ce que dit l’Eternel:
Je vais remplir d’ivresse tous les habitants de ce pays,
les rois qui sont assis sur le trône de David[a],
les prêtres, les prophètes et tous les habitants de Jérusalem.
14 Je les fracasserai les uns contre les autres,
les pères et les fils ensemble, déclare l'Eternel.
Je ne les épargnerai pas, je n'aurai aucune pitié, aucune compassion,
rien ne m'empêchera de les détruire.’
15 »Ecoutez et prêtez l'oreille,
ne soyez pas orgueilleux,
car c’est l’Eternel qui a parlé.
16 Rendez gloire à l'Eternel, votre Dieu,
avant qu'il ne fasse venir les ténèbres,
avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombée.
Vous attendrez la lumière,
mais il l’aura changée en ombre de la mort,
il instaurera d’épaisses ténèbres.
17 Si vous n'écoutez pas cela,
je pleurerai en secret, à cause de votre orgueil.
Mes yeux pleureront abondamment,
ils verseront des larmes,
parce que le troupeau de l'Eternel sera emmené prisonnier.
18 »Dis au roi et à la reine: ‘Humiliez-vous, asseyez-vous,
car il est tombé de vos têtes,
le diadème qui faisait votre gloire.
19 Les villes du sud sont fermées,
il n'y a plus personne pour les ouvrir.
Tout Juda a été exilé,
il a été totalement exilé.
20 Levez vos yeux et regardez
ceux qui arrivent du nord!
Où est le troupeau qui t'avait été donné,
le petit bétail qui faisait ta gloire?’
21 »Que diras-tu quand ils interviendront contre toi?
C'est toi-même qui leur as appris à agir en maîtres à tes dépens!
Les souffrances ne s’empareront-elles pas de toi,
pareilles à celles d’une femme prête à accoucher?
22 Peut-être te demandes-tu:
‘Pourquoi cela m’est-il arrivé?’
C'est à cause du grand nombre de tes fautes
que les pans de ton habit sont relevés
et que tes talons sont traités avec violence.
23 Un Ethiopien peut-il changer sa peau,
et un léopard ses taches?
De même, pourriez-vous faire le bien,
vous qui êtes habitués à faire le mal?
24 »Je les disperserai, tout comme de la paille emportée
par le vent du désert.
25 C’est ce qui te revient, l’issue que je t’ai réservée,
déclare l'Eternel,
parce que tu m'as oublié
et que tu as mis ta confiance dans des faussetés.
26 Moi aussi, je retrousse les pans de ton habit jusqu’à ton visage,
afin que ton déshonneur soit flagrant.
27 J'ai vu tes adultères et tes hennissements de plaisir,
tes scandaleuses prostitutions sur les collines et dans les champs,
j'ai vu tes monstruosités.
Malheur à toi, Jérusalem!
Combien de temps encore resteras-tu impure?»
La sécheresse
14 Voici la parole de l’Eternel adressée à Jérémie concernant la sécheresse.
2 Juda est endeuillé.
Ses villes dépérissent, elles sont tristes et abattues.
Un cri monte de Jérusalem.
3 Les notables envoient le petit peuple chercher de l'eau.
Ils vont aux citernes, mais ils ne trouvent pas d'eau,
leurs cruches reviennent vides.
Ils sont honteux, remplis d’embarras, ils se couvrent la tête.
4 C’est à cause du sol: il s’est craquelé
parce qu'il n’est pas tombé de pluie dans le pays.
Les cultivateurs sont honteux, ils se couvrent la tête.
5 Même la biche dans la campagne
met bas puis abandonne sa portée,
parce qu'il n'y a pas de verdure.
6 Les ânes sauvages se tiennent sur les hauteurs
et flairent le vent comme des chacals.
Leurs yeux sont épuisés parce qu'il n'y a pas d'herbe.
7 «Si nos fautes témoignent contre nous,
agis à cause de ta réputation, Eternel!
Oui, nos infidélités sont nombreuses,
nous avons péché contre toi.
8 Toi qui es l'espérance d'Israël,
son sauveur quand il est dans la détresse,
pourquoi serais-tu pareil à un étranger dans le pays,
à un voyageur qui ferait un détour pour passer la nuit?
9 Pourquoi serais-tu pareil à un homme désorienté,
à un héros incapable de secourir?
Tu es pourtant au milieu de nous, Eternel,
nous sommes appelés de ton nom:
ne nous délaisse pas!»
10 «Voici ce que l'Eternel dit à propos de ce peuple:
Ils ont aimé errer par-ci par-là,
ils n’ont pas su retenir leurs pieds.
L'Eternel ne s’est pas plu en leur compagnie,
il se souvient maintenant de leurs fautes
et il interviendra à cause de leurs péchés.»
Les prétendus prophètes
11 L'Eternel m’a dit:
«N'intercède pas en faveur de ce peuple!
12 S'ils jeûnent, je n'écouterai pas leurs supplications;
s'ils offrent des holocaustes et des offrandes, je ne les accepterai pas.
En effet, je veux les exterminer par l'épée, par la famine et par la peste.»
13 J’ai répondu: «Ah! Seigneur Eternel!
Ce sont les prophètes qui leur disent:
‘Vous ne verrez pas d'épée,
vous n'aurez pas de famine,
mais je vous donnerai une paix complète dans cet endroit.’»
14 Et l'Eternel m’a dit:
«Les prophètes annoncent des faussetés comme si cela venait de moi.
Je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai pas donné d'ordre,
je ne leur ai pas parlé.
C’est par des visions mensongères, des divinations stupides,
des supercheries de leur invention, qu'ils font les prophètes auprès de vous.
15 C'est pourquoi, voici ce que je dis, moi l'Eternel,
au sujet des prophètes qui prophétisent en mon nom
sans que je les aie envoyés
et qui prétendent qu’il n'y aura pas d’épée ni de famine dans ce pays:
Ces prophètes seront éliminés par l'épée et par la famine,
16 et ceux auxquels ils prophétisent
seront jetés dans les rues de Jérusalem
devant la famine et l'épée.
Il n'y aura personne pour les ensevelir,
ni eux, ni leurs femmes, ni leurs fils, ni leurs filles.
Je déverserai sur eux leur propre méchanceté.
17 »Dis-leur cette parole:
‘Les larmes coulent de mes yeux nuit et jour, sans arrêt,
parce que la jeune fille de mon peuple a été frappée d’un grand désastre,
d'une blessure très douloureuse.
18 Si je sors dans la campagne, je vois des hommes tués par l'épée.
Si j'entre dans la ville, je vois des hommes torturés par la faim.
Même le prophète et le prêtre parcourent le pays
sans comprendre.’»
Perplexité de Jérémie
19 «As-tu vraiment rejeté Juda
et détestes-tu Sion à ce point?
Pourquoi nous frappes-tu
sans qu'il y ait pour nous de guérison?
Nous espérions la paix et il n'arrive rien d'heureux,
un temps de guérison et voici la terreur!
20 Eternel, nous reconnaissons notre méchanceté, la faute de nos pères.
Oui, nous avons péché contre toi.
21 Mais à cause de ta réputation, ne repousse pas,
ne déshonore pas le trône de ta gloire!
N'oublie pas, ne brise pas ton alliance avec nous!
22 Parmi les idoles sans consistance des nations, y en a-t-il qui fassent pleuvoir?
Ou est-ce le ciel qui donne les averses?
N'est-ce pas toi, l’Eternel, notre Dieu?
Nous espérons en toi,
car c'est toi qui as fait tout cela.»
Salutation et louange
1 De la part de Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ, 2 à Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la compassion et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!
3 Je suis reconnaissant envers Dieu – que je sers, à l’exemple de mes ancêtres, avec une conscience pure – lorsque sans cesse, nuit et jour, je me souviens de toi dans mes prières. 4 Je me rappelle tes larmes et je désire te voir afin d'être rempli de joie. 5 Je garde en effet le souvenir de la foi sincère qui est en toi. Elle a d'abord habité ta grand-mère Loïs et ta mère Eunice, et je suis persuadé qu’elle habite aussi en toi.
Encouragement à la fidélité
6 C'est pourquoi, je te le rappelle, ranime la flamme du don de Dieu que tu as reçu lorsque j’ai posé mes mains sur toi. 7 En effet, ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse. 8 N'aie donc pas honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier, mais souffre avec moi pour l'Evangile en comptant sur la puissance de Dieu. 9 Il nous a sauvés et nous a adressé un saint appel. Et il ne l’a pas fait à cause de nos œuvres, mais à cause de son propre plan et de sa grâce, qui nous a été accordée en Jésus-Christ de toute éternité 10 et qui a maintenant été révélée par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ. C’est lui qui a réduit la mort à l'impuissance et a mis en lumière la vie et l'immortalité par l'Evangile, 11 pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d’enseigner [les non-Juifs].
12 Voilà pourquoi j’endure ces souffrances, mais je n'en ai pas honte, car je sais en qui j'ai cru et je suis persuadé qu'il a la puissance de garder le dépôt qu’il m’a confié jusqu'à ce jour-là[a].
13 Prends pour modèle les saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l'amour qui sont en Jésus-Christ. 14 Grâce au Saint-Esprit qui habite en nous, garde le beau dépôt qui t’a été confié.
15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m’ont abandonné, notamment Phygelle et Hermogène. 16 Que le Seigneur accorde sa compassion à la famille d'Onésiphore, car il m'a souvent réconforté et n'a pas eu honte de ma situation de prisonnier. 17 Au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup d’empressement et m’a trouvé. 18 Que le Seigneur lui donne d'obtenir grâce auprès du Seigneur ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il a rendus à Ephèse.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève