Print Page Options
Previous Prev Day Next DayNext

Old/New Testament

Each day includes a passage from both the Old Testament and New Testament.
Duration: 365 days
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Version
Разм 10-12

10 Как мёртвые мухи портят и делают зловонными благовония,
    так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.
Сердце мудрого влечёт его вправо,
    а сердце глупого – влево.
Даже когда глупый просто идёт по дороге,
    ему не хватает ума,
    и всем видно, насколько он глуп.
Если гнев правителя вспыхнет на тебя,
    не покидай своего места –
    кротость может сгладить и большие ошибки.

Есть ещё одно зло, которое я видел под солнцем,
    ошибку, которую совершает властитель:
глупых ставят на многие высокие посты,
    а богатые занимают низкие.
Видел я, как рабы ездили на лошадях,
    а начальники шли пешком, подобно рабам.

Кто копает яму, тот может упасть в неё,
    и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
Кто работает на каменоломне, тот может покалечиться,
    и кто колет дрова, тот подвергает себя опасности.

10 Если топор тупой,
    и лезвие его не отточено,
то нужно будет прилагать большое усилие,
    а мудрость бы всё предусмотрела.

11 Нет пользы заклинателю от его искусства,
    если змея ужалит его до заклинания.

12 Благодатны слова из уст мудрого,
    а уста глупого губят его самого.
13 Начало его речи – глупость,
    а конец её – злое безумие.
14 Глупый говорит много,
    хотя человек не знает будущего,
    и кто может сказать ему, что будет после него?

15 Труд утомляет глупого,
    который даже не знает, как добраться до города.

16 Горе тебе, страна, чей царь – ещё ребёнок[a],
    и чьи вельможи пируют уже с утра.
17 Благословенна ты, страна, чей царь из знатного рода,
    и чьи вельможи едят и пьют в нужное время –
    для подкрепления, а не для пьянства.

18 Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок,
    и если руки его праздны, то протечёт крыша.

19 Пиры устраиваются для удовольствия,
    и вино веселит жизнь,
    а деньги обеспечивают и то, и другое.

20 Даже в мыслях своих не злословь царя,
    и в своей спальне не говори плохо о богатом,
потому что птица небесная может перенести твои слова,
    крылатая может передать, что ты сказал.

Непредсказуемость будущего

11 Пускай хлеб свой по воде,
    ведь после многих дней ты вновь найдёшь его.[b]
Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей,
    потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране.[c]

Если тучи полны воды,
    то они прольют дождь на землю.
Если дерево упадёт на юг или на север,
    то куда оно упадёт, там и останется.

Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет,
    и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт.
Как не знаешь путей ветра
    и того, как ребёнок формируется в утробе матери,
так же не можешь постичь дел Аллаха,
    Создателя всего.
Сей семена утром,
    да и вечером не давай отдыха своим рукам,
потому что ты не знаешь,
    то или другое будет удачнее,
    или и то, и другое будет одинаково хорошо.

Наслаждайся жизнью, но помни своего Создателя

Сладок свет,
    и приятно для глаз видеть солнце.
Сколько бы лет ни жил человек,
    пусть всегда веселится.
Но пусть помнит о днях тьмы,
    ведь их будет много.
Всё, что случится, – пустое.

Веселись, юноша, пока молодой,
    пусть твоё сердце радуется в дни юности твоей.
Следуй влечению сердца твоего
    и желанию глаз твоих,
но знай, что за всё это
    Аллах приведёт тебя на суд.
10 Итак, гони беспокойство из сердца твоего
    и береги от страданий тело твоё,
    потому что быстротечны и детство, и юность.

12 Помни своего Создателя в дни юности своей,
    пока не настали тяжёлые дни
и не приблизились годы, о которых ты скажешь:
    «Я не нахожу в них удовольствия!»
Пока не перестали сиять солнце, и свет,
    и луна, и звёзды
    и не вернулись тучи после дождя.
Придёт день, когда задрожат стерегущие дом,
    и сильные мужчины согнутся,
и мелющие женщины перестанут молоть,
    потому что осталось их немного,
    и помрачатся смотрящие в окно;[d]
когда будут запираться двери на улицу
    и затихнет звук жёрнова;
когда человек будет просыпаться даже от щебета птиц,
    и умолкнут все песни;[e]
когда люди будут бояться высоты
    и опасностей на улице;
когда расцветёт миндаль,
    и отяжелеет кузнечик,
    и осыплется каперс.[f]
Ведь человек отправляется в свой вечный дом,
    и плакальщицы проходят по улицам.

Поэтому помни Его, пока не порвалась серебряная цепочка
    и не раскололся золотой светильник, висевший на ней,
пока не упало колодезное колесо,
    разбив кувшин, прикреплённый к нему.[g]
И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято,
    а дух вернётся к Аллаху, Который дал его.[h]

«Пустое! Пустое! – сказал Учитель. –
    Всё пустое!»

Заключение

Учитель не только был мудрым, но и наставлял других. Он обдумал, исследовал и записал много мудрых изречений. 10 Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.

11 Слова мудрецов подобны стрекалу, которым пастухи подгоняют скот, и собранные пословицы закрепляются в сознании, словно прочно вбитые гвозди. Они даны одним пастухом[i].

12 Берегись, сын мой, того, что сверх этого: книги можно составлять без конца, и усиленное изучение утомляет тело.

13 Теперь, когда всё уже сказано,
    вот заключение:
бойся Аллаха и соблюдай Его повеления,
    ведь только это и важно человеку,
14 потому что Аллах приведёт каждое дело на суд,
    даже то, что сокрыто,
    будь оно хорошим или плохим.

Гал 1

Приветствие

От Паула, посланника Масиха[a], избранного не людьми и не человеком, а Исой Масихом и Небесным Отцом, воскресившим Ису из мёртвых, и от всех братьев, находящихся со мной, – общинам верующих Галатии.

Благодать и мир вам[b] от Аллаха, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха, Который по воле нашего Небесного Отца отдал Себя Самого за наши грехи, чтобы избавить нас от этого мира зла. Ему пусть будет слава вовеки, аминь!

Нет иной Радостной Вести

Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Аллаха, Который призвал вас благодатью Масиха. Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Масихе! Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты! И ещё раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты!

10 Чьё одобрение мне нужно: людей или Аллаха? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не был бы рабом Масиха.

Паул избран Аллахом

11 Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Радостная Весть, которую я вам возвещал, не является чем-то человеческим. 12 Я не был научен ей людьми и не получил её от людей, но я получил её через откровение Исы Масиха.

13 Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал святой народ Аллаха и пытался уничтожить его. 14 В иудаизме я преуспевал больше многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции наших предков. 15 Но когда Всевышний, избравший меня ещё до моего рождения[c] и призвавший меня Своей благодатью, захотел 16 открыть мне (вечного) Сына Своего[d], чтобы я возвещал Радостную Весть о Нём язычникам, я ни с кем из людей не советовался. 17 Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с посланниками Масиха, призванными до меня, а сразу же пошёл в Аравию[e] и затем возвратился в Дамаск.

18 Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой[f] и пробыл у него пятнадцать дней. 19 Я не видел больше никого из посланников Масиха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исы. 20 Заверяю вас перед Аллахом в том, что всё, что я пишу вам, это не ложь. 21 Потом я пошёл в Сирию и Киликию, 22 а лично общины верующих в Ису Масиха в Иудее тогда меня ещё не знали. 23 До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить. 24 И они прославляли Аллаха за меня.

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)

Central Asian Russian Scriptures (CARSA)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.