Previous Prev Day Next DayNext

Old/New Testament

Each day includes a passage from both the Old Testament and New Testament.
Duration: 365 days
Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Version
Jesaja 23-25

Profetia om Tyrus

23 (A) Profetia om Tyrus[a].

Jämra er, ni Tarshishskepp,
    för det är ödelagt,
        utan hus och utan ingång.
    Från kitteernas land[b]
        når budskapet dem.
Sitt stumma, ni kustlandets invånare!
    Köpmän från Sidon,
        sjöfarande män, uppfyllde dig.
Av Shihors[c] säd
    och Nilflodens skördar
        gjorde du vinster
    genom att fara över stora vatten
        och driva handel.
    Du blev en marknadsplats
        för folken.
Stå där med skam, Sidon,
    för havet har sagt,
        havets fäste säger:
    "Jag har inte haft födslosmärtor,
        inte fött barn,
    inte fött upp unga män
        eller fostrat jungfrur."
När ryktet kommer till Egypten
    bävar man vid nyheterna
        om Tyrus.
Dra bort till Tarshish[d] och jämra er,
    ni kustlandets invånare.

(B) Är detta er stolta stad
        från forna dagar,
    vars fötter bar henne bort
        för att bosätta sig i fjärran?
(C) Vem har bestämt detta om Tyrus,
        hon som delade ut kronor,
    hon vars köpmän var furstar
        och vars handelsmän
            var jordens stormän.
Herren Sebaot har bestämt det,
        för att slå ner all stolt härlighet
    och ödmjuka jordens alla stormän.
10 Bred ut dig över ditt land
        som Nilfloden,
            du dotter Tarshish.
    Du bär ingen boja mer.
11 (D) Han räckte ut sin hand över havet,
        han fick kungariken att skaka.
    Herren befallde att Kanaans fästen
        skulle ödeläggas.
12 Han sade:
    "Du ska aldrig mer stoltsera,
        du kränkta jungfru, dotter Sidon[e].
    Bryt upp och dra bort
        till kitteernas land.
    Men inte heller där ska du få ro.
13 Se på kaldeernas land,
        det folket finns inte mer.[f]
    Assyrierna gav det landet
        åt ökendjur.
    De reste sina belägringstorn,
        rev ner dess borgar
    och förvandlade det till en grushög.
14 Jämra er, ni Tarshishskepp,
    för er befästning är förstörd."

15 (E) På den dagen ska Tyrus vara bortglömt i sjuttio år, lika länge som en kungs dagar. Men efter sjuttio år ska det gå med Tyrus som i visan om den prostituerade:

16 "Ta din harpa och gå runt i staden,
        du bortglömda prostituerade.
    Spela vackert och sjung flitigt,
        så att du blir ihågkommen."

17 För efter sjuttio år ska Herren se till Tyrus, och hon ska åter ta emot prostitutionspengar och begå otukt med jordens alla länder i hela världen. 18 (F) Men hennes handelsvinst och hennes lön ska helgas åt Herren. Det ska inte lagras eller läggas undan, utan hennes vinst ska gå till dem som bor inför Herrens ansikte, för att de ska få äta sig mätta och ha praktfulla kläder.

Den stora domen över hela jorden

24 (G) Se, Herren tömmer jorden

        och ödelägger den.
    Han omvälver dess yta
        och skingrar dess invånare.
(H) Det går prästen som folket,
    husbonden som tjänaren,
        husmodern som tjänarinnan,
    säljaren som köparen,
        låntagaren som långivaren,
    den skuldsatte
        som borgensmannen.
(I) Jorden blir helt ödelagd
        och fullständigt utplundrad,
    för Herren har talat detta ord.

(J) Jorden sörjer och vissnar,
    världen tynar bort och vissnar,
        jordens stolta folk tynar bort.
(K) Jorden har blivit orenad
        under sina invånare,
    för de har överträtt
        Guds undervisning,
    kränkt lagarna
        och brutit det eviga förbundet.
(L) Därför förtär en förbannelse jorden,
    de som bor på den
        måste straffas för sin skuld.
    Därför blir jordens invånare färre[g],
        bara några få är kvar.

Vinmusten sörjer,
        vinstocken tynar bort.
    Alla som var hjärteglada suckar.
(M) Det är slut med tamburinernas fröjd,
    de gladas sorl har slutat.
        Det är slut med harpans glädje.
Man dricker inte vin under sång,
    rusdrycken är bitter
        för dem som dricker den.
10 Den öde staden ligger nerbruten,
    alla hus är stängda
        så att ingen kommer in.
11 (N) Ute på gatorna
        hörs sorgerop över vinet.
    All glädje har förmörkats,
        all jordens fröjd har flytt.
12 Bara förödelse är kvar i staden,
        porten har slagits i spillror.
13 (O) För det ska bli
        på jorden bland folken
    som när oliver slås ner,
        som vid en efterskörd
            när vinskörden är slut.

14 De höjer sin röst och ropar av fröjd,
        de jublar högt från havet
            över Herrens höghet:
15 "Ära därför Herren i öster,
    ära i havsländerna
        Herrens, Israels Guds, namn."
16 (P) Från jordens ände
        hör vi lovsånger:
    "Ära till den Rättfärdige!"

Men jag sade:
        Jag förgås, jag förgås, ve mig!
    Förrädare förråder,
        förrädiskt förråder förrädarna.
17 (Q) Fruktan, fallgrop och fälla väntar er,
    ni jordens invånare.
18 (R) Det ska ske att den som flyr
    från farans rop störtar
        i fallgropen,
    och den som kommer upp
        ur fallgropen fångas i fällan,
    för fönstren i höjden är öppna
        och jordens grundvalar skakar.
19 Jorden brister, ja, den brister.
    Jorden rämnar, ja, den rämnar.
        Jorden vacklar, ja, den vacklar.
20 Jorden raglar som en drucken.
    Den svajar fram och tillbaka
        som en vakthydda i trädets topp.
    Dess missgärning vilar tung
        på den.
    Den ska falla och inte mer resa sig.

21 På den dagen ska Herren straffa
        höjdens här[h] uppe i höjden
    och jordens kungar nere på jorden.
22 (S) De ska samlas ihop
    som fångar i fånggropen,
        de ska stängas inne i fängelse.
    Efter lång tid når straffet dem.
23 (T) Då ska månen blygas
        och solen skämmas,
    för Herren Sebaot ska då vara kung
        på Sions berg och i Jerusalem
    och inför sina äldste, i härlighet.

Lovsång till Herren för hans seger

25 (U) Herre, du är min Gud!

    Jag vill upphöja dig,
        jag vill prisa ditt namn,
    för du gör underbara ting,
        dina beslut från forna tider
            med trofasthet och sanning.
Du har gjort stad till stenhög,
        befäst stad till ruiner.
    Främlingarnas fäste
        ska inte längre vara en stad,
    det ska aldrig mer byggas upp.
Därför ska det mäktiga folket
        ära dig,
    de skoningslösa hedningarnas
        städer frukta dig.
(V) Du är ett skydd för den svage,
    ett skydd för den fattige
        i hans nöd,
    en tillflykt undan storm,
        en skugga undan hetta.
    För de skoningslösas andedräkt
        är som en storm mot en vägg.
Som du kuvar hettan
    när det är som torrast,
        så kuvar du främlingarnas larm.
    Som hettan dämpas
        av molnets skugga,
    så dämpas de skoningslösas sång.

Herrens festmåltid

(W) Herren Sebaot ska på detta berg
        göra en festmåltid för alla folk,
    en festmåltid med feta rätter
        och lagrade viner,
    feta, mustiga rätter
        och lagrat, klarat vin.
(X) Han ska på detta berg utplåna
        den slöja som beslöjar alla folk,
    det täckelse som täcker
        alla folkslag.
(Y) Han ska utplåna döden för evigt.
    Herren Gud ska torka tårarna
        från alla ansikten
    och ta bort sitt folks vanära
        från hela jorden,
    för Herren har talat.[i]

(Z) På den dagen ska man säga:
        Se, här är vår Gud!
    Honom hoppades[j] vi på,
        att han skulle frälsa oss.
    Ja, här är Herren
        som vi hoppades på.
    Låt oss vara glada och jubla
        över hans frälsning.

10 För Herrens hand
        ska vila över detta berg,
    men Moab ska trampas ner
        i sitt land
    som halm trampas ner
        i gödselhögen.
11 Där ska han breda ut sina händer
        som simmaren gör
            för att simma,
    men hans stolthet ska brytas ner
        trots hans händers alla konster.
12 (AA) Ja, dina murars höga fästningsverk
        störtar han och ödmjukar,
    han tar ner dem till jorden,
        ner i stoftet.

Filipperbrevet 1

Hälsning

(A) Från Paulus och Timoteus[a], Kristi Jesu tjänare. Till alla de heliga i Kristus Jesus som bor i Filippi, tillsammans med församlingsledarna och församlingstjänarna. (B) Nåd vare med er och frid från Gud vår Far och Herren Jesus Kristus.

Tacksägelse och förbön

(C) Jag tackar min Gud var gång jag tänker på er. I alla mina böner för er alla ber jag alltid med glädje, eftersom ni har varit med i arbetet för evangeliet från första dagen ända till nu. (D) Och jag är övertygad om att han som har börjat ett gott verk i er också ska fullborda det till Kristi Jesu dag.

(E) Det är inte mer än rätt att jag tänker så om er alla, för jag har er i mitt hjärta. Både när jag bär bojor och när jag försvarar och befäster evangeliet delar ni alla nåden med mig. (F) Gud är mitt vittne att jag längtar efter er alla med Kristi Jesu ömhet.

Och min bön är att er kärlek ska överflöda mer och mer och ge insikt och gott omdöme, 10 (G) så att ni kan avgöra vad som är viktigt och vara rena och fläckfria på Kristi dag[b], 11 (H) rika på rättfärdighetens frukt som Jesus Kristus ger, Gud till ära och pris.

Fånge för Kristi skull

12 (I) Jag vill att ni ska veta, bröder, att det som hänt mig snarare har lett till framgång för evangeliet. 13 Det har nu blivit klart för hela pretoriet[c] och alla andra att det är för Kristi skull jag sitter fängslad, 14 och min fångenskap har gjort de flesta av bröderna så övertygade i Herren att de vågar predika Guds ord ännu mer oförskräckt.

15 En del drivs visserligen av avund och rivalitet, men en del predikar Kristus med goda avsikter. 16 De gör det av kärlek, för de vet att jag är satt till att försvara evangeliet. 17 De andra predikar Kristus av rivalitet[d], med orena motiv, och tror att de kan göra min fångenskap tyngre. 18 Än sen? Kristus blir i alla fall predikad, för syns skull eller uppriktigt, och det gläder jag mig över.

Och jag tänker fortsätta glädja mig, 19 (J) för jag vet att allt detta kommer att leda till min frälsning genom er förbön och Jesu Kristi Andes hjälp. 20 (K) Det är min längtan och mitt hopp att jag inte på något sätt ska stå där med skam, utan att Kristus nu som alltid ska bli frimodigt förhärligad i min kropp, vare sig jag lever eller dör. 21 (L) För mig är livet Kristus och döden en vinst.

22 Men om livet här i kroppen innebär att mitt arbete bär frukt, då vet jag inte vad jag ska välja. 23 (M) Jag dras åt båda håll. Jag har en längtan att bryta upp och vara hos Kristus, det vore mycket bättre. 24 Men för er skull är det mer nödvändigt att jag får leva kvar här i kroppen. 25 (N) Det är jag övertygad om, och jag vet att jag ska få leva och vara kvar hos er alla och hjälpa er till framsteg och glädje i tron. 26 (O) När jag är tillbaka hos er igen får ni ännu större anledning till glädje[e] i Kristus Jesus för min skull.

Kämpa för tron

27 (P) Se bara till att ni lever på ett sätt som är värdigt Kristi evangelium, vare sig jag kommer och besöker er eller inte. Låt mig få höra om er att ni står fasta i samma ande och samma sinne och kämpar för tron på evangeliet, 28 (Q) utan att på något sätt låta er skrämmas av motståndarna. Det blir för dem ett tecken på att de går förlorade, medan ni blir frälsta och det av Gud. 29 (R) Ni har ju fått nåden att inte bara tro på Kristus utan också att lida för hans skull, 30 (S) eftersom ni har samma kamp att kämpa som ni såg att jag hade och nu hör att jag fortfarande har.

Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)

Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation