Print Page Options
Previous Prev Day Next DayNext

Read the New Testament in 24 Weeks

A reading plan that walks through the entire New Testament in 24 weeks of daily readings.
Duration: 168 days
Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE)
Version
Matthew 14-15

14 About en that ekeinos · ho time kairos Herod hērōdēs the ho tetrarch tetraarchēs heard akouō the ho report akoē about Jesus Iēsous. And kai he said legō to ho his autos servants pais, “ This houtos is eimi John Iōannēs the ho Baptist baptistēs; he autos has risen egeirō from apo the ho dead nekros; and kai that is why dia · ho miraculous dynamis powers are at work energeō in en him autos.” · ho For gar Herod hērōdēs had arrested krateō · ho John Iōannēs, bound deō him autos, and kai put him apotithēmi in en prison phylakē because dia of Herodias hērōidias, the ho wife gynē of ho his autos brother adelphos Philip Philippos; because gar John Iōannēs had been telling legō · ho him autos, “It is not ou lawful for you sy to have echō her autos.” And kai though Herod wanted thelō to put him autos to death apokteinō, he feared phobeomai the ho people ochlos because hoti they considered echō him autos to be hōs a prophet prophētēs.

But de when Herod’ s hērōdēs birthday genesia came ginomai, · ho the ho daughter thugatēr of ho Herodias hērōidias danced orcheomai before en · ho them mesos and kai pleased areskō · ho Herod hērōdēs. So hothen he promised homologeō with meta an oath horkos to give didōmi her autos whatever hos ean she asked aiteō. · ho · de Prompted probibazō by hypo · ho her autos mother mētēr, she said phēmi, “ Give didōmi me egō the ho head kephalē of John Iōannēs the ho Baptist baptistēs here hōde on epi a platter pinax.” And kai although the ho king basileus was distressed lypeō, because dia of his ho oaths horkos and kai his ho dinner synanakeimai guests , he commanded keleuō it to be given didōmi to her. 10 So kai he sent pempō and had John Iōannēs beheaded apokephalizō · ho in en the ho prison phylakē. 11 And kai his autos head kephalē was brought pherō · ho on epi a platter pinax and kai given didōmi to the ho girl korasion, and kai she brought pherō it to ho her autos mother mētēr. 12 · kai John’ s autos disciples mathētēs came proserchomai · ho and took airō the ho corpse ptōma and kai buried thaptō it autos; then kai they went erchomai and told apangellō · ho Jesus Iēsous.

13 Now de when Jesus Iēsous heard akouō about · ho John, he left anachōreō there ekeithen by en boat ploion to eis a deserted erēmos place topos to be alone kata idios; but kai when the ho crowds ochlos heard akouō about it, they followed akoloutheō him autos on foot pezē from apo the ho towns polis. 14 And kai when he came exerchomai ashore , he saw a great polys crowd ochlos; and kai he had compassion splanchnizomai on epi them autos and kai healed therapeuō · ho their autos sick arrōstos.

15 When evening opsia · de came ginomai, the ho disciples mathētēs approached proserchomai him autos, saying legō, “ This is eimi a deserted erēmos place topos · ho and kai the ho hour hōra is now ēdē late parerchomai; send apolyō the ho crowds ochlos away so hina they can go aperchomai into eis the ho villages kōmē and buy agorazō food brōma for themselves heautou.” 16 · ho But de Jesus Iēsous said legō to them autos, “ They have echō no ou need chreia to go aperchomai away ; you hymeis give didōmi them autos something to eat esthiō.” 17 And de they ho said legō to him autos, “ We have echō nothing ou here hōde but ei mē five pente loaves artos and kai two dyo fish ichthus.” 18 And de he ho said legō, “ Bring pherō them autos here hōde to me egō.” 19 Then kai he ordered keleuō the ho crowds ochlos to sit anaklinō down on epi the ho grass chortos, and taking lambanō the ho five pente loaves artos and kai the ho two dyo fish ichthus, he looked anablepō up to eis · ho heaven ouranos, said eulogeō a blessing , and kai broke klaō the loaves. He gave didōmi the ho loaves artos to the ho disciples mathētēs, and de the ho disciples mathētēs gave them to the ho crowds ochlos. 20 And kai they all pas ate esthiō and kai were filled chortazō; and kai they picked airō up what ho remained perisseuō of the ho broken klasma pieces , twelve dōdeka baskets kophinos full plērēs. 21 Not counting chōris women gynē and kai children paidion, there ho · de were eimi about hōsei five thousand pentakischilioi men anēr who had eaten esthiō.

22 · kai Immediately eutheōs Jesus made anankazō his ho disciples mathētēs get embainō into eis the ho boat ploion and kai go proagō on ahead of him autos to eis the ho opposite peran shore , until heōs hos he had dismissed apolyō the ho crowds ochlos. 23 And kai after sending apolyō the ho crowds ochlos away , he went anabainō up on eis the ho mountainside oros by kata himself idios to pray proseuchomai; and de when evening opsia came ginomai, he was eimi there ekei alone monos. 24 Meanwhile de the ho boat ploion, already ēdē far stadion polys from apo · ho land , was being apechō tossed basanizō by hypo the ho waves kyma, for gar the ho wind anemos was eimi against enantios it. 25 And de in the fourth tetartos watch phylakē of the ho night nyx he came erchomai to pros them autos, walking peripateō on epi the ho sea thalassa. 26 When the ho · de disciples mathētēs saw him autos walking peripateō on epi the ho sea thalassa, they were frightened tarassō and said legō, “ It is eimi a ghost phantasma!” And kai they cried out krazō in apo · ho fear phobos. 27 But de right away Jesus Iēsous spoke laleō · ho to them autos, saying legō, “ Take tharseō courage , it is eimi I egō! Do not be afraid phobeomai.” 28 And de Peter Petros answered apokrinomai him autos, · ho saying legō, “ Lord kyrios, if ei it is eimi you sy, tell keleuō me egō to come erchomai to pros you sy on epi the ho water hydōr.” 29 And de he ho said legō, “ Come erchomai!” So kai Peter Petros got katabainō out of apo the ho boat ploion, · ho stepped peripateō out on epi the ho water hydōr and kai headed erchomai toward pros · ho Jesus Iēsous. 30 But de when he realized blepō that the ho wind anemos was blustery ischuros, he became afraid phobeomai; and kai starting archō to sink katapontizō, he cried krazō out , “ Lord kyrios, save sōzō me egō!” 31 And de immediately eutheōs · ho Jesus Iēsous reached ekteinō out his ho hand cheir, took epilambanomai hold of him autos, and kai said legō to him autos, “O you of little faith oligopistos, why eis tis did you doubt distazō?” 32 And kai when they autos got anabainō into eis the ho boat ploion, the ho wind anemos died kopazō down . 33 And de those ho in en the ho boat ploion worshiped proskyneō him autos, saying legō, “ Truly alēthōs you are eimi the Son hyios of God theos.”

34 And kai when they had crossed diaperaō over , they came erchomai to epi · ho land at eis Gennesaret Gennēsaret. 35 · kai When the ho men anēr of ho that ekeinos place topos recognized epiginōskō him autos, they sent apostellō word into eis all holos · ho that ekeinos surrounding perichōros area and kai brought prospherō to him autos all pas who ho were echō sick kakōs. 36 And kai they begged parakaleō him autos that hina they might just monon touch haptō the ho fringe kraspedon of ho his autos cloak himation; and kai as hosos many as touched haptō it were healed diasōzō.

15 Then tote Pharisees Pharisaios and kai scribes grammateus came proserchomai to ho Jesus Iēsous from apo Jerusalem Hierosolyma, saying legō, Why dia tis do · ho your sy disciples mathētēs break parabainō the ho tradition paradosis of the ho elders presbyteros? For gar they do not ou wash niptō · ho their autos hands cheir when hotan they eat esthiō bread artos.” But de he ho answered apokrinomai them autos, saying legō, “ And kai why dia tis do you hymeis break parabainō the ho commandment entolē of ho God theos for dia the sake of · ho your hymeis tradition paradosis? · ho For gar God theos said legō, ‘ Honor timaō your ho father patēr and kai your ho mother mētēr,’ and kai, ‘ Whoever ho speaks kakologeō evil of his father patēr or ē mother mētēr must be put teleutaō to death thanatos.’ But de you hymeis say legō, ‘ Whoever hos an says legō to his ho father patēr or ē his ho mother mētēr, “ Whatever hos benefit you might have received ōpheleō from ek me egō is a gift dōron to God,” he need not ou mē honor timaō · ho his autos father patēr.’ So kai you have nullified akyroō the ho word logos of ho God theos for dia the sake of · ho your hymeis tradition paradosis. You hypocrites hypokritēs! Well kalōs did Isaiah ēsaias prophesy prophēteuō about peri you hymeis, when he said legō: · ho This houtos people laos honors timaō me egō with their ho lips cheilos, · ho but de their autos hearts kardia are apechō far porrō from apo me egō. And de in vain matēn do they worship sebō me egō, teaching didaskō as doctrines didaskalia the commandments entalma of men anthrōpos.’”

10 And kai he called proskaleō the ho crowd ochlos to him and said legō to them autos, “ Hear akouō and kai understand syniēmi: 11 It is not ou what ho goes eiserchomai into eis the ho mouth stoma that defiles koinoō a ho person anthrōpos, but alla what ho comes ekporeuomai out of ek the ho mouth stoma; this houtos defiles koinoō a ho person anthrōpos.”

12 Then tote the ho disciples mathētēs came proserchomai and said legō to him autos, “ Do you know oida that hoti the ho Pharisees Pharisaios were offended skandalizō when they heard akouō what ho you said logos?” 13 And de he ho answered apokrinomai, saying legō, “ Every pas plant phyteia that hos my egō heavenly ouranios Father patēr did not ou plant phyteuō · ho · ho will be rooted ekrizoō up . 14 Leave aphiēmi them autos be! They are eimi blind typhlos guides hodēgos. And de if ean a blind typhlos man guides hodēgeō a blind typhlos man , both amphoteroi will fall piptō into eis a pit bothunos.”

15 Then de Peter Petros answered apokrinomai · ho him autos, saying legō, “ Explain phrazō this houtos parable parabolē to us hēmeis.” · ho 16 And de he ho said legō, “ Are eimi you hymeis without understanding asynetos even kai now akmēn? 17 Do you not ou understand noeō that hoti everything pas that ho goes eisporeuomai into eis the ho mouth stoma passes chōreō through eis the ho stomach koilia and kai is expelled ekballō into eis the latrine aphedrōn? 18 But de the ho things that go ekporeuomai out of ek the ho mouth stoma come exerchomai from ek the ho heart kardia, and these kakeinos defile koinoō the ho person anthrōpos. 19 For gar out ek of the ho heart kardia come exerchomai evil ponēros thoughts dialogismos, murder phonos, adultery moicheia, sexual porneia immorality , theft klopē, false pseudomartyria witness , slander blasphēmia. 20 These houtos are eimi the ho things that defile koinoō a ho person anthrōpos, · ho but de to eat esthiō with unwashed aniptos hands cheir does not ou defile koinoō a ho person anthrōpos.”

21 And kai leaving exerchomai there ekeithen, · ho Jesus Iēsous withdrew anachōreō into eis the ho region meros of Tyre Tyros and kai Sidon Sidōn. 22 And kai a Canaanite Chananaios woman gynē from apo · ho that ekeinos region horion came exerchomai out and began to shout krazō, saying legō, “ Have mercy eleeō on me egō, O Lord kyrios, Son hyios of David Dauid; · ho my egō daughter thugatēr is horribly kakōs demon-possessed daimonizomai.” 23 But de he ho answered apokrinomai her autos not ou a word logos. And kai his autos disciples mathētēs came proserchomai · ho and urged erōtaō him autos, saying legō, “ Send apolyō her autos away, because hoti she keeps shouting krazō after opisthen us hēmeis.” 24 But de he ho answered apokrinomai, saying legō, “ I was not ou sent apostellō except ei mē to eis the ho lost apollymi sheep probaton · ho of the house oikos of Israel Israēl.” 25 Then de she ho came erchomai and knelt proskyneō before him autos, saying legō, “ Lord kyrios, help boētheō me egō!” 26 And de he ho answered apokrinomai, “ It is eimi not ou right kalos to take lambanō · ho bread artos from the ho children teknon and kai toss ballō it to the ho dogs kynarion.” 27  Yes nai, Lord kyrios,” she ho · de said legō, “ but gar even kai the ho dogs kynarion feed esthiō on apo the ho crumbs psichion that ho fall piptō from apo · ho their autos masters’ kyrios table trapeza.” · ho 28 Then tote Jesus Iēsous answered apokrinomai, · ho saying legō to her autos, “ O ō woman gynē, great megas is your sy · ho faith pistis! What hōs you desire thelō will be done ginomai for you sy.” And kai her autos daughter thugatēr was healed iaomai · ho from apo · ho that ekeinos hour hōra.

29 · kai After Jesus Iēsous left metabainō from there ekeithen, · ho he passed erchomai by para the ho Sea thalassa of ho Galilee Galilaia and kai went anabainō up on eis the ho mountain oros where ekei he sat kathēmai down . 30 And kai great polys crowds ochlos came proserchomai to him autos, bringing echō with meta them heautou those who were lame chōlos, blind typhlos, crippled kyllos, mute kōphos, and kai many polys others heteros; and kai they put rhiptō them autos down at para · ho his autos feet pous and kai he healed therapeuō them autos. 31 So hōste the ho crowd ochlos was astonished thaumazō when they saw blepō the mute kōphos speaking laleō, the crippled kyllos restored hygiēs, · kai the lame chōlos walking peripateō, and kai the blind typhlos seeing blepō, and kai they praised doxazō the ho God theos of Israel Israēl.

32 · ho Then de Jesus Iēsous called proskaleō · ho his autos disciples mathētēs to him and said legō, “ I have compassion splanchnizomai on epi the ho crowd ochlos because hoti they have prosmenō already ēdē been with prosmenō me egō three treis days hēmera and kai have echō nothing ou to eat esthiō; and kai I do thelō not ou want thelō to send apolyō them autos away hungry nēstis, lest mēpote they faint eklyō from exhaustion on en the ho way hodos.” 33 And kai the disciples mathētēs said legō to him autos, · ho Where pothen in en such a desolate place erēmia could we hēmeis find enough tosoutos bread artos to hōste feed chortazō so great tosoutos a crowd ochlos?” 34 And kai Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho How posos many loaves artos do you have echō?” And de they ho said legō, “ Seven hepta, and kai a few oligos little ichthudion fish .” 35 And kai instructing parangellō the ho crowd ochlos to sit anapiptō down on epi the ho ground , 36 he took lambanō the ho seven hepta loaves artos and kai the ho fish ichthus: and kai when he had given thanks eucharisteō, he broke klaō them and kai began distributing didōmi them to the ho disciples mathētēs, and de the ho disciples mathētēs to the ho crowds ochlos. 37 And kai they all pas ate esthiō and kai were filled chortazō; and kai they picked up airō what ho was left perisseuō over of the ho broken klasma pieces , seven hepta large baskets spyris full plērēs. 38 Not counting chōris women gynē and kai children paidion, there ho · de were eimi four thousand tetrakischilioi men anēr who had eaten esthiō. 39 And kai when he had sent apolyō the ho crowds ochlos away , he got embainō into eis the ho boat ploion and kai went erchomai to eis the ho region horion of Magadan Magadan.

Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE)

The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.