M’Cheyne Bible Reading Plan
Bénédictions et malédictions 27.1–30.20
La loi au mont Ebal
27 Moïse et les anciens d'Israël donnèrent cet ordre au peuple: «Respectez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui.
2 »Une fois passé le Jourdain pour entrer dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres que tu enduiras de chaux. 3 Tu y écriras toutes les paroles de cette loi lorsque tu auras passé le Jourdain pour entrer dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, un pays où coulent le lait et le miel, comme te l'a dit l'Eternel, le Dieu de tes ancêtres. 4 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez les pierres à propos desquelles je vous donne aujourd'hui des ordres sur le mont Ebal et tu les enduiras de chaux. 5 Là, tu construiras un autel à l'Eternel, ton Dieu. Ce sera un autel en pierres, que tu ne travailleras pas avec le fer. 6 C’est avec des pierres brutes que tu construiras l'autel de l'Eternel, ton Dieu. Tu y offriras des holocaustes à l'Eternel, ton Dieu. 7 Tu offriras aussi des sacrifices de communion et tu mangeras et te réjouiras là, devant l'Eternel, ton Dieu. 8 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.»
9 Moïse et les prêtres, les Lévites, dirent à l’ensemble d’Israël: «Israël, sois attentif et écoute! Aujourd'hui, tu es devenu le peuple de l'Eternel, ton Dieu. 10 Tu obéiras à l'Eternel, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses prescriptions, que je te donne aujourd'hui.»
Bénédictions et malédictions
11 Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple: 12 «Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin se tiendront sur le mont Garizim pour bénir le peuple, 13 tandis que Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali se tiendront sur le mont Ebal pour prononcer la malédiction. 14 Les Lévites prendront la parole, ils diront d'une voix haute à tout Israël:
15 »‘Maudit soit l'homme qui fait une sculpture sacrée ou une idole en métal fondu, horreur aux yeux de l'Eternel, œuvre des mains d'un artisan, et qui la place dans un endroit secret!’ Et tout le peuple répondra: ‘Amen!’
16 »‘Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère!’ Et tout le peuple dira: ‘Amen!’
17 »‘Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain!’ Et tout le peuple dira: ‘Amen!’
18 »‘Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin!’ Et tout le peuple dira: ‘Amen!’
19 »‘Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve!’ Et tout le peuple dira: ‘Amen!’
20 »‘Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père!’ Et tout le peuple dira: ‘Amen!’
21 »‘Maudit soit celui qui couche avec une bête, quelle qu’elle soit!’ Et tout le peuple dira: ‘Amen!’
22 »‘Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, la fille de son père ou de sa mère!’ Et tout le peuple dira: ‘Amen!’
23 »‘Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère!’ Et tout le peuple dira: ‘Amen!’
24 »‘Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret!’ Et tout le peuple dira: ‘Amen!’
25 »‘Maudit soit celui qui accepte un pot-de-vin pour verser le sang d’un innocent!’ Et tout le peuple dira: ‘Amen!’
26 »*‘Maudit soit celui qui ne ratifie pas les paroles de cette loi pour les mettre en pratique!’[a] Et tout le peuple dira: ‘Amen!’
Bénédictions en perspective
28 »Si tu obéis à l'Eternel, ton Dieu, en respectant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd'hui, l'Eternel, ton Dieu, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre. 2 Voici toutes les bénédictions qui se déverseront sur toi et seront ton lot lorsque tu obéiras à l'Eternel, ton Dieu:
3 »Tu seras béni dans la ville et dans les champs. 4 Tes enfants, le produit de ton sol, les portées de tes troupeaux, de ton gros et de ton petit bétail, tout cela sera béni. 5 Ta corbeille et ta huche seront bénies.
6 »Tu seras béni à ton arrivée et à ton départ. 7 L'Eternel te donnera la victoire sur les ennemis qui se dresseront contre toi. Ils sortiront contre toi par un seul chemin et c’est par sept chemins qu’ils fuiront devant toi.
8 »L'Eternel ordonnera à la bénédiction d'être avec toi dans tes greniers et dans toutes tes entreprises. Il te bénira dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne.
9 »Tu seras pour l'Eternel un peuple saint, comme il te l'a juré, lorsque tu respecteras les commandements de l'Eternel, ton Dieu, et que tu marcheras dans ses voies. 10 Tous les peuples de la terre verront que tu es appelé du nom de l'Eternel et ils auront peur de toi.
11 »L'Eternel te comblera de biens en multipliant tes enfants, les portées de tes troupeaux et le produit de ton sol dans le territoire qu’il a juré à tes ancêtres de te donner. 12 L'Eternel t'ouvrira son bon trésor, le ciel, pour envoyer au moment voulu la pluie sur ton pays et pour bénir tout le travail de tes mains. Tu prêteras à beaucoup de nations et tu ne feras pas d’emprunt. 13 L'Eternel fera de toi la tête et non la queue, tu seras toujours en haut et jamais en bas, lorsque tu obéiras aux commandements de l'Eternel, ton Dieu, que je te prescris aujourd'hui pour que tu les respectes et les mettes en pratique, 14 et lorsque tu ne t’écarteras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd'hui pour suivre d'autres dieux et les servir.
Malédictions en perspective
15 »En revanche, si tu n'obéis pas à l'Eternel, ton Dieu, en respectant et mettant en pratique tous ses commandements et toutes ses prescriptions, que je te donne aujourd'hui, voici toutes les malédictions qui t’atteindront et seront ton lot:
16 »Tu seras maudit dans la ville et dans les champs. 17 Ta corbeille et ta huche seront maudites. 18 Tes enfants, le produit de ton sol, les portées de ton gros et de ton petit bétail, tout cela sera maudit.
19 »Tu seras maudit à ton arrivée et à ton départ.
La Parole de Dieu
119 Heureux ceux dont la conduite est intègre,
ceux qui marchent suivant la loi de l’Eternel!
2 Heureux ceux qui gardent ses instructions,
qui le cherchent de tout leur cœur,
3 qui ne commettent aucune injustice
et qui marchent dans ses voies!
4 Tu as promulgué tes décrets
pour qu’on les respecte avec soin.
5 Que mes actions soient bien réglées,
afin que je respecte tes prescriptions!
6 Alors je ne rougirai pas de honte
devant tous tes commandements.
7 Je te louerai avec un cœur droit
en étudiant tes justes sentences.
8 Je veux respecter tes prescriptions:
ne m’abandonne pas totalement!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier?
En se conformant à ta parole.
10 Je te cherche de tout mon cœur:
ne me laisse pas m’égarer loin de tes commandements!
11 Je serre ta parole dans mon cœur
afin de ne pas pécher contre toi.
12 Béni sois-tu, Eternel,
enseigne-moi tes prescriptions!
13 De mes lèvres j’énumère
toutes les sentences que tu as prononcées.
14 J’ai autant de joie à suivre tes instructions
que si je possédais tous les trésors.
15 Je médite tes décrets,
j’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Je fais mes délices de tes prescriptions,
je n’oublie pas ta parole.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive
et que je me conforme à ta parole!
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple
les merveilles de ta loi!
19 Je suis un étranger sur la terre:
ne me cache pas tes commandements!
20 Mon âme est rongée par le désir
qui la porte constamment vers tes lois.
21 Tu menaces les hommes arrogants, ces maudits
qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Décharge-moi du déshonneur et du mépris,
car j’observe tes instructions.
23 Des princes ont beau siéger pour parler contre moi,
ton serviteur médite tes prescriptions.
24 Tes instructions font mon plaisir,
ce sont mes conseillères.
Prospérité future d'Israël
54 *Réjouis-toi, stérile, toi qui n’as pas eu d’enfant!
Eclate de joie et pousse des cris de triomphe, toi qui n'as pas connu les douleurs de l’accouchement!
En effet, les enfants de la femme délaissée seront plus nombreux
que ceux de la femme mariée[a], dit l'Eternel.
2 Agrandis l'espace de ta tente!
Qu'on déplie les toiles qui te servent d’habitation:
n’en retiens rien! Allonge tes cordages
et renforce tes piquets!
3 En effet, tu déborderas à droite et à gauche,
ta descendance envahira des nations
et peuplera des villes désertes.
4 N’aie pas peur, car tu ne seras pas couverte de honte.
Ne rougis pas, car tu ne seras pas déshonorée.
Au contraire, tu oublieras la honte de ton adolescence
et tu ne te souviendras plus du déshonneur de ta période de veuvage.
5 En effet, ton époux, c’est celui qui t’a faite,
et son nom est l'Eternel, le maître de l’univers;
celui qui te rachète, c’est le Saint d'Israël,
et on l’appelle Dieu de toute la terre.
6 Oui, l'Eternel t’a rappelée comme une femme abandonnée, à l’esprit abattu,
comme une femme des jeunes années qu’on a rejetée, dit ton Dieu.
7 Pendant un court moment je t'avais abandonnée,
mais c’est avec une grande compassion que je t'accueillerai.
8 Dans un débordement de colère, je m’étais un instant caché à toi,
mais avec un amour éternel j'aurai compassion de toi,
dit l'Eternel, celui qui te rachète.
9 En effet, la situation est, pour moi, pareille à celle de Noé:
j'avais juré que le déluge qui a frappé Noé ne frapperait plus la terre;
de même, je jure de ne plus m'irriter contre toi
et de ne plus te menacer.
10 Même si les montagnes s'éloignaient,
même si les collines étaient ébranlées,
mon amour ne s'éloignera pas de toi
et mon alliance de paix ne sera pas ébranlée,
dit celui qui a compassion de toi, l'Eternel.
11 Malheureuse, toi qui es battue par la tempête et que personne ne console,
je pose tes pierres avec du mortier
et je te donnerai des fondations en saphir;
12 je ferai tes ouvertures en rubis,
tes portes en escarboucles
et toute ton enceinte en pierres précieuses.
13 *Tous tes fils seront disciples de l'Eternel[b]
et leur prospérité sera grande.
14 Tu seras affermie par la justice.
Oublie l’oppression, car tu n'as rien à craindre!
Oublie la terreur, car elle ne s'approchera pas de toi!
15 Si l'on forme des complots, cela ne viendra pas de moi.
Celui qui se liguera contre toi tombera contre toi.
16 Vois: j'ai créé le forgeron qui souffle sur les braises
et qui fabrique une arme,
mais j'ai aussi créé le destructeur chargé de l’anéantir.
17 Toute arme préparée contre toi sera sans effet
et toute personne qui s’attaquera à toi au tribunal,
c’est toi qui la condamneras.
Tel est l'héritage des serviteurs de l'Eternel,
telle est la justice qui leur viendra de moi, déclare l'Eternel.
Les mages et Hérode
2 Jésus naquit à Bethléhem en Judée, à l’époque du roi Hérode. Or, des mages[a] venus d'Orient arrivèrent à Jérusalem 2 et dirent: «Où est le roi des Juifs qui vient de naître? En effet, nous avons vu son étoile en Orient et nous sommes venus pour l'adorer.»
3 Quand le roi Hérode apprit cela, il fut troublé et tout Jérusalem avec lui. 4 Il rassembla tous les chefs des prêtres[b] et spécialistes de la loi que comptait le peuple et leur demanda où le Messie devait naître. 5 Ils lui dirent: «A Bethléhem en Judée, car voici ce qui a été écrit par le prophète: 6 Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n'es certes pas la plus petite parmi les principales villes de Juda, car de toi sortira un chef qui prendra soin d’Israël, mon peuple.[c]»
7 Alors Hérode fit appeler en secret les mages; il s'informa soigneusement auprès d'eux du moment où l'étoile était apparue, 8 puis il les envoya à Bethléhem en disant: «Allez prendre des informations exactes sur le petit enfant. Quand vous l'aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que j'aille moi aussi l'adorer.»
9 Après avoir entendu le roi, ils partirent. L'étoile qu'ils avaient vue en Orient allait devant eux jusqu'au moment où, arrivée au-dessus de l'endroit où était le petit enfant, elle s'arrêta. 10 Quand ils aperçurent l'étoile, ils furent remplis d'une très grande joie. 11 Ils entrèrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mère, se prosternèrent et l'adorèrent. Ensuite, ils ouvrirent leurs trésors et lui offrirent en cadeau de l'or, de l'encens et de la myrrhe. 12 Puis, avertis dans un rêve de ne pas retourner vers Hérode, ils regagnèrent leur pays par un autre chemin.
13 Lorsqu'ils furent partis, un ange du Seigneur apparut dans un rêve à Joseph et dit: «Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, fuis en Egypte et restes-y jusqu'à ce que je te parle, car Hérode va rechercher le petit enfant pour le faire mourir.» 14 Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère et se retira en Egypte. 15 Il y resta jusqu'à la mort d'Hérode, afin que s'accomplisse ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète: J'ai appelé mon fils à sortir d'Egypte.[d]
16 Quand Hérode vit que les mages l'avaient trompé, il se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date qu'il s'était fait préciser par les mages. 17 Alors s'accomplit ce que le prophète Jérémie avait annoncé: 18 On a entendu des cris à Rama, des pleurs et de grandes lamentations: c'est Rachel qui pleure ses enfants et n'a pas voulu être consolée, parce qu'ils ne sont plus là.[e]
19 Après la mort d'Hérode, un ange du Seigneur apparut dans un rêve à Joseph, en Egypte, 20 et dit: «Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère et va dans le pays d'Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.» 21 Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère et alla dans le pays d'Israël. 22 Cependant, quand il apprit qu'Archélaüs régnait sur la Judée à la place de son père Hérode, il eut peur de s'y rendre. Averti dans un rêve, il se retira dans le territoire de la Galilée 23 et vint habiter dans une ville appelée Nazareth, afin que s'accomplisse ce que les prophètes avaient annoncé: «Il sera appelé nazaréen.»
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève