Print Page Options
Previous Prev Day Next DayNext

M’Cheyne Bible Reading Plan

The classic M'Cheyne plan--read the Old Testament, New Testament, and Psalms or Gospels every day.
Duration: 365 days
Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE)
Version
Error: 'Genesis 20 ' not found for the version: Mounce Reverse Interlinear New Testament
Matthew 19

19 Now kai ginomai when hote Jesus Iēsous had finished teleō · ho · ho these houtos sayings logos, he left metairō · ho Galilee Galilaia and kai went erchomai to eis the ho region horion of ho Judea Ioudaia beyond peran the ho Jordan Iordanēs River. · kai Large polys crowds ochlos followed akoloutheō him autos, and kai he healed therapeuō them autos there ekei.

· kai Some Pharisees Pharisaios came proserchomai to him autos and kai tested peirazō him autos by asking legō, “Is it lawful for a man anthrōpos to divorce apolyō · ho his autos wife gynē for kata any pas cause aitia?” He ho · de answered apokrinomai, saying legō, “ Have you not ou read anaginōskō that hoti he ho who created ktizō them from apo the beginning archē made poieō them autos male arsēn and kai female thēlys?’” And kai he added legō, “For this reason houtos a man anthrōpos will leave kataleipō his ho father patēr and kai · ho mother mētēr and kai be joined kollaō to ho his autos wife gynē, and kai the ho two dyo will become eimi one heis flesh sarx.’ So hōste then they are eimi no ouketi longer two dyo, but alla one heis flesh sarx. Therefore oun what hos · ho God theos has joined syzeugnymi together , no one anthrōpos must separate chōrizō.” Why tis then oun,” they asked legō, “ did Moses Mōysēs command entellō that a certificate biblion of divorce apostasion be given didōmi before kai she autos be sent apolyō away ?” Jesus replied legō to them autos, “ Moses Mōysēs allowed epitrepō you hymeis to divorce apolyō your hymeis wives gynē because pros of the ho hardness sklērokardia of your hymeis hearts ; · ho but de it was ginomai not ou that way houtōs from apo the beginning archē. But de I say legō to you hymeis, whoever hos an divorces apolyō · ho his autos wife gynē, except for epi sexual porneia immorality , and kai marries gameō another allos, commits moichaō adultery .” 10 The ho disciples mathētēs said legō to him autos, “ If ei such houtōs is eimi the ho case aitia of ho a man anthrōpos with meta his ho wife gynē, it is better sympherō not ou to marry gameō.” 11 Jesus ho · de replied legō to them autos, “ Not ou everyone pas can accept chōreō · ho this houtos statement logos, but alla only those hos to whom it is given didōmi. 12 For gar there are eimi eunuchs eunouchos who hostis have been gennaō that way houtōs from ek their mother’ s mētēr womb koilia, and kai there are eimi eunuchs eunouchos who hostis were made eunuchs by hypo · ho others anthrōpos, and kai there are eimi eunuchs eunouchos who hostis made themselves heautou eunuchs for dia the sake of the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos. The ho one who is able dynamai to accept chōreō this should accept chōreō it.”

13 Then tote children paidion were brought prospherō to Jesus autos so hina that he might lay epitithēmi his ho hands cheir on epitithēmi them autos and kai pray proseuchomai, but de the ho disciples mathētēs rebuked epitimaō those who brought them autos. 14 · ho But de Jesus Iēsous said legō, “ Let aphiēmi the ho children paidion come erchomai to pros me egō and kai do not try to prevent kōlyō them autos, · ho for gar the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos belongs eimi to such toioutos as these .” 15 And kai he placed epitithēmi his ho hands cheir on them autos and went poreuō on his way ekeithen.

16 · kai A heis young man came proserchomai up to Jesus autos and asked legō, “ Teacher didaskalos, what tis good agathos thing must I do poieō so hina that I may have echō eternal aiōnios life zōē?” 17 And de Jesus ho replied legō to him autos, “ Why tis do you ask erōtaō me egō about peri what ho is good agathos? There is eimi only one heis who ho is good agathos. If ei · de you want thelō to enter eiserchomai · ho life zōē, keep tēreō the ho commandments entolē.” 18  Which ones poios?” he inquired legō. · ho And de Jesus Iēsous said legō, · ho “‘ Do not ou murder phoneuō, Do not ou commit moicheuō adultery , Do not ou steal kleptō, Do not ou give pseudomartyreō false testimony , 19 Honor timaō your ho father patēr and kai · ho mother mētēr, and kai, Love agapaō · ho your sy neighbor plēsion as hōs yourself seautou.” 20 The ho young man neaniskos said legō to him autos, “ All pas these houtos I have kept phylassō. What tis do I still eti lack hystereō?” 21 Jesus Iēsous said phēmi to him autos, · ho If ei you want thelō to be eimi perfect teleios, go hypagō and sell pōleō your sy · ho possessions hyparchō and kai give didōmi to the ho poor ptōchos, and kai you will have echō treasure thēsauros in en heaven ouranos; then kai come deuro, follow akoloutheō me egō.” 22 But de when the ho young man neaniskos heard akouō this ho logos, he went aperchomai away greatly distressed lypeō, for gar he had echō many polys possessions ktēma.

23 · ho And de Jesus Iēsous said legō to ho his autos disciples mathētēs, “ I tell legō you hymeis the truth amēn, only with difficulty dyskolōs will a rich plousios person enter eiserchomai the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos. 24 Again palin · de I say legō to you hymeis, it is eimi easier eukopos for a camel kamēlos to go dierchomai through dia the eye trypēma of a needle rhaphis than ē for someone who is rich plousios to enter eiserchomai the ho kingdom basileia of ho God theos.” 25 When the ho disciples mathētēs heard akouō · de this, they were greatly sphodra astounded ekplēssō and said legō, “ Who tis then ara can dynamai be saved sōzō?” 26 Jesus Iēsous looked emblepō straight at · de · ho them autos and said legō, “ With para man anthrōpos this houtos is eimi impossible adynatos, but de with para God theos all pas things are possible dynatos.”

27 Then tote Peter Petros responded apokrinomai, · ho saying legō to him autos, “ See idou, we hēmeis have left aphiēmi everything pas and kai followed akoloutheō you sy. What tis then ara will there be eimi for us hēmeis?” 28 · ho · de Jesus Iēsous said legō to them autos, “ I tell legō you hymeis the truth amēn that hoti in en the ho new age palingenesia, when hotan the ho Son hyios of ho Man anthrōpos is seated kathizō on epi his autos glorious doxa throne thronos, you hymeis who ho have followed akoloutheō me egō will also kai sit kathēmai on epi twelve dōdeka thrones thronos judging krinō the ho twelve dōdeka tribes phylē of ho Israel Israēl. 29 And kai everyone pas who hostis has left aphiēmi houses oikia or ē brothers adelphos or ē sisters adelphē or ē father patēr or ē mother mētēr or ē children teknon or ē lands agros for · ho my egō name’ s onoma sake will receive lambanō a hundredfold hekatontaplasiōn and kai will inherit klēronomeō eternal aiōnios life zōē. 30 But de many polys will be eimi first prōtos who were last eschatos, and kai last eschatos who were first prōtos.

Error: 'Nehemiah 9 ' not found for the version: Mounce Reverse Interlinear New Testament
Acts 19

19 And de it happened ginomai that while en · ho Apollos Apollōs was eimi at en Corinth Korinthos, Paul Paulos went dierchomai through the ho inland anōterikos regions meros and came erchomai to eis Ephesus Ephesos. · kai There he found heuriskō some tis disciples mathētēs and te said legō to pros them autos, “ Did you receive lambanō the Holy hagios Spirit pneuma when you believed pisteuō?” They ho · de said to pros him autos, “ Why alla, we have akouō not oude even heard akouō if ei there is eimi a Holy hagios Spirit pneuma.” So te Paul asked legō, “ Into eis what tis then oun were you baptized baptizō?” And de they ho replied legō, “ Into eis the ho baptism baptisma of John Iōannēs.” Paul Paulos said legō, · de John Iōannēs baptized baptizō with a baptism baptisma of repentance metanoia, telling legō the ho people laos to hina believe pisteuō in eis the ho one coming erchomai after meta him autos, that houtos is eimi, in eis · ho Jesus Iēsous.” Upon hearing akouō this, · de they were baptized baptizō in eis the ho name onoma of the ho Lord kyrios Jesus Iēsous. And kai when Paul Paulos laid epitithēmi his ho hands cheir on them autos, · ho the ho Holy hagios Spirit pneuma came erchomai · ho on epi them autos, and te they spoke laleō in tongues glōssa and kai prophesied prophēteuō. And de the ho men anēr were eimi in all pas about hōsei twelve dōdeka.

And de he went eiserchomai into eis the ho synagogue synagōgē and spoke parrēsiazomai boldly for epi three treis months mēn, reasoning dialegomai and kai persuading peithō them concerning peri the ho things of the ho kingdom basileia of ho God theos. But de when hōs some tis became stubborn sklērynō and kai refused apeitheō to believe, speaking kakologeō evil of the ho Way hodos before enōpion the ho congregation plēthos, he withdrew aphistēmi from apo them autos, taking aphorizō the ho disciples mathētēs with him, and continued daily kata hēmera to discourse dialegomai in en the ho lecture scholē hall of Tyrannus Tyrannos. 10 This houtos · de went ginomai on for epi two dyo years etos, so hōste that all pas the ho residents katoikeō of · ho Asia Asia heard akouō the ho word logos of the ho Lord kyrios, both te Jews Ioudaios and kai Greeks Hellēn.

11 They were no ou ordinary tynchanō miracles dynamis · ho that · ho God theos was doing poieō by dia the ho hands cheir of Paul Paulos, 12 so hōste that · kai handkerchiefs soudarion and ē aprons simikinthion were carried apopherō off from apo · ho his autos body chrōs for epi the ho sick astheneō, and kai diseases nosos were driven apallassō away by apo them autos · ho · ho and te evil ponēros spirits pneuma · ho came ekporeuomai out . 13 But de some tis also kai of the ho itinerant perierchomai Jews Ioudaios, exorcists exorkistēs, tried epicheireō to invoke onomazō the ho name onoma of the ho Lord kyrios Jesus Iēsous over epi those ho having echō · ho evil ponēros spirits pneuma, · ho saying legō, “ I adjure horkizō you hymeis by that ho Jesus Iēsous whom hos Paul Paulos proclaims kēryssō.” 14 There were eimi · de seven hepta sons hyios of a tis man named Sceva Skeuas, a Jewish Ioudaios high archiereus priest , who were doing poieō this houtos. 15 But de the ho evil ponēros spirit pneuma answering apokrinomai · ho said legō to them autos, · ho Jesus Iēsous I know ginōskō, and kai · ho Paul Paulos I recognize epistamai, but de who tis are eimi you hymeis?” 16 And kai the ho man anthrōpos in en whom hos was eimi the ho evil ponēros spirit pneuma · ho leaped ephallomai on epi them autos, took katakyrieuō control and overpowered ischuō all amphoteroi seven of kata them autos, so hōste that they fled ekpheugō, naked gymnos and kai wounded traumatizō, out ek of · ho that ekeinos house oikos. 17 And de this houtos became ginomai known gnōstos to all pas the Jews Ioudaios and kai Greeks Hellēn who ho lived katoikeō in · ho Ephesus Ephesos. And kai fear phobos fell epipiptō upon epi them autos all pas, and kai the ho name onoma of the ho Lord kyrios Jesus Iēsous was exalted megalynō. 18 Also te many polys of ho those who had become believers pisteuō kept coming erchomai, confessing exomologeomai and kai divulging anangellō · ho their autos practices praxis. 19 And de a number hikanos of ho those who had practiced prassō · ho magic periergos arts collected sympherō their ho books biblos and burned katakaiō them up in enōpion the sight of all pas. And kai they calculated sympsēphizō the ho value timē of them autos and kai found heuriskō it to be fifty thousand myrias pieces of silver argyrion. 20 So houtōs the ho word logos of the ho Lord kyrios continued to spread auxanō and kai grow ischuō in kata power kratos.

21 Now de after hōs all these things houtos had taken plēroō place , Paul Paulos resolved tithēmi · ho in en · ho spirit pneuma to pass dierchomai through · ho Macedonia Makedonia and kai Achaia Achaia and go poreuō on to eis Jerusalem Hierosolyma, saying legō, “ After meta · ho I egō have been ginomai there ekei, I egō must dei also kai see Rome Rhōmē.” 22 So de after sending apostellō to eis · ho Macedonia Makedonia two dyo of those ho who were helping diakoneō him autos, Timothy Timotheos and kai Erastus Erastos, he himself autos stayed epechō for a time chronos in eis · ho Asia Asia.

23 About kata that ekeinos time kairos there broke out ginomai · de · ho no ou little oligos disturbance tarachos concerning peri the ho Way hodos. 24 For gar a man tis named onoma Demetrius Dēmētrios, a silversmith argyrokopos, who made poieō silver argyrous shrines naos of Artemis Artemis, brought parechō no ou little oligos business ergasia to the ho craftsmen technitēs. 25 He called them hos together synathroizō with kai · ho workmen ergatēs in peri · ho similar toioutos trades, and said legō, “ Men anēr, you know epistamai that hoti from ek this houtos · ho trade ergasia · ho prosperity euporia comes eimi to us hēmeis. 26 And kai you see theōreō and kai hear akouō that hoti not ou only monon in Ephesus Ephesos but alla in almost schedon all pas of ho Asia Asia · ho this houtos Paul Paulos has persuaded peithō and turned methistēmi away a considerable hikanos number ochlos of people , saying legō that hoti gods ho made ginomai by dia hand cheir are eimi not ou gods theos at all. 27 There is danger kindyneuō not ou only monon · de that this houtos trade meros of ours hēmeis · ho will fall erchomai into eis disrepute apelegmos, but alla also kai that the ho temple hieron of the ho great megas goddess thea Artemis Artemis is in danger of being regarded logizomai as eis worthless outheis and te her autos magnificence megaleiotēs in danger of mellō · kai being destroyed kathaireō, · ho she whom hos all holos · ho Asia Asia and kai the ho world oikoumenē worship sebō.”

28 When they heard akouō · de · kai this, they were ginomai filled plērēs with anger thumos and began to cry krazō out , saying legō, “ Great megas is · ho Artemis Artemis of the Ephesians Ephesios!” 29 So kai the ho city polis was filled pimplēmi with the ho confusion synchusis, and te they rushed hormaō with a single homothumadon purpose into eis the ho theater theatron, dragging synarpazō with them Gaius Gaios and kai Aristarchus Aristarchos, Macedonians Makedōn, traveling-companions synekdēmos of Paul Paulos. 30 But de when Paul Paulos wanted boulomai to go eiserchomai in among eis the ho people dēmos, the ho disciples mathētēs would not ou let eaō him autos. 31 And de also kai some tis of the ho Asiarchs Asiarchēs, being eimi friendly philos to him autos, sent pempō to pros him autos and urged parakaleō him not to commit didōmi himself heautou to eis the ho theater theatron. 32 So then oun some allos were shouting krazō one allos thing tis, some another, for gar the ho assembly ekklēsia was eimi in confusion syncheō, and kai · ho most polys of them did not ou know oida why tis they had assembled synerchomai. 33 And de some ek of the ho crowd ochlos prompted symbibazō Alexander Alexandros, the ho Jews Ioudaios pushing proballō him autos forward. · ho And de Alexander Alexandros motioned kataseiō with his ho hand cheir and wanted thelō to make apologeomai a defense to the ho crowd dēmos. 34 But de when they recognized epiginōskō that hoti he was eimi a Jew Ioudaios, a single heis cry phōnē went ginomai up from ek them pas all as hōs they cried out krazō for about epi two dyo hours hōra, “ Great megas is · ho Artemis Artemis of the Ephesians Ephesios!” 35 And de when the ho city clerk grammateus had quieted katastellō the ho crowd ochlos, he said phēmi, “ Men anēr of Ephesus Ephesios, what tis man anthrōpos is eimi there who hos does not ou know ginōskō that the ho city polis of the Ephesians Ephesios is eimi the temple neōkoros keeper of the ho great megas Artemis Artemis and kai of ho her image that fell from heaven diopetēs? 36 So oun, since these things houtos are eimi indisputable anantirrētos, you hymeis must dei eimi be hyparchō quiet katastellō and kai do prassō nothing mēdeis rash propetēs. 37 For gar you have brought agō · ho these houtos men anēr, who are neither oute temple hierosylos robbers nor oute blasphemers blasphēmeō against · ho our hēmeis goddess theos. 38 If ei then oun Demetrius Dēmētrios and kai the ho craftsmen technitēs with syn him autos have echō a complaint logos against pros anyone tis, the courts agoraios are open agō, and kai there are eimi proconsuls anthypatos. Let them bring charges enkaleō against one allēlōn another there. 39 But de if ei you want epizēteō anything tis in addition peraiterō, it shall be settled epilyō in en the ho legal ennomos assembly ekklēsia. 40 For gar indeed kai we are in danger kindyneuō of being charged enkaleō in connection peri with this ho day’ s sēmeron riot stasis, there being hyparchō no mēdeis cause aitios for peri it hos; and we will not ou be able dynamai to give apodidōmi an explanation logos for peri · ho this houtos commotion systrophē.” And kai having said legō this houtos, he dismissed apolyō the ho assembly ekklēsia.

Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE)

The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.