M’Cheyne Bible Reading Plan
23 Then tote · ho Jesus Iēsous spoke laleō to the ho crowds ochlos and kai to ho his autos disciples mathētēs, 2 saying legō, “ The ho scribes grammateus and kai the ho Pharisees Pharisaios now sit kathizō on epi the ho chair kathedra of Moses Mōysēs. 3 Therefore oun put into practice poieō and kai continue to do tēreō whatever hosos ean they tell legō you hymeis; but de do poieō not mē imitate poieō what kata they autos · ho do ergon, for gar they teach legō but kai do not ou practice poieō. 4 For de they tie desmeuō up heavy barys burdens phortion, · kai hard to bear dysbastaktos, and kai lay epitithēmi them on epi · ho people’ s anthrōpos shoulders ōmos, · ho but de they thelō themselves autos are thelō not ou willing thelō to move kineō them autos with ho their autos finger daktylos. 5 They do poieō all pas · de · ho their autos deeds ergon to pros · ho be seen theaomai by ho others anthrōpos: they make platynō · ho their autos phylacteries phylaktērion broad and kai their ho tassels kraspedon long megalynō, 6 they love phileō · de the ho place prōtoklisia of honor at en · ho banquets deipnon and kai the ho most important seats prōtokathedria in en the ho synagogues synagōgē, 7 and kai · ho greetings aspasmos in en the ho marketplaces agora, and kai to be called kaleō ‘ Rabbi rhabbi’ by hypo · ho others anthrōpos. 8 But de you hymeis are not mē to be called kaleō ‘ Rabbi rhabbi,’ for gar you hymeis have eimi but one heis · ho teacher didaskalos, and de you hymeis are eimi all pas brothers adelphos. 9 And kai do not mē call kaleō anyone on epi earth gē your hymeis ‘ father patēr,’ · ho for gar you hymeis have eimi but one heis · ho Father patēr, and he ho is in heaven ouranios. 10 Nor mēde should you be called kaleō ‘ instructors kathēgētēs,’ because hoti Christ Christos is eimi your hymeis only heis instructor kathēgētēs. · ho 11 The ho · de greatest megas among you hymeis will be eimi your hymeis servant diakonos. 12 And de whoever hostis will exalt hypsoō himself heautou will be humbled tapeinoō, and kai whoever hostis will humble tapeinoō himself heautou will be exalted hypsoō.
13 “ But de woe ouai to you hymeis, scribes grammateus and kai Pharisees Pharisaios, hypocrites hypokritēs, because hoti you shut kleiō the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos in men’ s anthrōpos faces emprosthen. · ho For gar you hymeis neither ou enter eiserchomai yourselves nor oude allow aphiēmi those ho who would enter eiserchomai to go eiserchomai in .
15 “ Woe ouai to you hymeis, scribes grammateus and kai Pharisees Pharisaios, hypocrites hypokritēs, because hoti you travel periagō over · ho sea thalassa and kai · ho land xēros to gain poieō a single heis convert prosēlytos; and kai when hotan he becomes ginomai one, you make poieō him autos twice as much diplous a son hyios of hell geenna as diplous yourselves hymeis.
16 “ Woe ouai to you hymeis, blind typhlos guides hodēgos who ho say legō, ‘ If someone hos an swears omnyō by en the ho temple naos it means eimi nothing oudeis; but de if someone hos swears omnyō by en the ho gold chrysos of the ho temple naos, he is bound opheilō by his oath.’ 17 You fools mōros and kai blind typhlos men ! For gar which tis is eimi greater megas, the ho gold chrysos or ē the ho temple naos that ho makes the ho gold chrysos sacred hagiazō? 18 And kai you say, ‘ If someone hos an swears omnyō by en the ho altar thusiastērion it means eimi nothing oudeis; but de if someone hos swears omnyō by en the ho gift dōron that ho is on epanō it autos, he is bound opheilō by his oath.’ 19 How blind typhlos you are! For gar which tis is greater megas, the ho gift dōron or ē the ho altar thusiastērion that ho makes the ho gift dōron sacred hagiazō? 20 So oun the ho one who swears omnyō by en the ho altar thusiastērion, swears omnyō not only by en it autos but kai by en everything pas · ho on epanō it autos. 21 And kai the ho one who swears omnyō by en the ho temple naos, swears omnyō not only by en it autos but kai by en the ho one who dwells katoikeō there autos. 22 And kai the ho one who swears omnyō by en · ho heaven ouranos, swears omnyō not only by en the ho throne thronos of ho God theos but kai by en the ho one who sits kathēmai on epanō it autos.
23 “ Woe ouai to you hymeis, scribes grammateus and kai Pharisees Pharisaios, hypocrites hypokritēs, because hoti you tithe apodekatoō · ho mint hēdyosmon and kai · ho dill anēthon and kai · ho cumin kyminon, and kai have neglected aphiēmi the ho weightier barys matters of the ho law nomos: · ho justice krisis and kai · ho mercy eleos and kai · ho faithfulness pistis. These houtos · de you ought dei to have done poieō without mē neglecting aphiēmi the former kakeinos. 24 You blind typhlos guides hodēgos! · ho You strain diylizō out the ho gnat kōnōps but de gulp down katapinō the ho camel kamēlos!
25 “ Woe ouai to you hymeis, scribes grammateus and kai Pharisees Pharisaios, hypocrites hypokritēs, because hoti you clean katharizō off the ho outside exōthen of the ho cup potērion and kai the ho plate paropsis while de inside esōthen they are full gemō of ek greed harpagē and kai self-indulgence akrasia. 26 You blind typhlos Pharisee Pharisaios! First prōton clean katharizō the ho inside entos of the ho cup potērion, so hina that its autos outside ektos may become ginomai clean katharos too kai. · ho
27 “ Woe ouai to you hymeis, scribes grammateus and kai Pharisees Pharisaios, hypocrites hypokritēs, because hoti you are like paromoiazō whitewashed koniaō tombs taphos that hostis look phainō beautiful hōraios on the outside exōthen but de on the inside esōthen are full gemō of dead men’ s nekros bones osteon and kai all pas kinds of filth akatharsia. 28 So houtōs you hymeis also kai outwardly exōthen appear phainō to ho others anthrōpos as righteous dikaios but de within esōthen you are eimi full mestos of hypocrisy hypokrisis and kai lawlessness anomia.
29 “ Woe ouai to you hymeis, scribes grammateus and kai Pharisees Pharisaios, hypocrites hypokritēs, because hoti you build oikodomeō the ho tombs taphos of the ho prophets prophētēs and kai decorate kosmeō the ho graves mnēmeion of the ho righteous dikaios, 30 and kai you say legō, ‘ If ei we had lived eimi in en the ho days hēmera of ho our hēmeis fathers patēr, we would an not ou have eimi taken part with koinōnos them autos in en shedding the ho blood haima of the ho prophets prophētēs.’ 31 By hōste saying this you testify martyreō against yourselves heautou that hoti you are eimi descendants hyios of those ho who murdered phoneuō the ho prophets prophētēs. 32 Fill plēroō up then kai the ho measure metron of ho your hymeis fathers’ patēr guilt. 33 You snakes ophis! You brood gennēma of vipers echidna! How pōs will you escape pheugō from apo · ho being condemned krisis to · ho hell geenna? 34 Therefore dia houtos I egō am sending apostellō you hymeis prophets prophētēs and kai wise sophos men and kai scribes grammateus, some of ek whom autos you will kill apokteinō and kai crucify stauroō, and kai some ek of whom autos you will flog mastigoō in en · ho your hymeis synagogues synagōgē and kai pursue diōkō from apo town polis to eis town polis, 35 so hopōs that upon epi you hymeis will come erchomai all pas the righteous dikaios blood haima shed ekchunnomai on epi · ho earth gē, from apo the ho blood haima of righteous dikaios Abel Habel · ho to heōs the ho blood haima of Zechariah Zacharias son hyios of Barachiah Barachias, whom hos you murdered phoneuō between metaxy the ho sanctuary naos and kai the ho altar thusiastērion. 36 I tell legō you hymeis the truth amēn, all pas these things houtos will come hēkō upon epi · ho this houtos generation genea.
37 “ Jerusalem Ierousalēm, O Jerusalem Ierousalēm, you who ho kill apokteinō the ho prophets prophētēs and kai stone lithoboleō those ho who are sent apostellō to pros you autos! How posakis often have I wanted thelō to gather episynagō · ho your sy children teknon together as hos tropos a hen ornis gathers episynagō · ho her autos chicks nossion under hypo her ho wings pteryx, but kai you were not ou willing thelō! 38 Look idou, your hymeis house oikos is left aphiēmi to you hymeis · ho desolate erēmos! 39 For gar I say legō to you hymeis, you will not ou mē see me egō from apo now arti until heōs an you say legō, ‘ Blessed eulogeō is he ho who comes erchomai in en the name onoma of the Lord kyrios.’”
23 Looking atenizō intently at · de the ho council synedrion, · ho Paul Paulos said legō, “ My brothers anēr, I egō have lived politeuomai in all pas good agathos conscience syneidēsis before ho God theos up achri to this houtos · ho day hēmera.” 2 At that the ho · de high archiereus priest Ananias Hananias ordered epitassō those ho standing paristēmi near him autos to strike typtō him autos on the ho mouth stoma. 3 Then tote · ho Paul Paulos said legō to pros him autos, “ God theos is about mellō to strike typtō you sy, · ho you whitewashed koniaō wall toichos! Do you sy indeed kai sit kathēmai judging krinō me egō according kata to the ho law nomos yet kai contrary paranomeō to the law order keleuō me egō to be struck typtō?” 4 Those ho · de standing paristēmi near him said legō, “Dare you insult loidoreō God’ s theos · ho high archiereus priest ?” · ho 5 And te Paul Paulos said phēmi, · ho “ I did not ou realize oida, brothers adelphos, that hoti he was eimi high archiereus priest ; for gar it is written graphō, ‘ You shall legō not ou speak legō evil kakōs about legō the ruler archōn of ho your sy people laos.’”
6 Now de when Paul Paulos perceived ginōskō · ho that hoti · ho one heis part meros were eimi Sadducees Saddoukaios and de the ho other heteros Pharisees Pharisaios, he cried krazō out in en the ho council synedrion, “ My brothers anēr, I egō am eimi a Pharisee Pharisaios, a son hyios of Pharisees Pharisaios. It is regarding peri my hope elpis · kai of a resurrection anastasis for the dead nekros that I egō am on trial krinō.” 7 When legō he autos said legō this houtos, · de an argument stasis broke ginomai out between the ho Pharisees Pharisaios and kai the Sadducees Saddoukaios, and kai the ho assembly plēthos was divided schizō. 8 ( For gar the Sadducees Saddoukaios say legō that there is eimi no mē resurrection anastasis, nor mēte angel angelos nor mēte spirit pneuma, but de the Pharisees Pharisaios confess homologeō · ho them all amphoteroi.) 9 Then de there arose ginomai a great megas uproar kraugē, and kai certain tis of the ho scribes grammateus of the ho party meros of the ho Pharisees Pharisaios stood up anistēmi and protested diamachomai vigorously , saying legō, “ We find heuriskō nothing oudeis evil kakos in en · ho this houtos man anthrōpos. What if ei · de a spirit pneuma or ē an angel angelos has spoken laleō to him autos?” 10 And de when ginomai the argument stasis became ginomai violent polys, the ho commanding officer chiliarchos, afraid phobeomai that Paul Paulos would be torn diaspaō apart · ho by hypo them autos, commanded keleuō the ho soldiers strateuma to go down katabainō and take harpazō him autos away from ek among mesos them autos by force and te bring agō him into eis the ho barracks parembolē.
11 The ho · de following epeimi night nyx the ho Lord kyrios stood ephistēmi by him autos and said legō, “ Take tharseō courage , for gar as hōs you have testified diamartyromai to the ho facts about peri me egō in eis Jerusalem Ierousalēm, so houtōs must dei you sy also kai testify martyreō in eis Rome Rhōmē.”
12 When it was ginomai · de day hēmera, the ho Jews Ioudaios made poieō a plot systrophē and bound anathematizō themselves heautou by an oath saying legō that they would neither mēte eat esthiō nor mēte drink pinō until heōs hos they had killed apokteinō · ho Paul Paulos. 13 There were eimi · de more polys than forty tesserakonta who ho made poieō this houtos · ho conspiracy synōmosia. 14 These hostis went proserchomai to the ho chief archiereus priests and kai · ho elders presbyteros and said legō, “ We have bound anathematizō ourselves heautou by anathema an oath anathema to taste geuomai no mēdeis food until heōs hos we have killed apokteinō · ho Paul Paulos. 15 So oun now nyn you hymeis and syn the ho council synedrion give notice emphanizō to the ho commanding chiliarchos officer to hopōs bring katagō him autos down to eis you hymeis, as hōs though you were mellō going to examine diaginōskō his autos case ho more accurately akribōs; and de we hēmeis will be eimi ready hetoimos to kill anaireō him autos before pro · ho he autos gets engizō there .” · ho 16 But de when akouō the ho son hyios of ho Paul’ s Paulos sister adelphē heard about akouō the ho ambush enedra, he went paraginomai and kai entered eiserchomai eis the ho barracks parembolē and reported apangellō it to ho Paul Paulos. 17 Then de Paul Paulos called proskaleō · ho one heis of the ho centurions hekatontarchēs and said phēmi, “ Take apagō · ho this houtos young neanias man to pros the ho commanding chiliarchos officer , for gar he has echō something tis to report apangellō to him autos.” 18 So oun he ho took paralambanō him autos and brought agō him to pros the ho commanding chiliarchos officer and kai said phēmi, “ The ho prisoner desmios Paul Paulos called proskaleō me egō and asked erōtaō me to bring agō this houtos · ho young neaniskos man to pros you sy, as he has echō something tis to say laleō to you sy.” 19 The ho commanding officer chiliarchos took epilambanomai him autos by · de the ho hand cheir, · kai drew anachōreō him aside kata idios and asked pynthanomai, “ What tis is eimi it that hos you have echō to report apangellō to me egō?” 20 And de he said legō, “ The ho Jews Ioudaios have agreed syntithēmi to ho ask erōtaō you sy to hopōs bring katagō Paul Paulos down katagō tomorrow aurion · ho to eis the ho council synedrion, as hōs though the case tis against peri him autos was going mellō to be examined pynthanomai more closely akribōs.
21 But oun you sy should not mē be persuaded peithō by them autos, for gar more than polys forty tesserakonta of ek their autos men anēr are lying enedreuō in wait for him autos and have bound anathematizō themselves heautou by an oath neither mēte to eat esthiō nor mēte drink pinō until heōs hos they kill anaireō him autos. And kai now nyn they are eimi ready hetoimos, awaiting prosdechomai · ho your sy consent epangelia.” 22 So oun the ho commanding chiliarchos officer dismissed apolyō the ho young neaniskos man , charging parangellō him to tell eklaleō no mēdeis one that hoti you have reported emphanizō these houtos things to pros me egō.” 23 Then kai he called proskaleō two dyo of the ho centurions hekatontarchēs and said legō, “ Get ready hetoimazō by apo the third tritos hour hōra of the ho night nyx two hundred diakosioi soldiers stratiōtēs, seventy hebdomēkonta horsemen hippeus, and two hundred diakosioi spearmen dexiolabos to hopōs go poreuō as heōs far as Caesarea Kaisareia.” · kai · kai 24 And te he told them to provide paristēmi mounts ktēnos so that hina having put epibibazō · ho Paul Paulos on them they might bring diasōzō him safely to pros Felix Phēlix the ho governor hēgemōn. 25 And he wrote graphō a letter epistolē having echō · ho this houtos form typos: 26 “ Claudius Klaudios Lysias Lysias, to the ho most kratistos excellent governor hēgemōn, Felix Phēlix, greetings chairō. 27 · ho This houtos man anēr was seized syllambanō by hypo the ho Jews Ioudaios and kai was about mellō to be killed anaireō by hypo them autos, when I came ephistēmi upon him and, with syn the ho soldiers strateuma, rescued exaireō him, having learned manthanō that hoti he was eimi a Roman Rhōmaios citizen . 28 And te wanting boulomai to know epiginōskō the ho charge aitia for dia which hos they were accusing enkaleō him autos, I brought katagō him down to eis · ho their autos council synedrion. 29 I found heuriskō him hos accused enkaleō in peri regard to questions zētēma of ho their autos law nomos, but de with echō no mēdeis charge enklēma deserving axios death thanatos or ē imprisonment desmos. 30 And de when it was disclosed mēnyō to me egō that there would be eimi a plot epiboulē against eis the ho man anēr, I sent pempō him to pros you sy at once exautēs, ordering parangellō his ho accusers katēgoros also kai to speak legō · ho against pros him autos to epi you sy.”
31 So oun the ho soldiers stratiōtēs, according kata to the ho directions diatassō given to them autos, took analambanō · ho Paul Paulos and brought agō him by dia night nyx to eis · ho Antipatris Antipatris. 32 The ho · de next epaurion day they let eaō the ho horsemen hippeus go aperchomai on with syn him autos, and they returned hypostrephō to eis the ho barracks parembolē. 33 When the horsemen hostis arrived eiserchomai in eis · ho Caesarea Kaisareia, · kai they delivered anadidōmi the ho letter epistolē to the ho governor hēgemōn and kai turned paristēmi over · ho Paul Paulos to him autos. 34 When he had read anaginōskō the letter, · de · kai he asked eperōtaō from ek what poios province eparcheia he was eimi. · kai Learning pynthanomai that hoti he was from apo Cilicia Kilikia, 35 he said phēmi, “ I will give you sy a hearing diakouō when hotan · kai · ho your sy accusers katēgoros arrive paraginomai.” Then he commanded keleuō that Paul autos be guarded phylassō in en · ho Herod’ s hērōdēs headquarters praitōrion. · ho
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.