M’Cheyne Bible Reading Plan
Les deux trompettes en argent
10 L'Eternel dit à Moïse: 2 «Fais-toi deux trompettes en argent. Tu les feras en argent battu. Elles te serviront pour convoquer l'assemblée et pour signaler le départ des camps. 3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira près de toi, à l'entrée de la tente de la rencontre. 4 Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront près de toi. 5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'est partiront. 6 Quand vous sonnerez avec éclat pour la deuxième fois, ceux qui campent au sud partiront; on sonnera avec éclat pour leur départ. 7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais pas avec éclat. 8 Les fils d'Aaron, les prêtres, sonneront de la trompette. Ce sera une prescription perpétuelle pour vous au fil des générations. 9 Dans votre pays, lorsque vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez de la trompette avec éclat. Ainsi vous vous rappellerez au souvenir de l'Eternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis. 10 Dans vos jours de joie, lors de vos fêtes et de vos débuts de mois, vous sonnerez de la trompette en offrant vos holocaustes et vos sacrifices de communion, et cela vous servira de souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu.»
Départ du Sinaï
11 Le vingtième jour du deuxième mois de la deuxième année, la nuée s'éleva au-dessus du tabernacle du témoignage. 12 Les Israélites partirent alors du désert du Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran. 13 C’est le premier départ qu’ils effectuèrent conformément à l’ordre que l'Eternel avait donné par l’intermédiaire de Moïse.
14 L’étendard du camp des Judéens partit le premier avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Juda était commandé par Nachshon, fils d'Amminadab, 15 celui de la tribu d'Issacar par Nathanaël, fils de Tsuar, 16 celui de la tribu de Zabulon par Eliab, fils de Hélon.
17 Le tabernacle fut démonté et les descendants de Guershon et de Merari partirent en le portant.
18 L’étendard du camp de Ruben partit avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Shedéur, 19 celui de la tribu de Siméon par Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, 20 celui de la tribu de Gad par Eliasaph, fils de Déuel.
21 Les Kehathites partirent en portant les ustensiles sacrés. On dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
22 L’étendard du camp d'Ephraïm partit avec ses corps d'armée. Le corps d'armée d'Ephraïm était commandé par Elishama, fils d'Ammihud, 23 celui de la tribu de Manassé par Gamliel, fils de Pedahtsur, 24 celui de la tribu de Benjamin par Abidan, fils de Guideoni.
25 L’étendard du camp de Dan partit avec ses corps d'armée: il formait l'arrière-garde de tous les camps. Le corps d'armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, 26 celui de la tribu d'Aser par Paguiel, fils d'Ocran, 27 celui de la tribu de Nephthali par Ahira, fils d'Enan.
28 Tel fut l'ordre d'après lequel les Israélites se mirent en marche selon leurs corps d'armée. C'est ainsi qu'ils partirent.
29 Moïse dit à Hobab, le fils de son beau-père madianite Réuel: «Nous partons pour l’endroit que l’Eternel a déclaré vouloir nous donner. Viens avec nous et nous te ferons du bien, car l'Eternel a promis de faire du bien à Israël.» 30 Hobab lui répondit: «Je ne viendrai pas, j'irai au contraire dans mon pays et dans ma patrie.» 31 Moïse dit: «Ne nous quitte pas, je t’en prie. Puisque tu connais les endroits où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide. 32 Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Eternel nous fera.»
33 Ils partirent de la montagne de l'Eternel et marchèrent trois jours. L'arche de l'alliance de l'Eternel partit devant eux et fit une marche de trois jours pour leur chercher un lieu de repos. 34 La nuée de l'Eternel se trouvait au-dessus d'eux pendant le jour lorsqu'ils partaient du camp.
35 Quand l'arche partait, Moïse disait: *«Lève-toi, Eternel, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te détestent prennent la fuite devant toi!»[a] 36 Et quand on la posait, il disait: «Reviens, Eternel, vers les dizaines et dizaines de milliers d'Israël!»
Dieu, le souverain refuge
46 Au chef de chœur. Des descendants de Koré, pour sopranos, chant.
2 Dieu est pour nous un refuge et un appui,
un secours toujours présent dans la détresse.
3 C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée,
quand les montagnes sont ébranlées au cœur des mers
4 et que les flots de la mer mugissent, écument,
se soulèvent jusqu’à faire trembler les montagnes. – Pause.
5 Les bras d’un fleuve réjouissent la ville de Dieu,
le sanctuaire des demeures du Très-Haut.
6 Dieu est au milieu d’elle: elle n’est pas ébranlée;
Dieu la secourt dès le point du jour.
7 Des nations s’agitent, des royaumes sont ébranlés:
il fait entendre sa voix, et la terre tombe en défaillance.
8 L’Eternel, le maître de l’univers, est avec nous,
le Dieu de Jacob est une forteresse pour nous. – Pause.
9 Venez contempler ce que l’Eternel a fait,
les actes dévastateurs qu’il a accomplis sur la terre!
10 C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’aux extrémités de la terre;
il a brisé l’arc et rompu la lance,
il a détruit par le feu les chars de guerre.
11 «Arrêtez, et sachez que je suis Dieu!
Je domine sur les nations, je domine sur la terre.»
12 L’Eternel, le maître de l’univers, est avec nous,
le Dieu de Jacob est pour nous une forteresse. – Pause.
La souveraineté de Dieu
47 Au chef de chœur. Psaume des descendants de Koré.
2 Vous, tous les peuples, battez des mains,
poussez vers Dieu des cris de joie,
3 car l’Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
il est un grand roi sur toute la terre.
4 Il nous soumet des peuples,
il met des nations sous nos pieds;
5 il choisit pour nous un héritage
qui fait la fierté de Jacob, son bien-aimé. – Pause.
6 Dieu monte au milieu des cris de triomphe,
l’Eternel s’avance au son de la trompette.
7 Chantez en l’honneur de Dieu, chantez,
chantez en l’honneur de notre roi, chantez,
8 car Dieu est le roi de toute la terre!
Chantez un cantique!
9 Dieu règne sur les nations,
Dieu siège sur son saint trône.
10 Les princes des peuples s’unissent
au peuple du Dieu d’Abraham,
car les puissants de la terre appartiennent à Dieu:
il est souverainement élevé.
8 Si seulement tu étais comme mon frère,
si seulement tu avais été allaité par ma mère!
Je te rencontrerais dehors, je t'embrasserais
et l'on ne me mépriserait même pas.
2 Je te conduirais, je t’amènerais chez ma mère,
tu m’instruirais et je te ferais boire du vin parfumé,
du jus de mes grenades.
3 Que sa main gauche soutienne ma tête
et que de sa main droite il m’enlace!
Le jeune homme
4 Je vous en supplie, filles de Jérusalem,
ne réveillez pas, ne réveillez pas l'amour
avant qu'elle ne le veuille!
Les filles de Jérusalem
5 Qui est celle qui monte du désert,
appuyée sur son bien-aimé?
La jeune femme
Je t'ai réveillé sous le pommier.
C’est là que ta mère est tombée enceinte de toi,
c'est là qu'elle est tombée enceinte et t’a donné le jour.
6 Fais de moi comme une empreinte sur ton cœur,
comme une empreinte sur ton bras,
car l'amour est aussi fort que la mort,
la passion est aussi inflexible que le séjour des morts.
Ses ardeurs sont des ardeurs de feu,
une flamme de l'Eternel.
7 Les grandes eaux ne pourront pas éteindre l'amour,
ni les fleuves le submerger.
Même si un homme offrait tous les biens de sa maison contre l'amour,
il ne s'attirerait que le mépris.
Les frères de la jeune femme
8 Nous avons une petite sœur
qui n'a pas encore de poitrine.
Que ferons-nous de notre sœur,
le jour où on la réclamera?
9 Si elle est un rempart,
nous construirons sur elle des créneaux en argent;
si elle est une porte,
nous la fermerons avec une planche de cèdre.
La jeune femme
10 Je suis un rempart
et mes seins sont comme des tours.
A ses yeux, j’ai été pareille à celle qui trouve la paix.
11 Salomon avait une vigne à Baal-Hamon.
Il a confié la vigne à des gardiens:
chacun apportait 1000 pièces d'argent pour récolter son fruit.
12 Ma vigne à moi, je la garde.
A toi, Salomon, les 1000 pièces,
et 200 à ceux qui gardent son fruit!
Le jeune homme
13 Habitante des jardins,
des compagnons prêtent attention à ta voix.
Fais-la-moi entendre!
La jeune femme
14 Prends la fuite, mon bien-aimé!
Montre-toi pareil à la gazelle ou au jeune cerf
sur les montagnes aux aromates!
Imperfection de l’ancienne alliance
8 Le point capital de ce qui vient d'être dit, c'est que nous avons bien un tel grand-prêtre, qui s'est assis à la droite du trône de la majesté divine dans le ciel 2 et accomplit son service dans le sanctuaire, dans le véritable tabernacle[a], celui qui a été dressé par le Seigneur et non par un être humain.
3 Tout grand-prêtre est établi pour présenter des offrandes et des sacrifices; il est donc nécessaire que Jésus lui aussi ait quelque chose à présenter. 4 Certes, s'il était sur la terre, il ne serait même pas prêtre, car là se trouvent les prêtres qui présentent les offrandes conformément à la loi. 5 Or, ils célèbrent un culte qui n’est que la copie et l'ombre des réalités célestes. Moïse en avait été averti alors qu’il allait construire le tabernacle: Regarde, lui dit en effet le Seigneur, et fais tout d'après le modèle qui t'a été montré sur la montagne[b]. 6 Mais en réalité, Jésus possède un service bien supérieur, et ce d’autant plus qu'il est le médiateur d'une meilleure alliance, fondée sur de meilleures promesses.
7 En effet, si la première alliance avait été irréprochable, il n'aurait pas été question de la remplacer par une seconde. 8 De fait, c'est bien comme un reproche que le Seigneur dit à son peuple: Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où je conclurai avec la communauté d'Israël et la communauté de Juda une alliance nouvelle. 9 Elle ne sera pas comme l'alliance que j'ai conclue avec leurs ancêtres le jour où je les ai pris par la main pour les faire sortir d'Egypte. Comme ils n'ont pas persévéré dans mon alliance, moi non plus je ne me suis pas soucié d'eux, dit le Seigneur. 10 Mais voici l'alliance que je ferai avec la communauté d'Israël après ces jours-là, dit le Seigneur: je mettrai mes lois dans leur esprit, je les écrirai dans leur cœur, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. 11 Personne n'enseignera plus son concitoyen ni son frère en disant: ‘Tu dois connaître le Seigneur!’ car tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux. 12 En effet, je pardonnerai leurs injustices et je ne me souviendrai plus de leurs péchés [ni de leurs fautes].[c] 13 En parlant d’une alliance nouvelle, le Seigneur a déclaré ancienne la première. Or ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève