Print Page Options
Previous Prev Day Next DayNext

M’Cheyne Bible Reading Plan

The classic M'Cheyne plan--read the Old Testament, New Testament, and Psalms or Gospels every day.
Duration: 365 days
Segond 21 (SG21)
Version
Lévitique 15

L’état d’impureté de l'homme et de la femme

15 L'Eternel dit à Moïse et à Aaron: «Transmettez ces instructions aux Israélites: Tout homme qui a une blennorragie[a] est par là même impur. Il est impur à cause de sa blennorragie. Que son corps laisse couler l’écoulement ou le retienne, il est impur. Tout lit sur lequel il couchera sera impur et tout objet sur lequel il s'assiéra sera impur. Si quelqu’un touche son lit, il lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. Si quelqu’un s’assied sur l'objet sur lequel lui-même s'est assis, il lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. Si quelqu’un touche son corps, il lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. S'il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. Toute selle sur laquelle il voyagera sera impure. 10 Si quelqu’un touche un objet qui a été sous lui, il sera impur jusqu'au soir et, si quelqu’un porte un tel objet, il lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. 11 S’il touche quelqu’un sans s’être lavé les mains dans l'eau, cette personne lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau et sera impure jusqu'au soir. 12 Tout vase de terre qu’il touchera sera brisé et tout vase de bois sera lavé dans l'eau. 13 Lorsqu'il sera purifié de son écoulement, il comptera encore 7 jours pour sa purification, puis il lavera ses vêtements, lavera son corps avec de l'eau vive et il sera pur. 14 Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, ira devant l'Eternel à l'entrée de la tente de la rencontre et les donnera au prêtre. 15 Le prêtre les offrira, l'un en sacrifice d'expiation et l'autre en holocauste. Il fera l'expiation pour lui devant l'Eternel à cause de son écoulement.

16 »L'homme qui aura une éjaculation lavera tout son corps dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. 17 On lavera dans l’eau tout vêtement et tout cuir touchés par le sperme, et ils seront impurs jusqu'au soir. 18 Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront tous les deux et seront impurs jusqu'au soir.

19 »La femme qui aura un écoulement de sang restera 7 jours dans la souillure de ses règles. Si quelqu’un la touche, il sera impur jusqu'au soir. 20 Tout lit sur lequel elle couchera pendant ses règles sera impur et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur. 21 Si quelqu’un touche son lit, il lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. 22 Si quelqu’un touche un objet sur lequel elle s'est assise, il lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. 23 S'il y a quelque chose sur le lit ou l'objet sur lequel elle s'est assise, celui qui y touchera sera impur jusqu'au soir. 24 Si un homme couche avec elle, si la souillure des règles de cette femme vient sur lui, il sera impur pendant 7 jours et tout lit sur lequel il couchera sera impur. 25 La femme qui aura un écoulement de sang pendant plusieurs jours en dehors de ses règles, ou dont les règles dureront plus que d’habitude, sera impure pendant toute la période de son écoulement, comme pendant ses règles. 26 Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de cet écoulement sera comme le lit de ses règles et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur comme lors de ses règles. 27 Si quelqu’un les touche, il sera impur. Il lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. 28 Lorsqu'elle sera purifiée de son écoulement, elle comptera encore 7 jours après lesquels elle sera pure. 29 Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons et elle les apportera au prêtre à l'entrée de la tente de la rencontre. 30 Le prêtre offrira l'un en sacrifice d'expiation et l'autre en holocauste, et il fera l'expiation pour elle devant l'Eternel à cause de l’écoulement qui la rendait impure.

31 »Vous éloignerez les Israélites de ce qui les met en état d’impureté, ainsi ils ne mourront pas pour avoir rendu impure mon habitation au milieu d'eux.»

32 Telle est la loi pour l’homme qui a une blennorragie ou qui est impur en raison d’une éjaculation, 33 pour la femme qui a ses règles, pour l'homme ou la femme qui a un écoulement et pour l'homme qui couche avec une femme impure.

Psaumes 18

Louanges après la délivrance

18 Au chef de chœur. Du serviteur de l’Eternel, de David. Il adressa les paroles de ce chant à l’Eternel après qu’il l’eut délivré de tous ses ennemis et de Saül. Il dit:

Je t’aime, Eternel, ma force,

Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,

mon Dieu, mon rocher où je trouve un abri,

mon bouclier, la force qui me sauve, mon rempart!

Loué soit l’Eternel! Je crie à lui

et je suis délivré de mes ennemis.

Les liens de la mort m’avaient enserré,

et les torrents dévastateurs m’avaient épouvanté;

les liens du séjour des morts m’avaient entouré,

les pièges de la mort m’avaient surpris.

Dans ma détresse, j’ai fait appel à l’Eternel,

j’ai crié à mon Dieu;

de son palais, il a entendu ma voix,

mon cri est parvenu à ses oreilles.

La terre a été ébranlée, elle a tremblé;

les fondements des montagnes ont vacillé,

ils ont été ébranlés, parce qu’il était irrité.

Une fumée s’élevait de ses narines,

et un feu dévorant sortait de sa bouche,

avec des charbons embrasés.

10 Il a incliné le ciel et il est descendu,

une épaisse nuée sous ses pieds.

11 Il était monté sur un chérubin, et il volait,

il planait sur les ailes du vent.

12 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui:

c’étaient des eaux obscures, de sombres nuages.

13 Une lumière éclatante le précédait, d’où provenaient ses nuées,

de la grêle et des charbons de feu.

14 L’Eternel a tonné dans le ciel,

le Très-Haut a fait retentir sa voix,

avec la grêle et les charbons de feu.

15 Il a lancé ses flèches et dispersé mes ennemis,

il a multiplié les éclairs et les a mis en déroute.

16 Le fond des océans est apparu,

les fondements du monde ont été découverts

à ta menace, Eternel,

au souffle de tes narines.

17 Il est intervenu d’en haut, il m’a pris,

il m’a retiré des grandes eaux,

18 il m’a délivré de mon adversaire puissant,

de mes ennemis qui étaient plus forts que moi.

19 Ils m’avaient surpris lorsque j’étais dans la détresse,

mais l’Eternel a été mon appui.

20 Il m’a mis au large,

il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.

21 L’Eternel m’a récompensé de ma justice,

il m’a traité conformément à la pureté de mes mains,

22 car j’ai suivi les voies de l’Eternel,

je n’ai pas été coupable envers mon Dieu.

23 Toutes ses règles ont été devant moi

et je ne me suis pas écarté de ses prescriptions.

24 J’ai été intègre envers lui

et je me suis tenu en garde contre mon péché.

25 Alors l’Eternel m’a traité conformément à ma justice,

à la pureté qu’il a vue sur mes mains.

26 Avec celui qui est fidèle tu te montres fidèle,

avec l’homme intègre tu agis avec intégrité,

27 avec celui qui est pur tu te montres pur,

et avec l’homme faux tu te montres habile.

28 Tu sauves le peuple qui s’humilie,

et tu abaisses les regards hautains.

29 Oui, tu fais briller ma lumière.

L’Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.

30 Avec toi je me précipite sur une troupe tout armée,

avec mon Dieu je franchis une muraille.

31 Les voies de Dieu sont parfaites,

la parole de l’Eternel est pure;

il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

32 Qui est Dieu en dehors de l’Eternel,

et qui est un rocher, sinon notre Dieu?

33 C’est Dieu qui me donne de la force

et qui me trace une voie droite.

34 Il rend mes pieds aussi agiles que ceux des biches,

et il me fait tenir debout sur les hauteurs.

35 Il exerce mes mains au combat,

et mes bras tendent l’arc de bronze.

36 Tu me donnes le bouclier de ton salut,

ta main droite me soutient,

et je deviens grand par ta bonté.

37 Tu élargis le chemin sous mes pas,

et mes pieds ne trébuchent pas.

38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins,

et je ne reviens pas avant de les avoir exterminés.

39 Je les frappe, et ils ne peuvent plus se relever,

ils tombent sous mes pieds.

40 Tu me donnes de la force pour le combat,

tu fais plier sous moi mes adversaires.

41 Tu mets mes ennemis en fuite devant moi,

et je réduis au silence ceux qui me détestent.

42 Ils crient, et personne pour les sauver!

Ils crient à l’Eternel, et il ne leur répond pas!

43 Je les réduis en miettes, je les rends pareils à la poussière que le vent emporte,

je les balaie comme la boue des rues.

44 Tu me délivres des révoltes du peuple,

tu me mets à la tête des nations;

un peuple que je ne connaissais pas m’est soumis.

45 Ils m’obéissent au premier ordre;

les étrangers me flattent,

46 les étrangers perdent courage,

ils sortent en tremblant de leurs forteresses.

47 L’Eternel est vivant! Béni soit mon rocher!

Que l’on dise la grandeur du Dieu de mon salut!

48 C’est le Dieu qui m’accorde la vengeance,

qui me soumet les peuples,

49 qui me délivre de mes ennemis!

Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires,

tu me sauves de l’homme violent.

50 *C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, Eternel,

et je chanterai à la gloire de ton nom.[a]

51 Il accorde de grandes délivrances à son roi,

il agit avec bonté envers celui qu’il a désigné par onction,

envers David et sa descendance, pour toujours.

Proverbes 29

Des attitudes opposées

29 L'homme qui mérite des reproches et qui se montre réfractaire

sera brisé tout d’un coup, sans remède.

Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie;

quand le méchant domine, le peuple gémit.

L'homme qui aime la sagesse réjouit son père,

mais celui qui fréquente des prostituées gaspille sa fortune.

Un roi affermit son pays par le droit,

mais celui qui multiplie les impôts le ruine.

L'homme qui flatte son prochain

pose un piège sous ses pas.

La transgression de l'homme méchant tend un piège,

mais le juste triomphe et se réjouit.

Le juste connaît la cause des plus faibles,

tandis que le méchant ne comprend pas la connaissance.

Des moqueurs enflamment une ville,

tandis que des sages calment la colère.

Si un homme sage entre en procès avec un fou,

il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura jamais lieu.

10 Les hommes sanguinaires détestent l'homme intègre,

tandis que les hommes droits protègent sa vie.

11 L'homme stupide affiche toute sa passion,

tandis que le sage y met un frein.

12 Quand celui qui domine prête attention aux paroles mensongères,

tous ses serviteurs sont méchants.

13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent:

c’est l'Eternel qui éclaire la vue de l'un et de l'autre.

14 Un roi qui juge les faibles en toute vérité

aura son trône affermi pour toujours.

15 Le bâton et le reproche procurent la sagesse,

tandis que l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.

16 Quand les méchants prolifèrent, le péché prolifère,

mais les justes verront leur chute.

17 Corrige ton fils et il te laissera en repos,

il fera tes délices.

18 Quand il n'y a pas de révélation, le peuple ne connaît aucune retenue,

mais s'il respecte la loi, il est heureux.

19 Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave:

même s'il comprend, il n'obéit pas.

20 Si tu vois un homme parler sans réfléchir,

il y a plus à attendre d'un homme stupide que de lui.

21 Si on gâte un esclave dès l'enfance,

il finit par se prendre pour un fils.

22 Le colérique pousse au conflit,

l’homme plein de fureur commet beaucoup de transgressions.

23 L'orgueil d'un homme le conduira à l’humiliation,

mais celui qui est humble d'esprit obtiendra la gloire.

24 Celui qui partage avec un voleur se déteste lui-même;

il entend bien la malédiction[a], mais il n'avoue pas.

25 C’est un piège que de trembler devant les hommes,

mais se confier en l'Eternel procure la sécurité.

26 Beaucoup recherchent la faveur de celui qui domine,

mais c'est l'Eternel qui rend justice à chacun.

27 L'homme injuste fait horreur aux justes,

et celui dont la voie est droite fait horreur aux méchants.

2 Thessaloniciens 3

Maintenant donc, frères et sœurs, priez pour nous afin que la parole du Seigneur se propage et soit honorée comme elle l'est chez vous, et que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers, car tous n'ont pas la foi. Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous protégera du mal[a]. Nous avons confiance dans le Seigneur à votre sujet, car vous faites et vous ferez ce que nous [vous] recommandons. Que le Seigneur dirige votre cœur vers l'amour de Dieu et vers la patience de Christ!

Nous vous recommandons, frères et sœurs, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui mène une vie désordonnée et ne suit pas les instructions reçues de nous. Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous ne nous sommes pas livrés au désordre parmi vous et nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne; au contraire, nuit et jour, dans la fatigue et dans la peine, nous avons travaillé pour n'être à la charge d'aucun de vous. Non que nous n'en ayons pas le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter. 10 En effet, lorsque nous étions chez vous, nous vous recommandions ceci: si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus. 11 Nous apprenons cependant que quelques-uns parmi vous mènent une vie désordonnée: ils ne travaillent pas mais se mêlent des affaires des autres. 12 Nous invitons ces gens-là, et nous les encourageons par notre Seigneur Jésus-Christ, à travailler paisiblement pour manger leur propre pain.

13 Quant à vous, frères et sœurs, ne négligez pas de faire le bien. 14 Si quelqu'un n'obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le et n'ayez pas de relations avec lui, afin qu'il en éprouve de la honte. 15 Ne le considérez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.

Bénédiction et salutation

16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps et de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!

17 Moi Paul, je vous salue de ma propre main. C'est là ma signature dans toutes mes lettres, c'est ainsi que j'écris.

18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!

Segond 21 (SG21)

Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève