M’Cheyne Bible Reading Plan
13 That ekeinos same en · ho day hēmera Jesus Iēsous went exerchomai out · ho of the ho house oikia and was sitting kathēmai by para the ho sea thalassa. 2 And kai great polys crowds ochlos gathered synagō around pros him autos so hōste that he autos got embainō into eis a boat ploion and sat kathēmai down , and kai all pas the ho crowd ochlos stood histēmi on epi the ho beach aigialos. 3 And kai he told laleō them autos many polys things in en parables parabolē, saying legō: “A sower speirō went exerchomai out · ho to ho sow speirō. 4 And kai as en · ho he autos sowed speirō, some hos seeds fell piptō along para the ho path hodos, and kai the ho birds peteinon came erchomai and devoured katesthiō them autos. 5 Other allos · de seed fell piptō on epi · ho rocky petrōdēs places , where hopou it did not ou have echō much polys soil gē; and kai immediately eutheōs it sprouted exanatellō because dia · ho it had echō no mē depth bathos of soil gē. 6 But de when the sun hēlios came anatellō up it was scorched kaumatizō; and kai because dia · ho it had echō no mē root rhiza, it withered xērainō away . 7 Other allos · de seed fell piptō among epi · ho thorns akantha, and kai the ho thorns akantha grew anabainō up and kai choked pnigō it autos. 8 Other allos · de seed fell piptō on epi · ho good kalos soil gē · ho and kai produced didōmi grain karpos, some hos a hundredfold hekaton, some hos · de sixty hexēkonta, and de some hos thirty triakonta. 9 He ho who has echō ears ous, let him hear akouō!”
10 And kai the ho disciples mathētēs came proserchomai to him autos and said legō, “ Why dia tis do you speak laleō to them autos in en parables parabolē?” 11 He ho · de answered apokrinomai them autos, saying legō, “ Because hoti to you hymeis it has been given didōmi to know ginōskō the ho mysteries mystērion of the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos, but de to them ekeinos it has not ou been given didōmi. 12 For gar to autos the one autos who hostis has echō, more will be given didōmi, and kai he will have an abundance perisseuō; but de from apo the one autos who hostis does not ou have echō, even kai what hos he has echō will be taken airō away . 13 This is why dia I speak laleō to them autos in en parables parabolē, because hoti seeing blepō they do not ou see blepō and kai hearing akouō they do not ou hear akouō nor oude do they understand syniēmi. 14 And kai in them autos the ho prophecy prophēteia of Isaiah ēsaias is being fulfilled anaplēroō that ho says legō: ‘ You will surely akoē hear akouō but kai never ou mē understand syniēmi, and kai you will surely blepō see blepō but kai never ou mē perceive. 15 For gar the ho heart kardia of ho this houtos people laos has become dull pachunō, and kai with their ho ears ous they scarcely bareōs hear akouō, and kai · ho their autos eyes ophthalmos they have closed kammyō, lest mēpote they should see with their ho eyes ophthalmos and kai hear akouō with their ho ears ous and kai understand syniēmi with their ho hearts kardia and kai turn epistrephō, and kai I would heal iaomai them autos.’ 16 But de blessed makarios are your hymeis · ho eyes ophthalmos, because hoti they see blepō, and kai · ho your hymeis ears ous, because hoti they hear akouō. 17 I tell legō you hymeis the truth amēn, many polys prophets prophētēs and kai righteous dikaios people longed epithumeō to see the hos things you are seeing blepō but kai did not ou see them, and kai to hear akouō the hos things you are hearing akouō but kai did not ou hear akouō them.
18 “ Hear akouō then oun the ho parable parabolē of the ho sower speirō: 19 When anyone pas hears akouō the ho message logos of the ho kingdom basileia and kai does not mē understand syniēmi it, the ho evil one ponēros comes erchomai and kai snatches harpazō away that ho which was sown speirō in en · ho his autos heart kardia. This houtos is eimi what ho was sown speirō along para the ho path hodos. 20 As for de the ho one who was sown speirō on epi · ho rocky petrōdēs places , this houtos is eimi the ho one who hears akouō the ho message logos and kai immediately receives lambanō it autos with meta joy chara; 21 yet de he has echō no ou root rhiza in en himself heautou but alla lasts eimi only a short time proskairos, and de when suffering thlipsis or ē persecution diōgmos arises ginomai on dia account of the ho message logos, immediately he falls skandalizō away . 22 As for de the ho one who was sown speirō among eis · ho thorns akantha, this houtos is eimi the ho one who hears akouō the ho message logos, but kai · ho worldly aiōn anxiety merimna · ho and kai the ho deception apatē of ho wealth ploutos choke sympnigō the ho message logos and kai it becomes ginomai unfruitful akarpos. 23 As for de the ho one who was sown speirō on epi · ho good kalos soil gē, this houtos is eimi the ho one who hears akouō the ho message logos and kai understands syniēmi it, who hos indeed dē bears karpophoreō fruit and kai produces poieō, some hos a hundredfold hekaton, some hos · de sixty hexēkonta, and de some hos thirty triakonta.”
24 Jesus put paratithēmi another allos parable parabolē before paratithēmi them autos, saying legō: “ The ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is like homoioō a man anthrōpos sowing speirō good kalos seed sperma in en · ho his autos field agros. 25 But de while en · ho everyone anthrōpos was sleeping katheudō, · ho his autos enemy echthros came erchomai · ho and kai sowed epispeirō weeds zizanion among ana mesos the ho wheat sitos and kai went aperchomai away . 26 When hote · de the ho plants chortos came blastanō up and kai bore poieō grain karpos, then tote the ho weeds zizanion appeared phainō as kai well . 27 And de the ho servants of the ho master oikodespotēs of the house came proserchomai and said legō to him autos, ‘ Sir kyrios, did you speirō not ouchi sow speirō good kalos seed sperma in en · ho your sos field agros? Why pothen then oun does it have echō weeds zizanion?’ 28 And de he ho said phēmi to them autos, ‘An enemy echthros has done poieō this houtos!’ And de the ho servants said legō to him autos, ‘ So oun do you want thelō us to go aperchomai and gather syllegō them autos?’ 29 But de he ho replied phēmi, ‘ No ou, lest mēpote in gathering syllegō the ho weeds zizanion you uproot ekrizoō the ho wheat sitos along hama with them autos. 30 Let aphiēmi both amphoteroi grow synauxanō together until heōs the ho harvest therismos; and kai at en harvest therismos time kairos · ho I will tell legō the ho harvesters theristēs, “ First prōton gather syllegō the ho weeds zizanion and kai bind deō them autos into eis bundles desmē to pros · ho be burned katakaiō, then de gather synagō the ho wheat sitos into eis · ho my egō barn apothēkē.”’”
31 He gave paratithēmi them autos another allos parable parabolē, saying legō: “ The ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is eimi like homoios a mustard sinapi seed kokkos that hos a man anthrōpos took lambanō and sowed speirō in en · ho his autos field agros. 32 It hos is eimi the smallest mikros of all pas the ho seeds sperma; but de when hotan it is grown auxanō, it is eimi larger megas than all the ho garden lachanon plants and kai becomes ginomai a tree dendron so hōste that the ho birds peteinon of the ho air ouranos come erchomai and kai nest kataskēnoō in en · ho its autos branches klados.” 33 He spoke laleō another allos parable parabolē to them autos: “ The ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is eimi like homoios leaven zymē, which hos a woman gynē took lambanō and put enkryptō into eis three treis measures saton of flour aleuron, until heōs hos it was all holos leavened zymoō.”
34 All pas these houtos things Jesus Iēsous spoke laleō · ho to the ho crowds ochlos in en parables parabolē, and kai without chōris a parable parabolē he told laleō them autos nothing oudeis; 35 so hopōs that what ho was spoken legō by dia the ho prophet prophētēs might be fulfilled plēroō, saying legō, “ I will open anoigō my egō mouth stoma in en parables parabolē; · ho I will utter ereugomai things kept secret kryptō from apo the foundation katabolē of the world kosmos.”
36 Then tote he left aphiēmi the ho crowds ochlos and went erchomai into eis the ho house oikia. And kai his autos disciples mathētēs came proserchomai to him autos, · ho saying legō, “ Explain diasapheō to us hēmeis the ho parable parabolē of the ho weeds zizanion in the ho field agros.” 37 And de he ho answered apokrinomai, saying legō, “ The ho one who sows speirō the ho good kalos seed sperma is eimi the ho Son hyios of ho Man anthrōpos; 38 and de the ho field agros is eimi the ho world kosmos; and de as for the ho good kalos seed sperma, these houtos are eimi the ho sons hyios of the ho kingdom basileia; and de the ho weeds zizanion are eimi the ho sons hyios of the ho evil ponēros one ; 39 and de the ho enemy echthros who ho sowed speirō them autos is eimi the ho devil diabolos; and de the ho harvest therismos is eimi the end synteleia of the age aiōn; and de the ho harvesters theristēs are eimi the angels angelos. 40 Therefore oun just hōsper as the ho weeds zizanion are gathered syllegō and kai burned katakaiō in the fire pyr, so houtōs it will be eimi at en the ho end synteleia of the ho age aiōn. 41 The ho Son hyios of ho Man anthrōpos will send apostellō · ho his autos angels angelos, and kai they will gather syllegō out ek of ho his autos kingdom basileia everything pas that ho causes skandalon sin and kai those ho who break poieō his ho laws anomia. 42 And kai they will throw ballō them autos into eis the ho fiery pyr furnace kaminos, · ho where ekei there will be eimi · ho weeping klauthmos and kai · ho gnashing brygmos of ho teeth odous. 43 Then tote the ho righteous dikaios will shine eklampō like hōs the ho sun hēlios in en the ho kingdom basileia of ho their autos Father patēr. He ho who has echō ears ous, let him hear akouō!
44 “ The ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is eimi like homoios treasure thēsauros hidden kryptō in en a ho field agros that hos a man anthrōpos found heuriskō and covered kryptō up . Then kai in apo · ho his autos joy chara he goes hypagō and kai sells pōleō all pas that hosos he has echō and kai buys agorazō · ho that ekeinos field agros. 45 Again palin, the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is eimi like homoios a merchant emporos searching zēteō for fine kalos pearls margaritēs; 46 and de when he found heuriskō one heis pearl margaritēs of great value polytimos, he went aperchomai away and sold pipraskō all pas that hosos he had echō and kai bought agorazō it autos. 47 Again palin, the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is eimi like homoios a dragnet sagēnē that was cast ballō into eis the ho sea thalassa and kai caught synagō fish of ek every pas kind genos; 48 and when hote it was full plēroō, they pulled anabibazō it up onto epi the ho shore aigialos; and kai they sat kathizō down and put syllegō the ho good kalos fish into eis baskets angos, but de the ho bad sapros they threw ballō away exō. 49 So houtōs it will be eimi at en the ho end synteleia of the ho age aiōn; the ho angels angelos will go exerchomai out and kai separate aphorizō the ho wicked ponēros from ek mesos the ho righteous dikaios 50 and kai cast ballō them autos into eis the ho fiery pyr furnace kaminos, · ho where ekei there will be eimi · ho weeping klauthmos and kai · ho gnashing brygmos of ho teeth odous.
51 “ Have you understood syniēmi all pas these houtos things ?” They said legō to him autos, “ Yes nai.” 52 And de he ho said legō to them autos, “ Therefore dia houtos every pas scribe grammateus who has become a disciple mathēteuō in the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is eimi like homoios the master oikodespotēs of a house who hostis brings ekballō out of ek · ho his autos treasure thēsauros things new kainos and kai old palaios.”
53 Now kai when hote Jesus Iēsous had finished teleō · ho · ho these houtos parables parabolē, he moved metairō on from there ekeithen. 54 And kai upon arriving erchomai at eis · ho his autos hometown patris, he taught didaskō them autos in en · ho their autos synagogue synagōgē so hōste that they autos were amazed ekplēssō and kai said legō, “ Where pothen did this houtos man get such houtos · ho wisdom sophia and kai · ho miraculous dynamis powers ? 55 Is eimi not ou this houtos the ho · ho carpenter’ s tektōn son hyios? Is not ou · ho his autos mother mētēr called legō Mary Mariam, and kai · ho his autos brothers adelphos James Iakōbos and kai Joseph Iōsēph and kai Simon Simōn and kai Judas Ioudas? 56 And kai · ho his autos sisters adelphē, are they eimi not ouchi all pas with pros us hēmeis? Where pothen then oun did this houtos man get all pas these houtos things ?” 57 And kai they were deeply offended skandalizō at en him autos. · ho But de Jesus Iēsous said legō to them autos, “A prophet prophētēs is eimi not ou without atimos honor except ei mē in en his ho hometown patris and kai in en his autos own ho household oikia.” 58 And kai he did not ou do poieō many polys miracles dynamis there ekei because dia of · ho their autos unbelief apistia.
13 Now de there were eimi in en Antioch Antiocheia in kata the ho local eimi church ekklēsia prophets prophētēs and kai teachers didaskalos, · ho both te Barnabas Barnabas and kai Simeon Symeōn who ho was called kaleō Niger Niger, · kai Lucius Loukios the ho Cyrenian Kyrēnaios, and te Manaen Manaēn, the foster-brother syntrophos of Herod hērōdēs the ho tetrarch tetraarchēs, and kai Saul Saulos. 2 While they autos were performing leitourgeō their service · de to the ho Lord kyrios and kai fasting nēsteuō, the ho Holy hagios Spirit pneuma said legō, · ho “ Set aphorizō apart for me egō · ho Barnabas Barnabas and kai Saul Saulos for eis the ho work ergon to which hos I have called proskaleō them autos.” 3 Then tote after fasting nēsteuō and kai praying proseuchomai · kai they laid epitithēmi their ho hands cheir on them autos and sent apolyō them off .
4 So oun they autos, being sent ekpempō out by hypo the ho Holy hagios Spirit pneuma, went down katerchomai to eis Seleucia Seleukeia, and te from there ekeithen they sailed apopleō to eis Cyprus Kypros. 5 And kai when they arrived ginomai in en Salamis Salamis, they began to proclaim katangellō the ho word logos of ho God theos in en the ho synagogues synagōgē of the ho Jews Ioudaios, and de they also kai had echō John Iōannēs as their assistant hypēretēs. 6 When they had gone dierchomai through · de the ho whole holos island nēsos as achri far as Paphos Paphos, they met heuriskō a certain tis man anēr, a magician magos, a Jewish Ioudaios false pseudoprophētēs prophet named hos onoma Bar-Jesus Bariēsous, 7 who hos was eimi with syn the ho proconsul anthypatos Sergius Sergios Paulus Paulos, an intelligent synetos man anēr. This houtos man summoned proskaleō Barnabas Barnabas and kai Saul Saulos and wanted epizēteō to hear akouō the ho word logos of ho God theos. 8 But de Elymas Elymas the ho magician magos ( for gar that is the way houtōs his autos name onoma is translated methermēneuō) · ho opposed anthistēmi them autos, trying zēteō to turn diastrephō the ho proconsul anthypatos away apo from the ho faith pistis. 9 But de Saul Saulos, who ho is also kai Paul Paulos, filled pimplēmi with the Holy hagios Spirit pneuma, looked atenizō intently at eis him autos 10 and said legō, “ O ō man full plērēs of all pas kinds of deceit dolos and kai all pas fraud rhadiourgia, son hyios of the devil diabolos, enemy echthros of all pas righteousness dikaiosynē, will you not ou stop pauō making diastrephō crooked the ho straight paths hodos of the ho Lord kyrios? · ho 11 And kai now nyn, behold idou, the hand cheir of the Lord kyrios is upon epi you sy, and kai you will be eimi blind typhlos, not mē seeing blepō the ho sun hēlios for achri a time kairos.” And te immediately parachrēma fell piptō upon epi him autos mist achlys and kai darkness skotos, and kai as he went periagō about he sought zēteō someone to lead cheiragōgos him by the hand . 12 Then tote the ho proconsul anthypatos believed pisteuō, when he saw what ho had occurred ginomai, for he was astonished ekplēssō at epi the ho teaching didachē of the ho Lord kyrios.
13 Then de Paul Paulos and those ho with peri him put anagō out to sea from apo · ho Paphos Paphos and came erchomai to eis Perga Pergē of ho Pamphylia Pamphylia. John Iōannēs, however de, left apochōreō them autos and returned hypostrephō to eis Jerusalem Hierosolyma; 14 but de they autos went dierchomai on from apo · ho Perga Pergē and arrived paraginomai at eis Pisidian Pisidia Antioch Antiocheia. · ho · kai On the ho sabbath sabbaton day hēmera they went erchomai into eis the ho synagogue synagōgē · ho and sat kathizō down . 15 After meta · de the ho reading anagnōsis from the ho Law nomos and kai the ho Prophets prophētēs, the ho rulers of the synagogue archisynagōgos sent apostellō a message to pros them autos, saying legō, “ My brothers anēr, if ei there is eimi any tis among en you hymeis with a word logos of encouragement paraklēsis for pros the ho people laos, say legō it.” 16 So de Paul Paulos stood anistēmi up , and kai gesturing kataseiō with his ho hand cheir, said legō, “ Men anēr of Israel Israēlitēs and kai you who ho fear phobeomai · ho God theos, listen akouō: 17 The ho God theos of ho this houtos people laos Israel Israēl chose eklegomai · ho our hēmeis fathers patēr and kai made the ho people laos great hypsoō during en their ho stay paroikia in en the land gē of Egypt Aigyptos; then kai with meta uplifted hypsēlos arm brachiōn he led exagō them autos out ek of it autos. 18 And kai for chronos about hōs forty tesserakontaetēs years he put tropophoreō up with their autos ways in en the ho wilderness erēmos. 19 · kai After he had destroyed kathaireō seven hepta nations ethnos in en the land gē of Canaan Chanaan, he gave kataklēronomeō them · ho their autos land gē as an inheritance . 20 All this took about hōs four hundred tetrakosioi fifty pentēkonta years etos. · kai · kai After meta this houtos he gave didōmi them judges kritēs until heōs Samuel Samouēl the ho prophet prophētēs. 21 Then kakeithen they asked aiteō for a king basileus, and kai God theos gave didōmi them autos · ho · ho Saul Saoul, son hyios of Kish Kis, a man anēr from ek the tribe phylē of Benjamin Beniamin, who ruled forty tesserakonta years etos. 22 · kai After removing methistēmi him autos, he raised egeirō up · ho David Dauid to be eis their autos king basileus, of whom hos · kai he said legō by way of testimony martyreō: ‘ I have found heuriskō in David Dauid the ho son of ho Jesse Iessai a man anēr after kata · ho my egō heart kardia, who hos will do poieō everything pas · ho I egō want thelēma him to.’ 23 It was from apo the ho offspring sperma of this man houtos that · ho God theos according kata to promise epangelia brought agō to ho Israel Israēl a savior sōtēr, Jesus Iēsous. 24 Before pro his autos coming eisodos John Iōannēs had proclaimed prokēryssō · ho a baptism baptisma of repentance metanoia to all pas the ho people laos of Israel Israēl. 25 And de as hōs John Iōannēs was completing plēroō his ho ministry dromos, he said legō repeatedly , ‘ What tis do you suppose hyponoeō me egō to be eimi? I egō am eimi not ou he. But alla behold idou, one is coming erchomai after meta me egō of whom hos I am eimi not ou worthy axios to untie lyō the ho sandals hypodēma for his ho feet pous.’
26 “ My brothers anēr, sons hyios of the family genos of Abraham Abraam, and kai those ho among en you hymeis who fear phobeomai · ho God theos, it is to us hēmeis that the ho message logos of ho this houtos salvation sōtēria has been sent exapostellō. 27 For gar those ho who live katoikeō in en Jerusalem Ierousalēm and kai · ho their autos rulers archōn, because they did not recognize agnoeō him houtos nor kai understand the ho utterances phōnē of the ho prophets prophētēs, which ho are read anaginōskō every pas Sabbath sabbaton, fulfilled plēroō them by condemning krinō him. 28 And kai though they found heuriskō no mēdeis crime aitia deserving death thanatos, they asked aiteō Pilate Pilatos to have him autos executed anaireō. 29 And de when hōs they had carried teleō out everything pas that ho was written graphō about peri him autos, they took kathaireō him down from apo the ho tree xylon and laid tithēmi him in eis a tomb mnēmeion. 30 · ho But de God theos raised egeirō him autos from ek the dead nekros, 31 and he hos was seen horaō for epi many polys days hēmera by those ho who had gone synanabainō up with him autos from apo · ho Galilee Galilaia to eis Jerusalem Ierousalēm, who hostis are eimi now nyn his autos witnesses martys to pros the ho people laos. 32 And kai we hēmeis are telling you hymeis the good news euangelizō regarding the ho promise epangelia that was made ginomai to pros the ho fathers patēr, 33 that hoti God theos has fulfilled ekplēroō this houtos · ho for us hēmeis, · ho their autos children teknon, by raising anistēmi Jesus Iēsous; as hōs also kai in en the ho second deuteros Psalm psalmos it is written graphō, · ho ‘ You sy are eimi my egō Son hyios; today sēmeron I egō have begotten gennaō you sy.’ 34 But de regarding the fact that hoti he has raised anistēmi Jesus autos from ek the dead nekros, no mēketi more about mellō to return hypostrephō to eis corruption diaphthora, thus houtōs he said legō: ‘ I will give didōmi to you hymeis the ho sacred hosios and sure pistos promises made to David Dauid.’ · ho 35 So dioti also kai in en another heteros psalm he says legō, ‘ You will not ou let didōmi · ho your sy Holy hosios One see corruption diaphthora.’ 36 For gar David Dauid, after he had served hypēreteō the ho purpose boulē of ho God theos in his own idios generation genea, fell koimaō asleep and kai was laid prostithēmi with pros · ho his autos fathers patēr and kai saw corruption diaphthora, 37 but de he whom hos · ho God theos raised egeirō up did not ou see corruption diaphthora. 38 Therefore oun let it be eimi known gnōstos to you hymeis, my brothers anēr, that hoti through dia this houtos one forgiveness aphesis of sins hamartia is being proclaimed katangellō to you hymeis; and kai from apo all pas from which hos you could dynamai not ou be set free dikaioō by en the law nomos of Moses Mōysēs, 39 by en this houtos man everyone pas who ho believes pisteuō is set free dikaioō. 40 Take blepō care then oun that what ho was spoken legō in en the ho prophets prophētēs does eperchomai not mē happen eperchomai to you. 41 ‘Look, you ho scoffers kataphronētēs; · kai be amazed thaumazō and kai perish aphanizō! For hoti I egō am doing ergazomai a work ergon in en · ho your hymeis days hēmera, a work ergon that hos you will not ou mē believe pisteuō, even ean though someone tis should tell ekdiēgeomai you hymeis in detail .’”
42 As they autos went out, · de the people begged parakaleō that these houtos things rhēma be discussed laleō with them autos on eis the ho next metaxy Sabbath sabbaton. · ho 43 And de after the meeting of the ho synagogue synagōgē broke up lyō, many polys · ho Jews Ioudaios and kai · ho devout sebō converts prosēlytos followed akoloutheō · ho Paul Paulos and kai · ho Barnabas Barnabas, who hostis, as they spoke proslaleō with them autos, were persuading peithō them autos to continue prosmenō in the ho grace charis of ho God theos.
44 On the ho · de following erchomai Sabbath sabbaton almost schedon the ho whole pas city polis assembled synagō together to hear akouō the ho word logos of the ho Lord kyrios. 45 But de when the ho Jews Ioudaios saw the ho crowds ochlos, they were filled pimplēmi with jealousy zēlos; and kai blaspheming blasphēmeō, they began to contradict antilegō what ho was being said laleō by hypo Paul Paulos. 46 Both te Paul Paulos and kai Barnabas Barnabas spoke boldly parrēsiazomai · ho · ho and said legō, “ It was eimi necessary anankaios that the ho word logos of ho God theos be spoken laleō first prōton to you hymeis. Since epeidē you reject apōtheō it autos and kai do krinō not ou consider krinō yourselves heautou worthy axios of ho eternal aiōnios life zōē, we are now turning strephō to eis the ho Gentiles ethnos. 47 For gar thus houtōs the ho Lord kyrios has commanded entellō us hēmeis: ‘ I have appointed tithēmi you sy to eis be a light phōs for the Gentiles ethnos, to ho bring eimi salvation sōtēria to heōs the ends eschatos of the ho earth gē.’” 48 When the ho Gentiles ethnos heard akouō · de this, they began rejoicing chairō and kai glorifying doxazō the ho word logos of the ho Lord kyrios, and kai as hosos many as were eimi appointed tassō to eis eternal aiōnios life zōē believed pisteuō. 49 So de the ho word logos of the ho Lord kyrios was being spread diapherō throughout dia the ho whole holos region chōra. 50 But de the ho Jews Ioudaios incited parotrynō the ho devout sebō women gynē of ho honorable euschēmōn rank and kai the ho leading prōtos men of the ho city polis, and kai they stirred epegeirō up persecution diōgmos against epi · ho Paul Paulos and kai Barnabas Barnabas, and kai drove ekballō them autos out of apo · ho their autos district horion. 51 So de they ho shook ektinassō off the ho dust koniortos from their ho feet pous against epi them autos and went erchomai on to eis Iconium Ikonion. 52 And te the ho disciples mathētēs were filled plēroō with joy chara and kai with the Holy hagios Spirit pneuma.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.