Previous Prev Day Next DayNext

M’Cheyne Bible Reading Plan

The classic M'Cheyne plan--read the Old Testament, New Testament, and Psalms or Gospels every day.
Duration: 365 days
Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Version
3 Moseboken 1

Brännoffret

Herren kallade på Mose och talade till honom från uppenbarelsetältet. Han sade: Säg till Israels barn: När någon bland er vill bära fram ett offer åt Herren ska ni ta ert offer av boskapen, antingen av nöt eller småboskap.

Om han vill bära fram ett brännoffer[a] från nötboskapen, ska han ta ett felfritt djur av hankön[b] och föra fram det till uppenbarelsetältets ingång för att han ska räknas som välbehaglig inför Herrens ansikte. (A) Han ska lägga sin hand på brännofferdjurets huvud, och det blir då välbehagligt och till försoning för honom. Han ska slakta ungtjuren inför Herrens ansikte, och Arons söner, prästerna, ska bära fram blodet och stänka det runt omkring på altaret som står vid ingången till uppenbarelsetältet. Sedan ska han flå brännofferdjuret och stycka det, och prästen Arons söner ska göra upp eld på altaret och lägga ved på elden. Sedan ska Arons söner, prästerna, lägga styckena, huvudet och fettet på veden som brinner på altaret. (B) Men inälvorna och fötterna ska tvättas i vatten[c] och därefter ska prästen bränna alltsammans på altaret. Det är ett brännoffer, ett eldsoffer till en ljuvlig doft för Herren.

10 Om han vill bära fram ett brännoffer av småboskapen, av fåren eller getterna, ska han ta ett felfritt djur av hankön. 11 Han ska slakta det inför Herrens ansikte vid norra sidan av altaret, och Arons söner, prästerna, ska stänka blodet runt omkring på altaret. 12 Han ska stycka djuret i dess delar, tillsammans med huvudet och fettet, och prästen ska lägga dem på veden som brinner på altaret. 13 Men inälvorna och fötterna ska tvättas i vatten och därefter ska prästen offra alltsamman och bränna det på altaret. Det är ett brännoffer, ett eldsoffer till en ljuvlig doft för Herren.

14 Och om han vill bära fram åt Herren ett brännoffer av fåglar, ska han ta sitt offer av turturduvor eller unga duvor. 15 Prästen ska bära fram djuret till altaret och vrida huvudet av det och bränna det på altaret. Blodet ska kramas ut på altarets sida. 16 Men krävan med dess orenhet ska han ta ut och kasta på askhögen vid östra sidan av altaret. 17 Han ska fläka upp fågeln vid vingarna, dock utan att slita loss dem, och prästen ska bränna den på altaret, på veden som ligger på elden. Det är ett brännoffer, ett eldsoffer till en ljuvlig doft för Herren.

Johannesevangeliet 20

Den tomma graven

20 (A) Tidigt den första veckodagen[a], medan det ännu var mörkt, kom Maria Magdalena ut till graven och fick se att stenen var borta från graven. Hon sprang därifrån och kom till Simon Petrus och den andre lärjungen, den som Jesus älskade, och sade till dem: "De har tagit bort Herren från graven, och vi vet inte var de har lagt honom!"

Då rusade Petrus och den andre lärjungen ut mot graven. Båda sprang på samma gång, men den andre lärjungen sprang fortare än Petrus och kom först fram till graven. Han lutade sig in och såg linnebindlarna ligga där, men han gick inte in. Strax efter honom kom Simon Petrus. Han gick in i graven och såg också linnebindlarna ligga där, och duken som hade täckt huvudet. Den låg inte tillsammans med bindlarna utan hopvikt på ett ställe för sig.

Då gick även den andre lärjungen in, han som hade kommit fram till graven först, och han såg och trodde. Tidigare hade de nämligen inte förstått Skriftens ord att han måste uppstå från de döda. 10 Därefter gick lärjungarna hem igen.

Jesus visar sig för Maria Magdalena

11 Men Maria stod utanför graven och grät. När hon gråtande lutade sig in i graven, 12 fick hon se två änglar i vita kläder sitta där Jesu kropp hade legat, den ene vid huvudändan och den andre vid fotändan. 13 De frågade henne: "Kvinna, varför gråter du?" Hon svarade: "De har tagit min Herre, och jag vet inte var de har lagt honom."

14 När hon hade sagt det, vände hon sig om och såg Jesus stå där, men hon förstod inte att det var han. 15 Jesus frågade henne: "Kvinna, varför gråter du? Vem söker du?" Hon trodde att det var trädgårdsmästaren och sade till honom: "Herre, om det är du som har burit bort honom, så säg var du har lagt honom så att jag kan hämta honom."

16 Jesus sade till henne: "Maria." Då vände hon sig om och sade till honom på hebreiska: "Rabbuni!" – det betyder lärare. 17 (B) Jesus sade till henne: "Rör mig inte[b], för jag har inte stigit upp till Fadern än. Men gå till mina bröder och säg till dem att jag stiger upp till min Far och er Far, till min Gud och er Gud." 18 Maria Magdalena gick då och berättade för lärjungarna att hon hade sett Herren och att han hade sagt detta till henne.

Jesus visar sig för sina lärjungar

19 (C) På kvällen samma dag, den första veckodagen, var lärjungarna samlade bakom låsta dörrar av rädsla för judarna. Då kom Jesus och stod mitt ibland dem och sade: "Frid vare med er!"[c] 20 När han hade sagt detta visade han dem sina händer och sin sida. Och lärjungarna blev glada när de såg Herren.

21 (D) Jesus sade än en gång till dem: "Frid vare med er! Som Fadern har sänt mig sänder jag er." 22 Sedan han sagt detta, andades han på dem och sade: "Ta emot den helige Ande! 23 (E) Om ni förlåter någon hans synder så är de förlåtna, och om ni binder någon i hans synder så är han bunden."

Den uppståndne och Tomas

24 Tomas, en av de tolv, han som kallades Tvillingen, hade inte varit med de andra när Jesus kom. 25 De andra lärjungarna sade nu till honom: "Vi har sett Herren!" Men han svarade dem: "Om jag inte får se spikhålen i hans händer och sticka mitt finger i spikhålen och min hand i hans sida, så kan jag inte tro."

26 Åtta dagar senare[d] var hans lärjungar samlade igen där inne, och nu var Tomas med dem. Då kom Jesus, medan dörrarna var låsta, och stod mitt ibland dem och sade: "Frid vare med er!" 27 Sedan sade han till Tomas: "Kom med ditt finger och se mina händer, kom med din hand och stick den i min sida. Och tvivla inte, utan tro!" 28 Tomas svarade honom: "Min Herre och min Gud!" 29 (F) Jesus sade till honom: "Du tror därför att du har sett mig. Saliga är de som inte har sett men ändå tror."

30 (G) Många andra tecken som inte är nerskrivna i denna bok gjorde Jesus inför sina lärjungar. 31 (H) Men dessa har blivit nerskrivna för att ni ska tro att Jesus är Messias, Guds Son, och för att ni genom tron ska ha liv i hans namn.

Ordspråksboken 17

17 (A) Bättre en torr brödbit med ro

    än huset fullt
        av festmat[a] och gräl.

Klok tjänare får råda över
        odåga till son
    och dela arvet med bröderna.

(B) Degeln prövar silvret
        och ugnen guldet,
    Herren prövar hjärtan.

En ond människa lyssnar till
        onda tungor,
    en lögnare lånar sitt öra
        åt fördärvligt prat.

(C) Den som hånar den fattige
        smädar hans Skapare,
    den som är skadeglad
        blir inte ostraffad.

(D) Barnbarn är de gamlas krona,
    barnens stolthet är deras fäder.

Stora ord passar inte dåren,
    än mindre lögnaktigt tal en furste.

Mutan är som en amulett
        i givarens ögon,
    vart han än vänder sig
        har han framgång.

(E) Den som skyler en synd
        främjar[b] kärlek,
    den som ältar en sak
        skiljer vänner åt.

10 (F) En tillrättavisning
        tar mer på den förståndige
    än hundra slag på dåren.

11 Upprorsmakaren vill bara ont[c],
    en grym budbärare
        ska sändas mot honom.

12 Hellre möta en björn
        som mist sina ungar
    än en dåre i hans oförnuft.

13 (G) Om någon lönar gott med ont
    lämnar ondskan aldrig hans hus.

14 Att börja ett gräl
        är att öppna en dammlucka,
    sluta innan striden bryter ut.

15 (H) Den som friar en brottsling
    och den som fördömer
        en rättfärdig
    är båda avskyvärda för Herren.

16 Vad hjälper pengar i dårens hand?
    Kan han köpa vishet
        när han saknar vett?

17 (I) En väns kärlek består alltid,
    en broder föds för att hjälpa i nöd.

18 (J) Utan vett är den som ger handslag
    och går i borgen för sin nästa.

19 (K) Den som älskar synd älskar strid,
    den som gör sin port hög
        söker sin undergång.

20 (L) Den som har falskt hjärta
        finner ingen lycka,
    den som har oärlig tunga
        faller i olycka.

21 (M) Den som har en odåga till son
        får sorg,
    en dåres far har ingen glädje.

22 (N) Glatt hjärta ger god läkedom,
    brutet mod
        suger märgen ur benen.

23 (O) Den gudlöse
        tar fram mutor ur fickan[d]
    för att vränga rättens vägar.

24 (P) Den förståndige
        har visheten för ögonen,
    dårens blick går till jordens ände.

25 (Q) En dåraktig son
        är en grämelse för sin far
    och en bitter sorg
        för den mor som fött honom.

26 Att bötfälla den oskyldige
        är illa nog,
    men att slå ädla män
        strider mot all rätt.

27 (R) Den som har vett spar sina ord,
    en förståndig man
        håller huvudet kallt.

28 (S) Också dåren anses vis
        när han tiger,
    klok när han stänger sina läppar.

Filipperbrevet 4

Förmaningar

(A) Stå därför fasta i Herren, mina älskade och efterlängtade bröder, min glädje och min krona, mina älskade!

(B) Jag uppmanar Evodia och uppmanar Syntyche att vara eniga i Herren. (C) Ja, även dig, trofaste medarbetare[a], ber jag: hjälp dessa kvinnor som har kämpat med mig i evangeliets tjänst, tillsammans med Clemens[b] och mina andra medarbetare som har sina namn i livets bok.

(D) Gläd er alltid i Herren. Än en gång säger jag: gläd er! (E) Låt alla människor se hur vänliga ni är. Herren är nära.

(F) Bekymra er inte för något, utan låt Gud få veta alla era önskningar genom bön och åkallan med tacksägelse. (G) Då ska Guds frid, som övergår allt förstånd, bevara era hjärtan och era tankar i Kristus Jesus.

(H) För övrigt, bröder: allt som är sant och värdigt, rätt och rent, allt som är värt att älska och uppskatta, allt som kallas dygd och förtjänar beröm, tänk på allt sådant. (I) Det ni har lärt och tagit emot, hört och sett hos mig, det ska ni göra. Då ska fridens Gud vara med er.

Apostelns tack för gåvan

10 Det har glatt mig mycket i Herren att er omtanke om mig till slut fick blomma upp. Visst tänkte ni på mig tidigare också, men då hade ni inget tillfälle att visa det. 11 (J) Jag säger inte att jag har saknat något, för jag har lärt mig att vara nöjd med det jag har. 12 (K) Jag kan leva enkelt, jag kan också leva i överflöd. Med allt och med alla förhållanden är jag förtrogen: att vara mätt och att vara hungrig, att ha överflöd och att lida brist. 13 (L) Allt förmår jag i honom som ger mig kraft. 14 Men ni gjorde väl som hjälpte mig i mitt svåra läge.

15 (M) Ni filipper vet också hur det var under evangeliets första tid, när jag hade lämnat Makedonien[c]. Ni var den enda församling som hade sådan gemenskap med mig att man kunde föra bok över givet och mottaget. 16 Även när jag var i Tessalonike[d] skickade ni både en och två gånger vad jag behövde.

17 Inte så att jag söker själva gåvan, utan vad jag söker är att ni ska få en riklig frukt av gåvan ni ger. 18 (N) Jag har fått allt och det i överflöd. Jag har mer än nog när jag nu genom Epafroditus har fått er gåva – en ljuvlig doft, ett välbehagligt offer som Gud tar emot med glädje. 19 (O) Så ska min Gud efter sin rikedom på ett härligt sätt i Kristus Jesus ge er allt ni behöver. 20 (P) Vår Gud och Far tillhör äran i evigheters evighet. Amen.

Hälsningar

21 Hälsa alla heliga i Kristus Jesus. Bröderna här hos mig hälsar till er. 22 Alla de heliga, särskilt de som hör till kejsarens hus, hälsar till er. 23 Herren Jesu Kristi nåd vare med er ande.

Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)

Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation