M’Cheyne Bible Reading Plan
10 There was a tis man anēr · de in en Caesarea Kaisareia named onoma Cornelius Kornēlios, a centurion hekatontarchēs from ek the cohort speira that ho was called kaleō the Italian Italikos, 2 a devout eusebēs man and kai one who feared phobeomai · ho God theos with syn all pas · ho his autos household oikos, gave poieō alms eleēmosynē generously polys to the ho people laos, and kai prayed deomai to ho God theos continually dia pas. 3 He saw in en a vision horama clearly phanerōs, about hōsei peri the ninth enatos hour hōra of the ho day hēmera, an angel angelos of ho God theos coming eiserchomai to pros him autos and kai saying legō to him autos, “ Cornelius Kornēlios.” 4 · de Staring atenizō at him autos and kai becoming ginomai afraid emphobos, he ho said legō, “ What tis is it eimi, Lord kyrios?” And de he said legō to him autos, · ho “ Your sy prayers proseuchē and kai · ho your sy acts eleēmosynē of charity have gone anabainō up as eis a memorial mnēmosynon before emprosthen · ho God theos. 5 And kai now nyn send pempō men anēr to eis Joppa Ioppē and kai send metapempō for a man tis named Simon Simōn who hos is called epikaleō Peter Petros. 6 He houtos is lodging xenizō with para a man tis named Simon Simōn, a tanner byrseus, whose hos house oikia is eimi by para the sea thalassa.” 7 When hōs · de the ho angel angelos who ho spoke laleō to him autos had gone away aperchomai, he called phōneō two dyo of his ho servants oiketēs and kai a devout eusebēs soldier stratiōtēs from among ho those who waited proskartereō on him autos, 8 and kai when he had related exēgeomai everything hapas to them autos, he sent apostellō them autos to eis · ho Joppa Ioppē.
9 The ho · de following epaurion day , as they ekeinos were on their journey hodoiporeō and kai approaching engizō the ho city polis, Peter Petros went up anabainō on epi the ho housetop dōma to pray proseuchomai about peri the sixth hektos hour hōra. 10 And de he became ginomai hungry prospeinos and kai wanted thelō to eat geuomai, but de while they autos were preparing paraskeuazō it, he autos fell ginomai into epi a trance ekstasis, 11 and kai he saw theōreō the ho heavens ouranos opened anoigō and kai a certain tis object skeuos descending katabainō, like hōs a great megas sheet othonē, being let down kathiēmi by its four tessares corners archē upon epi the ho earth gē. 12 In en it hos were hyparchō all pas kinds of · ho four-footed tetrapous animals , and kai reptiles herpeton of the ho earth gē, and kai birds peteinon of the ho air ouranos. 13 Then kai a voice phōnē came ginomai to pros him autos, “ Get anistēmi up , Peter Petros; slaughter thuō and kai eat esthiō!” 14 · ho But de Peter Petros said legō, “ By no means mēdamōs, Lord kyrios; for hoti I have never oudepote eaten esthiō anything pas common koinos or kai unclean akathartos.” 15 And kai a voice phōnē came again palin, a second time ek, to pros him autos, “ What hos · ho God theos has made clean katharizō, you sy must not mē consider common koinoō.” 16 This houtos · de happened ginomai three times epi, and kai immediately the ho object skeuos was taken analambanō up to eis · ho heaven ouranos.
17 Now de while hōs Peter Petros was perplexed diaporeō within en himself heautou · ho as to what tis the ho vision horama that hos he had seen might an mean eimi, behold idou, the ho men anēr · ho sent apostellō by hypo · ho Cornelius Kornēlios, having made inquiry dierōtaō for the ho house oikia of ho Simon Simōn, stood ephistēmi at epi the ho gate pylōn 18 and kai called phōneō out to ask pynthanomai whether ei Simon Simōn who ho was called epikaleō Peter Petros was staying xenizō there enthade. 19 · ho · de As Peter Petros was thinking dienthumeomai about peri the ho vision horama, the ho Spirit pneuma said legō to him autos, “ Behold idou, three treis men anēr are looking zēteō for you sy. 20 But alla get anistēmi up , go down katabainō, and kai accompany poreuō syn them autos without mēdeis hesitation diakrinō, because hoti I egō have sent apostellō them autos.” 21 And de Peter Petros went down katabainō to pros the ho men anēr and said legō, “ Behold idou, I egō am eimi the one hos you are looking zēteō for . What tis is the ho reason aitia for dia which hos you have come pareimi?” 22 And de they ho said legō, “ Cornelius Kornēlios, a centurion hekatontarchēs, an upright dikaios man anēr and kai one who fears phobeomai · ho God theos, who is well spoken martyreō of by hypo the ho whole holos nation ethnos of the ho Jews Ioudaios, was directed chrēmatizō by hypo a holy hagios angel angelos to send metapempō for you sy to come to eis · ho his autos house oikos and kai to hear akouō words rhēma from para you sy.” 23 So oun he invited eiskaleomai them autos in and gave xenizō them lodging . On the ho · de next epaurion day he got anistēmi up and set exerchomai out with syn them autos, and kai some tis of the ho brothers adelphos · ho from apo Joppa Ioppē went synerchomai with him autos. 24 And de on the ho following epaurion day they entered eiserchomai · ho Caesarea Kaisareia. · ho · de Cornelius Kornēlios was eimi expecting prosdokaō them autos and had called synkaleō together · ho his autos relatives syngenēs and kai · ho close anankaios friends philos. 25 When hōs · de Peter Petros entered eiserchomai, · ho Cornelius Kornēlios met synantaō him autos · ho and fell piptō at epi his ho feet pous and worshiped proskyneō him. 26 · ho But de Peter Petros made him autos get egeirō up , saying legō, “ Stand anistēmi up ; I egō myself autos am eimi also kai just a man anthrōpos.” 27 And kai as he talked synomileō with him autos, he went eiserchomai inside and kai found heuriskō many people polys gathered synerchomai. 28 And te he said phēmi to pros them autos, “ You yourselves hymeis know epistamai how hōs unlawful athemitos it is eimi for a man anēr who is a Jew Ioudaios to associate kollaō with or ē to visit proserchomai anyone of another allophylos race , but kagō God theos showed deiknymi me · ho that I should call legō no mēdeis person anthrōpos common koinos or ē unclean akathartos. 29 Therefore dio, · kai when I was summoned metapempō, I came erchomai without raising any objection anantirrētōs. So oun I ask pynthanomai for what tis reason logos did you send metapempō for me egō?” 30 And kai · ho Cornelius Kornēlios said phēmi, “ Four tetartos days hēmera ago apo at mechri this houtos · ho hour hōra, I was eimi praying proseuchomai at the ho ninth enatos hour in en · ho my egō house oikos, and kai behold idou, a man anēr stood histēmi before enōpion me egō in en bright lampros clothing esthēs 31 and kai he said phēmi, ‘ Cornelius Kornēlios, your sy prayer proseuchē has been heard eisakouō · ho and kai · ho your sy acts eleēmosynē of charity have been remembered mimnēskomai before enōpion · ho God theos. 32 Send pempō therefore oun to eis Joppa Ioppē and kai invite metakaleō Simon Simōn who hos is called epikaleō Peter Petros. He houtos is staying xenizō in en the house oikia of Simon Simōn, a tanner byrseus, by para the sea thalassa.’ 33 So oun immediately exautēs I sent pempō for pros you sy, and te you sy did poieō well kalōs by coming paraginomai. Now nyn therefore oun we hēmeis are pareimi all pas here pareimi in the presence enōpion of ho God theos to hear akouō all pas that ho has been commanded prostassō you sy by hypo the ho Lord kyrios.”
34 So de Peter Petros opened anoigō his ho mouth stoma and said legō: “ Truly epi alētheia I understand katalambanō that hoti God theos is eimi not ou one who shows partiality prosōpolēmptēs; · ho 35 but alla in en every pas nation ethnos · ho anyone who fears phobeomai him autos and kai does ergazomai what is right dikaiosynē is eimi acceptable dektos to him autos 36 As for the ho word logos that hos he sent apostellō to the ho sons hyios of Israel Israēl, preaching euangelizō good news of peace eirēnē through dia Jesus Iēsous Christ Christos ( he houtos is eimi Lord kyrios of all pas), 37 you yourselves hymeis know oida the account rhēma that ho spread ginomai throughout kata all holos · ho Judea Ioudaia, beginning archō from apo · ho Galilee Galilaia after meta the ho baptism baptisma that hos John Iōannēs proclaimed kēryssō, 38 Jesus Iēsous · ho of apo Nazareth Nazareth, how hōs God theos anointed chriō him autos · ho with the Holy hagios Spirit pneuma and kai with power dynamis; who hos went dierchomai about doing euergeteō good and kai healing iaomai all pas who ho were oppressed katadynasteuō by hypo the ho devil diabolos, because hoti · ho God theos was eimi with meta him autos. 39 And kai we hēmeis are witnesses martys of all pas that hos he did poieō both te in en the ho country chōra of the ho Jews Ioudaios and kai in en Jerusalem Ierousalēm, whom hos also kai they put to death anaireō by hanging kremannymi him on epi a tree xylon. 40 This houtos man · ho God theos raised egeirō up on en the ho third tritos day hēmera and kai allowed didōmi him autos to be ginomai seen emphanēs, 41 not ou to all pas the ho people laos but alla to witnesses martys who ho had been previously chosen procheirotoneō by hypo · ho God theos, to us hēmeis, who hostis ate synesthiō and kai drank sympinō with him autos after meta he autos · ho rose anistēmi from ek the dead nekros. 42 And kai he commanded parangellō us hēmeis to preach kēryssō to the ho people laos and kai to testify diamartyromai that hoti this houtos is eimi he ho who is appointed horizō by hypo · ho God theos to be judge kritēs of the living zaō and kai the dead nekros. 43 To him houtos all pas the ho prophets prophētēs bear martyreō witness , that everyone pas who ho believes pisteuō in eis him autos receives lambanō forgiveness aphesis of sins hamartia through dia · ho his autos name onoma.”
44 While Peter Petros was still eti speaking laleō · ho · ho these houtos words rhēma, the ho Holy hagios Spirit pneuma came epipiptō · ho on epi all pas those ho who were listening akouō to the ho message logos. 45 And kai the ho believers pistos, from ek among the circumcised peritomē, who hosos came synerchomai with · ho Peter Petros, were amazed existēmi that hoti even kai on epi the ho Gentiles ethnos was the ho gift dōrea of the ho Holy hagios Spirit pneuma poured ekchunnomai out . 46 For gar they were hearing akouō them autos speaking laleō with tongues glōssa and kai magnifying megalynō · ho God theos. Then tote Peter Petros declared apokrinomai, 47 “ Surely no mēti one tis is able dynamai to withhold kōlyō the ho water hydōr so that ho these people houtos cannot mē be baptized baptizō who hostis received lambanō the ho Holy hagios Spirit pneuma · ho just kai as hōs we hēmeis did, can he ? 48 And de he ordered prostassō them autos to be baptized baptizō in en the ho name onoma of Jesus Iēsous Christ Christos. Then tote they asked erōtaō him autos to remain epimenō for some tis days hēmera.
5 So kai they went erchomai to eis the ho other side peran of the ho lake thalassa to eis the ho region chōra of the ho Gerasenes Gerasēnos. 2 And kai just as Jesus autos got exerchomai out of ek the ho boat ploion, there met hypantaō him autos from ek the ho tombs mnēmeion a man anthrōpos with en an unclean akathartos spirit pneuma. 3 He hos had echō his ho dwelling katoikēsis among en the ho tombs mnēma, and kai no one oudeis could dynamai bind deō him autos any longer ouketi, not oude even with a chain halysis. 4 For dia · ho he autos had deō often pollakis been bound deō with shackles pedē and kai chains halysis, but kai the ho chains halysis were torn diaspaō apart by hypo him autos and kai the ho shackles pedē broken syntribō in pieces , and kai no one oudeis was strong ischuō enough to subdue damazō him autos. 5 · kai Unceasingly dia pas, night nyx and kai day hēmera among en the ho tombs mnēma and kai in en the ho mountains oros, he kept eimi crying krazō out and kai cutting katakoptō himself heautou with stones lithos. 6 But kai when he saw · ho Jesus Iēsous from apo a distance makrothen, he ran trechō and kai bowed proskyneō down before him autos. 7 · kai Crying krazō out in a loud megas voice phōnē, he exclaimed legō, “ What tis have you sy to do with me egō, · kai Jesus Iēsous, Son hyios of the ho · ho Most High hypsistos God theos? Swear to horkizō · ho God theos that you will basanizō not mē torment basanizō me egō!” 8 ( For gar Jesus had said legō to him autos, “ Come exerchomai out of ek the ho man anthrōpos, · ho you unclean akathartos spirit pneuma!”) · ho 9 And kai Jesus asked eperōtaō him autos, “ What tis is your sy name onoma?” · kai He said legō to him autos, “ Legion legiōn is my egō name onoma, for hoti we are eimi many polys.” 10 And kai he kept begging parakaleō him autos earnestly polys not mē to hina send apostellō them autos out exō of the ho region chōra. 11 Now de a large megas herd agelē of pigs choiros was eimi feeding boskō there ekei on pros the ho mountainside oros. 12 And kai the unclean spirits begged parakaleō him autos, saying legō, “ Send pempō us hēmeis to eis the ho pigs choiros so hina we can enter eiserchomai them autos.” 13 So kai he gave epitrepō them autos permission . Then kai the ho unclean akathartos spirits pneuma came exerchomai out · ho and entered eiserchomai eis the ho pigs choiros. · kai The ho herd agelē ( about hōs two thousand dischilioi strong) rushed hormaō down kata the ho steep bank krēmnos into eis the ho sea thalassa and kai was drowned pnigō. · ho 14 · kai Those ho tending boskō the pigs autos fled pheugō and kai reported apangellō it in eis the ho village polis and kai throughout eis the ho countryside agros, and kai people came erchomai to see what tis had eimi · ho happened ginomai. 15 · kai They came erchomai to pros · ho Jesus Iēsous and kai saw theōreō the ho demon-possessed daimonizomai man , the ho one who had echō the ho legion legiōn, sitting kathēmai, clothed himatizō and kai in his right mind sōphroneō, and kai they were afraid phobeomai. 16 And kai those ho who had seen it described diēgeomai to them autos what pōs had happened ginomai to the ho demon-possessed daimonizomai man , and kai all about peri the ho pigs choiros. 17 Then kai they began archō to implore parakaleō Jesus autos to depart aperchomai from apo · ho their autos region horion. 18 · kai As he autos was getting embainō into eis the ho boat ploion, the ho man who had been demon-possessed daimonizomai kept begging parakaleō him autos to hina go eimi with meta him autos. 19 But kai he did not ou permit aphiēmi him autos. Instead alla, he said legō to him autos, “ Go hypagō to eis · ho your sy home oikos, to pros · ho your sos own people, and kai tell apangellō them autos how hosos much the ho Lord kyrios has done poieō for you sy and kai that he had mercy eleeō on you sy.” 20 · kai The man left aperchomai and kai began archō to proclaim kēryssō in en the ho Decapolis Dekapolis how hosos much Jesus Iēsous had done poieō for him autos; · ho and kai everyone pas was amazed thaumazō. 21 · kai When Jesus Iēsous had crossed diaperaō · ho in en a ho boat ploion again palin to eis the ho other side peran, a large polys crowd ochlos gathered synagō around epi him autos, and kai he was eimi by para the ho lake thalassa. 22 Then kai one heis of the ho synagogue archisynagōgos officials , Jairus Iairos by name onoma, came erchomai there. · kai When he saw Jesus autos, he fell piptō at pros · ho his autos feet pous 23 and kai begged parakaleō him autos earnestly polys, saying legō, · ho “ My egō little daughter thugatrion is about echō to die eschatōs. Come erchomai and place epitithēmi your ho hands cheir on her autos so hina she will be healed sōzō and kai live zaō.” 24 So kai Jesus went aperchomai with meta him autos. · kai A large polys crowd ochlos was following akoloutheō him autos and kai crowding synthlibō around him autos. 25 And kai a woman gynē was there eimi who had had en a discharge rhysis of blood haima for twelve dōdeka years etos. 26 · kai She had suffered paschō a great polys deal under hypo the care of many polys doctors iatros, and kai had spent dapanaō · ho all pas she had para, yet kai it benefitted her ōpheleō nothing mēdeis; rather alla she had grown erchomai worse mallon eis. · ho 27 When she heard akouō about peri · ho Jesus Iēsous, she came erchomai up behind opisthen him in en the ho crowd ochlos and touched haptō · ho his autos cloak himation, 28 for gar she had been saying legō, “ If ean I can only kan touch haptō · ho his autos clothes himation, I will be healed sōzō.” 29 · kai Immediately the ho flow pēgē of ho her autos blood haima was dried xērainō up , and kai she knew ginōskō in her ho body sōma that hoti she was healed iaomai of apo the ho affliction mastix. 30 And kai · ho Jesus Iēsous, knowing epiginōskō in en himself heautou that · ho power dynamis had gone out exerchomai from ek him autos, immediately turned epistrephō around in en the ho crowd ochlos and said legō, “ Who tis touched haptō my egō clothes himation?” · ho 31 And kai his autos disciples mathētēs said legō to him autos, · ho “ You see blepō the ho crowd ochlos pressing synthlibō around you sy and kai yet you say legō, ‘ Who tis touched haptō me egō?’” 32 But kai he looked periblepō around to see the ho one who had done poieō this houtos. 33 Then de the ho woman gynē, with fear phobeomai and kai trembling tremō, knowing oida what hos had happened ginomai to her autos, came erchomai and kai fell prospiptō down before him autos and kai told legō him autos the ho whole pas truth alētheia. 34 And de he ho said legō to her autos, “ Daughter thugatēr, · ho your sy faith pistis has made you sy well sōzō. Go hypagō in eis peace eirēnē and kai be eimi healed hygiēs of apo · ho your sy affliction mastix.”
35 While he autos was still eti speaking laleō, people came erchomai from apo the ho synagogue archisynagōgos official , saying legō, · ho “ Your sy daughter thugatēr has died apothnēskō. Why tis trouble skyllō the ho teacher didaskalos any longer eti?” 36 · ho But de Jesus Iēsous, ignoring parakouō · ho what logos was said laleō, said legō to the ho synagogue archisynagōgos official , “ Do not mē be afraid phobeomai; only monon believe pisteuō.” 37 And kai he did not ou permit aphiēmi anyone oudeis to follow synakoloutheō him autos, except ei mē · ho Peter Petros, · kai James Iakōbos, and kai John Iōannēs the ho brother adelphos of James Iakōbos. 38 · kai They came erchomai to eis the ho house oikos of the ho synagogue archisynagōgos official , and kai Jesus saw theōreō a commotion thorybos · kai with people weeping klaiō and kai wailing alalazō loudly polys. 39 · kai Upon entering eiserchomai he said legō to them autos, “ Why tis are you making such a commotion thorybeō and kai weeping klaiō? The ho child paidion has not ou died apothnēskō, but alla is sleeping katheudō.” 40 And kai they began to ridicule katagelaō him autos. But de when he autos had put ekballō them all pas out , he took paralambanō the ho father patēr of the ho child paidion and kai her ho mother mētēr and kai those ho who were with meta him autos and kai went eisporeuomai in where hopou the ho child paidion was eimi. 41 And kai taking krateō hold of the ho child’ s paidion hand cheir, · ho he said legō to her autos, “ Talitha talitha koum koum!” which hos is eimi translated methermēneuō, · ho “ Little girl korasion, I say legō to you sy, arise egeirō.” 42 And kai the ho little girl korasion got up anistēmi at once and kai began to walk peripateō; for gar she was eimi twelve dōdeka years etos old . And kai immediately they were utterly megas amazed existēmi. 43 And kai Jesus strictly polys ordered diastellō them autos that hina no mēdeis one should know ginōskō about this houtos, and kai he told legō them that something to eat esthiō should be given didōmi to her autos.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.