M’Cheyne Bible Reading Plan
10 Then kai Jesus left anistēmi that place ekeithen and went erchomai to eis the ho region horion of ho Judea Ioudaia and kai beyond peran the ho Jordan Iordanēs, and kai crowds ochlos gathered symporeuomai around pros him autos again palin. And kai again palin, as hōs was his custom eiōtha, he began to teach didaskō them autos. 2 And kai Pharisees Pharisaios came proserchomai up and asked eperōtaō him autos if ei it was lawful for a man anēr to divorce apolyō his wife gynē, in order to test peirazō him autos. 3 In response apokrinomai he ho · de said legō to them autos, “ What tis did entellō Moses Mōysēs command entellō you hymeis?” 4 They ho · de said legō, “ Moses Mōysēs permitted epitrepō a man to write graphō a certificate biblion of divorce apostasion and kai to send apolyō her away .” 5 · ho But de Jesus Iēsous said legō to them autos, “ Because pros of · ho your hymeis hardness sklērokardia of heart he wrote graphō this houtos commandment entolē for you hymeis. · ho 6 But de from apo the beginning archē of creation ktisis, ‘ male arsēn and kai female thēlys’ he made poieō them autos. 7 ‘For this houtos reason a man anthrōpos shall leave kataleipō · ho his autos father patēr and kai · ho mother mētēr and kai be joined proskollaō to pros · ho his autos wife gynē, 8 and kai the ho two dyo shall be eimi one heis flesh sarx.’ So hōste no ouketi longer are eimi they two dyo, but alla one heis flesh sarx. 9 Therefore oun what hos · ho God theos has joined syzeugnymi together , let not mē man anthrōpos divide chōrizō.”
10 And kai in eis the ho house oikia, the ho disciples mathētēs were eperōtaō again palin questioning eperōtaō him autos about peri this houtos matter . 11 And kai he said legō to them autos, “ Whoever hos an divorces apolyō · ho his autos wife gynē and kai marries gameō another allos woman commits adultery moichaō against epi her autos. 12 And kai if ean she autos, after divorcing apolyō · ho her autos husband anēr, marries gameō another allos man , she commits adultery moichaō.”
13 And kai people were bringing prospherō to him autos children paidion so hina that he could touch haptō them autos, but de his ho disciples mathētēs rebuked epitimaō them autos. 14 But de when Jesus Iēsous saw it, · ho he was indignant aganakteō and kai said legō to them autos, “ Let aphiēmi the ho children paidion come erchomai to pros me egō. Do not mē prevent kōlyō them autos, · ho for gar of such toioutos is eimi the ho kingdom basileia of ho God theos. 15 I tell legō you hymeis the truth amēn, whoever hos an does not mē receive dechomai the ho kingdom basileia of ho God theos as hōs a child paidion will never ou mē enter eiserchomai it autos.” 16 And kai taking enankalizomai them autos into his arms, he blessed kateulogeō them, laying tithēmi his ho hands cheir on epi them autos.
17 And kai as he autos was going ekporeuomai out on eis the road hodos, a man heis ran prostrechō up , and kai kneeling gonypeteō before him autos, asked eperōtaō him autos, “ Good agathos teacher didaskalos, what tis must I do poieō to hina inherit klēronomeō eternal aiōnios life zōē?” 18 · ho But de Jesus Iēsous said legō to him autos, “ Why tis do you call legō me egō good agathos? No oudeis one is good agathos except ei mē one heis— · ho God theos. 19 You know oida the ho commandments entolē: ‘ Do not mē murder phoneuō, Do not mē commit adultery moicheuō, Do not mē steal kleptō, Do not mē bear false witness pseudomartyreō, Do not mē defraud apostereō, Honor timaō · ho your sy father patēr and kai · ho mother mētēr.’” 20 And de the ho man said phēmi to him autos, “ Teacher didaskalos, all pas these houtos I have kept phylassō from ek my egō youth neotēs.” 21 · ho But de Jesus Iēsous, looking blepō at him autos, loved agapaō him autos and kai said legō to him autos, “ You sy lack hystereō one heis thing — go hypagō, sell pōleō whatever hosos you have echō and kai give didōmi the money to the ho poor ptōchos; then kai you will have echō treasure thēsauros in en heaven ouranos. And kai come deuro, follow akoloutheō me egō.” 22 · de Disheartened stygnazō by epi the ho saying logos, the ho man went aperchomai away grieving lypeō; for gar he eimi had echō many polys possessions ktēma.
23 And kai looking periblepō around , · ho Jesus Iēsous said legō to ho his autos disciples mathētēs, “ How pōs difficult dyskolōs it is for those ho · ho who have echō wealth chrēma to enter eiserchomai the ho kingdom basileia of ho God theos.” 24 The ho · de disciples mathētēs were shocked thambeō at epi · ho his autos words logos. · ho But de Jesus Iēsous, responding apokrinomai again palin, said legō to them autos, “ Children teknon, how pōs difficult dyskolos it is eimi to enter eiserchomai the ho kingdom basileia of ho God theos! 25 It is eimi easier eukopos for a camel kamēlos to pass dierchomai through dia the ho eye trymalia of ho a needle rhaphis than ē for someone who is rich plousios to enter eiserchomai the ho kingdom basileia of ho God theos.” 26 They ho · de were even perissōs more astonished ekplēssō, saying legō to pros themselves heautou, “ Then kai who tis is able dynamai to be saved sōzō?” 27 Looking emblepō at them autos, · ho Jesus Iēsous said legō, “ With para man anthrōpos it is impossible adynatos, but alla not ou with para God theos; for gar all pas things are possible dynatos with para · ho God theos.”
28 Peter Petros started archō to speak legō · ho to him autos, “ Well idou, we hēmeis have left aphiēmi everything pas and kai have followed akoloutheō you sy.” 29 Jesus Iēsous said phēmi, · ho “ I tell legō you hymeis the truth amēn, there is eimi no oudeis one who hos has left aphiēmi home oikia or ē brothers adelphos or ē sisters adelphē or ē mother mētēr or ē father patēr or ē children teknon or ē fields agros for my egō sake and kai for the sake of the ho gospel euangelion 30 who will not mē receive lambanō one hundredfold hekatontaplasiōn now nyn in en · ho this houtos present kairos time — houses oikia and kai brothers adelphos and kai sisters adelphē and kai mothers mētēr and kai children teknon and kai fields agros, with meta persecutions diōgmos— and kai in en the ho coming erchomai age aiōn, · ho eternal aiōnios life zōē. 31 But de many polys who are first prōtos will be eimi last eschatos, and kai the ho last eschatos will be first prōtos.”
32 Now de they were eimi on en the ho road hodos, going anabainō up to eis Jerusalem Hierosolyma, and kai Jesus Iēsous was eimi going proagō on ahead of them autos. · ho · kai They were filled thambeō with awe , but de those ho who followed akoloutheō behind were afraid phobeomai. And kai taking paralambanō the ho twelve dōdeka aside again palin, he began archō to tell legō them autos the ho things mellō that were going to happen symbainō to him autos: 33 “ Listen idou, we are going anabainō up to eis Jerusalem Hierosolyma, and kai the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will be handed paradidōmi over to the ho ruling archiereus priests and kai the ho scribes grammateus, and kai they will condemn katakrinō him autos to death thanatos and kai hand paradidōmi him autos over to the ho Gentiles ethnos. 34 And kai they will mock empaizō him autos, and kai spit emptyō on him autos, and kai flog mastigoō him autos, and kai kill apokteinō him; but kai after meta three treis days hēmera he will rise anistēmi.”
35 Then kai James Iakōbos and kai John Iōannēs, the ho sons hyios of Zebedee Zebedaios, approached prosporeuomai Jesus autos and said legō to him autos, “ Teacher didaskalos, we want thelō you sy to hina do poieō for us hēmeis whatever hos ean we ask aiteō.” 36 And de he ho said legō to them autos, “ What tis do you want thelō me egō to do poieō for you hymeis?” 37 And de they ho said legō to him autos, “ Give didōmi us hēmeis permission to hina sit kathizō, one heis on ek your sy right dexios and kai one heis on ek your left aristeros, in en · ho your sy glory doxa.” 38 · ho But de Jesus Iēsous said legō to them autos, “ You do not ou know oida what tis you are asking aiteō. Are you able dynamai to drink pinō the ho cup potērion that hos I egō drink pinō, or ē to be baptized baptizō with the ho baptism baptisma with which hos I egō am baptized baptizō?” 39 They ho · de said legō to him autos, “ We are able dynamai.” · ho And de Jesus Iēsous said legō to them autos, “ The ho cup potērion that hos I egō drink pinō you will drink pinō, and kai with the ho baptism baptisma with which hos I egō am baptized baptizō, you will be baptized baptizō; 40 · ho but de to sit kathizō on ek my egō right dexios or ē on ek my left euōnymos is eimi not ou mine emos to give didōmi, but alla it is for those for whom hos it has been prepared hetoimazō.” 41 And kai hearing akouō this, the ho ten deka began archō to be indignant aganakteō at peri James Iakōbos and kai John Iōannēs. 42 And kai calling proskaleō them autos to him, · ho Jesus Iēsous said legō to them autos, “ You know oida that hoti those ho who are supposed dokeō to rule archō over the ho Gentiles ethnos lord katakyrieuō it over them autos, and kai · ho their autos leaders megas domineer katexousiazō over them autos. 43 But de it is eimi not ou to be so houtōs among en you hymeis. But alla whoever hos an would thelō be ginomai great megas among en you hymeis must be eimi your hymeis servant diakonos, 44 and kai whoever hos an would thelō be eimi first prōtos among en you hymeis must be eimi servant of all pas. 45 For gar even kai the ho Son hyios of ho Man anthrōpos came erchomai not ou to be served diakoneō but alla to serve diakoneō, and kai to give didōmi · ho his autos life psychē as a ransom lytron for anti many polys.”
46 And kai they came erchomai to eis Jericho Ierichō. And kai as he autos was going ekporeuomai out from apo Jericho Ierichō with kai · ho his autos disciples mathētēs and kai a considerable hikanos crowd ochlos, a blind typhlos beggar prosaitēs, Bartimaeus Bartimaios the ho son hyios of Timaeus Timaios, was sitting kathēmai by para the ho road hodos. 47 And kai hearing akouō that hoti it was eimi Jesus Iēsous of ho Nazareth Nazarēnos, he began archō to cry krazō out and kai say legō, “ Son hyios of David Dauid, Jesus Iēsous, have mercy eleeō on me egō!” 48 And kai many polys were sternly epitimaō telling him autos to hina be quiet siōpaō; but de all polys the more mallon he ho kept crying krazō out , “ Son hyios of David Dauid, have mercy eleeō on me egō!” 49 And kai Jesus Iēsous stopped histēmi · ho and said legō, “ Call phōneō him autos.” And kai they called phōneō the ho blind typhlos man , saying legō to him autos, “ Take tharseō courage ! Get egeirō up ! He is calling phōneō you sy.” 50 And de throwing apoballō aside · ho his autos cloak himation, he ho jumped anapēdaō to his feet and came erchomai to pros · ho Jesus Iēsous. 51 And kai answering apokrinomai him autos, · ho Jesus Iēsous said legō, “ What tis do you want thelō me to do poieō for you sy?” And de the ho blind typhlos man said legō to him autos, “ Rabbi rhabbouni, that hina I might see anablepō again .” 52 And kai · ho Jesus Iēsous said legō to him autos, “ Go hypagō, · ho your sy faith pistis has healed sōzō you sy.” And kai immediately he regained anablepō his sight and kai began following akoloutheō him autos on en the ho way hodos.
10 Brethren adelphos, · ho my emos heart’ s kardia desire eudokia · ho and kai · ho prayer deēsis to pros · ho God theos for hyper the Israelites autos is that eis they may be saved sōtēria. 2 For gar I bear them autos witness martyreō that hoti they have echō a zeal zēlos for God theos, but alla not ou according kata to knowledge epignōsis. 3 For gar ignoring agnoeō the ho righteousness dikaiosynē that comes from ho God theos, and kai seeking zēteō to establish histēmi · ho their idios own , they did hypotassō not ou submit hypotassō to ho God’ s theos righteousness dikaiosynē. · ho 4 For gar Christ Christos is the end telos of the law nomos, so eis now there is righteousness dikaiosynē for everyone pas who ho believes pisteuō. 5 For gar Moses Mōysēs writes graphō regarding the ho righteousness dikaiosynē that ho is based ek on the ho law nomos, “ The ho person anthrōpos committed poieō to these autos things must live zaō by en them autos.” 6 But de the ho righteousness dikaiosynē based ek on faith pistis says legō, “ Do not mē say legō in en · ho your sy heart kardia, ‘ Who tis will ascend anabainō into eis · ho heaven ouranos?’ ( that houtos is eimi, to bring Christ Christos down katagō), 7 or ē, ‘ Who tis will descend katabainō into eis the ho abyss abyssos?’ ( that houtos is eimi, to bring anagō Christ Christos up anagō from ek the dead nekros).” 8 But alla what tis does it say legō? “ The ho word rhēma is eimi near engys you sy, in en · ho your sy mouth stoma and kai in en · ho your sy heart kardia,” that houtos is eimi, the ho word rhēma of ho faith pistis that hos we proclaim kēryssō: 9 that hoti if ean you confess homologeō with en · ho your sy mouth stoma, “ Jesus Iēsous is Lord kyrios,” and kai believe pisteuō in en · ho your sy heart kardia that hoti · ho God theos raised egeirō him autos from ek the dead nekros, you will be saved sōzō. 10 For gar with the heart kardia a person believes pisteuō and is made eis righteous dikaiosynē, and de with the mouth stoma he confesses homologeō and is eis saved sōtēria. 11 For gar the ho Scripture graphē says legō, “ Whoever pas ho believes pisteuō in epi him autos will not ou be put to shame kataischunō.” 12 For gar there is eimi no ou distinction diastolē between te the Jew Ioudaios and kai the Greek Hellēn; for gar the ho same autos Lord kyrios is Lord of all pas, giving generously plouteō to eis all pas who ho call epikaleō on him autos; 13 for gar “ everyone pas who hos calls epikaleō on the ho name onoma of the Lord kyrios will be saved sōzō.”
14 But oun how pōs are they to call epikaleō on one in eis whom hos they have not ou believed pisteuō? And de how pōs are they to believe pisteuō in one of whom hos they have never ou heard akouō? And de how pōs are they to hear akouō unless chōris someone proclaims kēryssō the message ? 15 And de how pōs are they to proclaim kēryssō the message unless ean mē they are sent apostellō? As kathōs it is written graphō, “ How hōs timely hōraios are the ho feet pous of those ho who preach euangelizō · ho good agathos news !” 16 However alla, not ou all pas of them have obeyed hypakouō the ho good euangelion news , for gar Isaiah ēsaias says legō, “ Lord kyrios, who tis has believed pisteuō · ho our hēmeis message akoē?” 17 So ara · ho faith pistis comes from ek hearing akoē the message, and de what ho is heard akoē comes through dia the word rhēma of Christ Christos. 18 But alla I ask legō, have they not ou heard akouō? Indeed menounge they have mē, for, “ Their autos voice phthongos has gone out exerchomai to eis all pas the ho earth gē, · ho and kai their autos words rhēma to eis the ho ends peras of the ho world oikoumenē.” · ho 19 But alla I ask legō, did Israel Israēl not ou understand ginōskō? First prōtos of all , Moses Mōysēs says legō, “ I egō will make you hymeis jealous parazēloō by epi those who are not ou a nation ethnos; by epi a nation ethnos void asynetos of understanding I will make you hymeis angry parorgizō.” 20 Then de Isaiah ēsaias very boldly apotolmaō · kai says legō, “ I was found heuriskō by en those ho who were zēteō not mē looking for zēteō me egō; I became ginomai well known emphanēs to those ho who were eperōtaō not mē asking for eperōtaō me egō.” 21 But de concerning pros · ho Israel Israēl he says legō, “ All holos · ho day hēmera long I have held ekpetannymi out · ho my egō hands cheir to pros a disobedient apeitheō and kai argumentative antilegō people laos.”
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.