Imprimir Opciones de la página
Anterior Día anterior Día siguienteSiguiente

Historical

Read the books of the Bible as they were written historically, according to the estimated date of their writing.
Duration: 365 days
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)
Version
歷代志下 30-32

以色列人和猶大人咸至耶路撒冷守逾越節

30 希西家差遣人去見以色列猶大眾人,又寫信給以法蓮瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷耶和華的殿,向耶和華以色列的神守逾越節。 因為王和眾首領並耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月內守逾越節。 正月[a]間他們不能守,因為自潔的祭司尚不敷用,百姓也沒有聚集在耶路撒冷 王與全會眾都以這事為善, 於是定了命令,傳遍以色列,從別是巴直到,使他們都來,在耶路撒冷向耶和華以色列的神守逾越節,因為照所寫的例守這節的不多了[b] 驛卒就把王和眾首領的信遵著王命傳遍以色列猶大,信內說:「以色列人哪,你們當轉向耶和華亞伯拉罕以撒以色列的神,好叫他轉向你們這脫離亞述王手的餘民。 你們不要效法你們列祖和你們的弟兄,他們干犯耶和華他們列祖的神,以致耶和華丟棄他們,使他們敗亡[c],正如你們所見的。 現在不要像你們列祖硬著頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所,又要侍奉耶和華你們的神,好使他的烈怒轉離你們。 你們若轉向耶和華,你們的弟兄和兒女必在擄掠他們的人面前蒙憐恤,得以歸回這地,因為耶和華你們的神有恩典,施憐憫。你們若轉向他,他必不轉臉不顧你們。」

10 驛卒就由這城跑到那城,傳遍了以法蓮瑪拿西,直到西布倫。那裡的人卻戲笑他們,譏誚他們。 11 然而亞設瑪拿西西布倫中也有人自卑,來到耶路撒冷 12 神也感動猶大人,使他們一心遵行王與眾首領憑耶和華之言所發的命令。

13 二月,有許多人在耶路撒冷聚集,成為大會,要守除酵節。 14 他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,拋在汲淪溪中。 15 二月十四日,宰了逾越節的羊羔。祭司與利未人覺得慚愧,就潔淨自己,把燔祭奉到耶和華殿中。 16 遵著神人摩西的律法,照例站在自己的地方,祭司從利未人手裡接過血來,灑在壇上。 17 會中有許多人尚未自潔,所以利未人為一切不潔之人宰逾越節的羊羔,使他們在耶和華面前成為聖潔。 19 以法蓮瑪拿西以薩迦西布倫有許多人尚未自潔,他們卻也吃逾越節的羊羔,不合所記錄的定例。希西家為他們禱告說:「凡專心尋求神,就是耶和華他列祖之神的,雖不照著聖所潔淨之禮自潔,求至善的耶和華也饒恕他。」 20 耶和華垂聽希西家的禱告,就饒恕[d]百姓。 21 耶路撒冷以色列人大大喜樂,守除酵節七日,利未人和祭司用響亮的樂器日日頌讚耶和華。 22 希西家慰勞一切善於侍奉耶和華的利未人。於是眾人吃節筵七日,又獻平安祭,且向耶和華他們列祖的神認罪。

23 全會眾商議,要再守節七日,於是歡歡喜喜地又守節七日。 24 猶大希西家賜給會眾公牛一千隻、羊七千隻為祭物,眾首領也賜給會眾公牛一千隻、羊一萬隻,並有許多的祭司潔淨自己。 25 猶大全會眾、祭司、利未人,並那從以色列地來的會眾和寄居的人,以及猶大寄居的人,盡都喜樂。 26 這樣,在耶路撒冷大有喜樂,自從以色列大衛兒子所羅門的時候,在耶路撒冷沒有這樣的喜樂。 27 那時祭司利未人起來為民祝福,他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。

毀棄諸偶

31 這事既都完畢,在那裡的以色列眾人就到猶大的城邑,打碎柱像,砍斷木偶,又在猶大便雅憫以法蓮瑪拿西遍地將丘壇和祭壇拆毀淨盡。於是以色列眾人各回各城,各歸各地。

定獻祭之例

希西家派定祭司、利未人的班次,各按各職獻燔祭和平安祭,又在耶和華殿[e]門內侍奉,稱謝、頌讚耶和華。 王又從自己的產業中定出份來為燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔並節期的燔祭,都是按耶和華律法上所載的。 又吩咐住耶路撒冷的百姓將祭司、利未人所應得的份給他們,使他們專心遵守耶和華的律法。

十獻其一之例

諭旨一出,以色列人就把初熟的五穀、新酒、油、蜜和田地的出產多多送來,又把各物的十分之一送來的極多。 猶大各城的以色列人和猶大人也將牛羊的十分之一,並分別為聖歸耶和華他們神之物,就是十分取一之物,盡都送來,積成堆壘。 從三月積起,到七月才完。 希西家和眾首領來,看見堆壘,就稱頌耶和華,又為耶和華的民以色列人祝福。 希西家向祭司、利未人查問這堆壘, 10 撒督家的大祭司亞撒利雅回答說:「自從民將供物送到耶和華殿以來,我們不但吃飽,且剩下的甚多,因為耶和華賜福於他的民,所剩下的才這樣豐盛。」

11 希西家吩咐在耶和華殿裡預備倉房,他們就預備了。 12 他們誠心將供物和十分取一之物並分別為聖之物,都搬入倉內。利未歌楠雅掌管這事,他兄弟示每為副管。 13 耶歇亞撒細雅拿哈亞撒黑耶利末約撒拔以列伊斯瑪基雅瑪哈比拿雅都是督理,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理神殿的亞撒利雅所派的。 14 守東門的利未音拿的兒子可利掌管樂意獻於神的禮物,發放獻於耶和華的供物和至聖的物, 15 在他手下有伊甸玟雅玟耶書亞示瑪雅亞瑪利雅示迦尼雅。在祭司的各城裡供緊要的職任,無論弟兄大小,都按著班次分給他們。 16 按家譜三歲以外的男丁,凡每日進耶和華殿按班次供職的,也分給他。 17 又按宗族家譜分給祭司,按班次職任分給二十歲以外的利未人。 18 又按家譜計算,分給他們會中的妻子、兒女,因他們身供要職,自潔成聖。 19 按名派定的人要把應得的,分給亞倫子孫住在各城郊野祭司所有的男丁,和一切載入家譜的利未人。

希西家行耶和華所悅

20 希西家猶大遍地這樣辦理,行耶和華他神眼中看為善、為正、為忠的事。 21 凡他所行的,無論是辦神殿的事,是遵律法守誡命,是尋求他的神,都是盡心去行,無不亨通。

亞述王西拿基立圍攻猶大

32 這虔誠的事以後,亞述西拿基立來侵入猶大,圍困一切堅固城,想要攻破占據。 希西家西拿基立來,定意要攻打耶路撒冷 就與首領和勇士商議,塞住城外的泉源,他們就都幫助他。 於是有許多人聚集,塞了一切泉源並通流國中的小河,說:「亞述王來,為何讓他得著許多水呢?」 希西家力圖自強,就修築所有拆毀的城牆,高與城樓相齊,在城外又築一城,堅固大衛城的米羅,製造了許多軍器、盾牌。 設立軍長管理百姓,將他們招聚在城門的寬闊處,用話勉勵他們說: 「你們當剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的大軍恐懼、驚慌,因為與我們同在的比與他們同在的更大。 與他們同在的是肉臂,與我們同在的是耶和華我們的神,他必幫助我們,為我們爭戰。」百姓就靠猶大希西家的話,安然無懼了。

輕侮希西家

此後,亞述西拿基立和他的全軍攻打拉吉,就差遣臣僕到耶路撒冷猶大希西家和一切在耶路撒冷猶大人,說: 10 亞述西拿基立如此說:你們倚靠什麼還在耶路撒冷受困呢? 11 希西家對你們說:『耶和華我們的神必救我們脫離亞述王的手。』這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎? 12 希西家豈不是廢去耶和華的丘壇和祭壇,吩咐猶大耶路撒冷的人說『你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香』嗎? 13 我與我列祖向列邦所行的,你們豈不知道嗎?列邦的神何嘗能救自己的國脫離我手呢? 14 我列祖所滅的國那些神中,誰能救自己的民脫離我手呢?難道你們的神能救你們脫離我手嗎? 15 所以,你們不要叫希西家這樣欺哄誘惑你們,也不要信他,因為沒有一國一邦的神能救自己的民脫離我手和我列祖的手。何況你們的神,更不能救你們脫離我的手!」

謗讟耶和華

16 西拿基立的臣僕還有別的話毀謗耶和華神和他僕人希西家 17 西拿基立也寫信毀謗耶和華以色列的神說:「列邦的神既不能救他的民脫離我手,希西家的神也不能救他的民脫離我手了。」 18 亞述王的臣僕用猶大言語向耶路撒冷城上的民大聲呼叫,要驚嚇他們,擾亂他們,以便取城。 19 他們論耶路撒冷的神,如同論世上人手所造的神一樣。

亞述王受敗蒙羞

20 希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。 21 耶和華就差遣一個使者進入亞述王營中,把所有大能的勇士和官長、將帥盡都滅了。亞述王滿面含羞地回到本國,進了他神的廟中,有他親生的兒子在那裡用刀殺了他。 22 這樣,耶和華救希西家耶路撒冷的居民脫離亞述西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安。 23 有許多人到耶路撒冷,將供物獻於耶和華,又將寶物送給猶大希西家。此後希西家在列邦人的眼中看為尊大。

希西家遘疾

24 那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。 25 希西家卻沒有照他所蒙的恩報答耶和華,因他心裡驕傲,所以憤怒要臨到他和猶大耶路撒冷 26 希西家耶路撒冷的居民覺得心裡驕傲,就一同自卑,以致耶和華的憤怒在希西家的日子沒有臨到他們。

希西家之富有尊榮

27 希西家大有尊榮、資財,建造府庫,收藏金銀、寶石、香料、盾牌和各樣的寶器; 28 又建造倉房,收藏五穀、新酒和油;又為各類牲畜蓋棚立圈。 29 並且建立城邑,還有許多的羊群牛群,因為神賜他極多的財產。 30 希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。 31 唯有一件事,就是巴比倫王差遣使者來見希西家,訪問國中所現的奇事,這件事神離開他,要試驗他,好知道他心內如何。

希西家卒

32 希西家其餘的事和他的善行,都寫在亞摩斯的兒子先知以賽亞的默示書上和猶大以色列的諸王記上。 33 希西家與他列祖同睡,葬在大衛子孫的高陵上。他死的時候,猶大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他兒子瑪拿西接續他做王。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative