Print Page Options
Previous Prev Day Next DayNext

Chronological

Read the Bible in the chronological order in which its stories and events occurred.
Duration: 365 days
Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE)
Version
Matthew 17

17 · kai Six hex days hēmera later meta Jesus Iēsous took paralambanō · ho · ho Peter Petros and kai James Iakōbos and kai John Iōannēs · ho his autos brother adelphos, and kai led anapherō them autos up a very high hypsēlos mountain oros by kata themselves idios. And kai he was transfigured metamorphoō before emprosthen them autos, and kai his autos face prosōpon shone lampō · ho like hōs the ho sun hēlios, · ho and de his autos clothes himation became ginomai white leukos as hōs · ho light phōs. · kai Suddenly idou there appeared horaō to them autos Moses Mōysēs and kai Elijah ēlias, talking syllaleō with meta him autos. And de Peter Petros spoke apokrinomai · ho to ho Jesus Iēsous, saying legō, “ Lord kyrios, it is eimi good kalos that we hēmeis are eimi here hōde. If ei you wish thelō, I will put poieō up three treis shelters skēnē here hōde one heis for you sy, · kai one heis for Moses Mōysēs, and kai one heis for Elijah ēlias.” While he autos was still eti speaking laleō, a bright phōteinos cloud nephelē overshadowed episkiazō them autos and kai a voice phōnē from ek the ho cloud nephelē said legō, “ This houtos is eimi · ho my egō Son hyios, the ho Beloved agapētos, in en whom hos I am well pleased eudokeō; listen akouō to him autos!” And kai when the ho disciples mathētēs heard akouō this, they were phobeomai overcome sphodra with fear phobeomai and kai fell piptō on epi their autos faces prosōpon. But kai Jesus Iēsous came proserchomai over · ho and kai touched haptō them autos, saying legō, “ Rise egeirō, and kai do not be afraid phobeomai.” And de when they raised epairō · ho their autos eyes ophthalmos, they saw no oudeis one except ei mē Jesus Iēsous himself autos alone monos.

And kai as they autos were coming katabainō down from ek the ho mountain oros, Jesus Iēsous commanded entellō them autos, · ho saying legō, “ Tell legō the ho vision horama to no mēdeis one until heōs hos the ho Son hyios of ho Man anthrōpos has been raised egeirō from ek the dead nekros.” 10 And kai the ho disciples mathētēs asked eperōtaō him autos, saying legō, “ Why tis then oun do the ho scribes grammateus say legō that hoti Elijah ēlias must dei come erchomai first prōton?” 11 He ho · de answered apokrinomai, saying legō, “ To be sure men, Elijah ēlias does come erchomai, and kai he will restore apokathistēmi all pas things . 12 And de I tell legō you hymeis that hoti Elijah ēlias has come erchomai already ēdē, and kai they did not ou recognize epiginōskō him autos, but alla did poieō to en him autos whatever hosos they wished thelō. So houtōs also kai the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will mellō suffer paschō at hypo their autos hands.” 13 Then tote the ho disciples mathētēs understood syniēmi that hoti he had spoken legō to them autos about peri John Iōannēs the ho Baptist baptistēs.

14 · kai When they returned erchomai to pros the ho crowd ochlos, a man anthrōpos approached proserchomai Jesus autos, knelt gonypeteō before him autos, 15 and kai said legō, “ Lord kyrios, take eleeō pity on my egō · ho son hyios, because hoti he is an epileptic selēniazomai and kai suffers paschō terribly kakōs; for gar he often pollakis falls piptō into eis the ho fire pyr and kai often pollakis into eis the ho water hydōr. 16 And kai I brought prospherō him autos to ho your sy disciples mathētēs but kai they could dynamai not ou heal therapeuō him autos.” 17 Jesus Iēsous answered apokrinomai, · de · ho saying legō, “ O ō unbelieving apistos and kai perverse diastrephō generation genea, how long heōs am I to be eimi with meta you hymeis? How long heōs must I put anechōmai up with you hymeis? Bring pherō him autos here hōde to me egō.” 18 Then kai Jesus Iēsous rebuked epitimaō the ho demon daimonion · ho and kai it came exerchomai out of apo him autos; and kai the ho boy pais was healed therapeuō from apo · ho that ekeinos hour hōra. 19 Then tote the ho disciples mathētēs came proserchomai to ho Jesus Iēsous privately kata idios and said legō, “ Why dia tis could dynamai we hēmeis not ou cast ekballō it autos out?” 20 He ho · de said legō to them autos, “ Because dia of the ho poverty oligopistia of your hymeis faith . I tell legō you hymeis the truth amēn, if ean you have echō faith pistis the size hōs of a mustard sinapi seed kokkos, you can say legō to ho this houtos mountain oros, ‘ Move metabainō from here enthen to there ekei,’ and kai it will move metabainō; and kai nothing oudeis will be impossible adynateō for you hymeis.”

22 While they autos were still together systrephō · de in en · ho Galilee Galilaia, Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho The ho Son hyios of ho Man anthrōpos is about mellō to be delivered paradidōmi into eis the hands cheir of men anthrōpos, 23 and kai they will kill apokteinō him autos, and kai on the ho third tritos day hēmera he will be raised egeirō.” And kai they were greatly sphodra distressed lypeō.

24 And de when they autos arrived erchomai at eis Capernaum Kapharnaoum, the ho collectors lambanō of the ho temple tax didrachmon came proserchomai to ho Peter Petros and kai said legō, “ Does · ho your hymeis teacher didaskalos not ou pay teleō the ho two-drachma didrachmon tax?” 25  Yes nai,” he answered legō. And kai when he went erchomai into eis the ho house oikia, Jesus Iēsous spoke prophthanō to Peter autos first , · ho saying legō, “ What tis do you sy think dokeō, Simon Simōn? From apo whom tis do · ho earthly kings basileus · ho collect lambanō tolls telos or ē taxes kēnsos from apo · ho their autos sons hyios or ē from apo · ho outsiders allotrios?” 26 And de when he answered legō, “ From apo · ho outsiders allotrios,” Jesus Iēsous said phēmi to him autos, · ho Then ara the ho sons hyios are eimi exempt eleutheros. 27 But lest hina · de we offend skandalizō them autos, go poreuō to eis the sea thalassa, cast ballō in a hook ankistron, and kai take airō the first prōtos fish ichthus that ho comes anabainō up . · kai When you have opened anoigō · ho its autos mouth stoma, you will find heuriskō a four drachma coin statēr; take lambanō it ekeinos and give didōmi it to them autos for anti me egō and kai you sy.”

Mark 9

And kai he said legō to them autos, “ I tell legō you hymeis the truth amēn, there are eimi some tis standing histēmi here hōde · ho who hostis will not ou mē taste geuomai death thanatos until heōs an they see the ho kingdom basileia of ho God theos having come erchomai with en power dynamis.”

And kai after meta six hex days hēmera Jesus Iēsous took paralambanō · ho with him · ho Peter Petros and kai · ho James Iakōbos and kai · ho John Iōannēs, and kai led anapherō them autos up eis a high hypsēlos mountain oros by themselves kata. And kai he was transfigured metamorphoō before emprosthen them autos, and kai · ho his autos clothes himation became ginomai radiant stilbō, intensely lian white leukos, as hoios no ou launderer gnapheus on epi · ho earth could dynamai bleach leukainō them. And kai Elijah ēlias appeared horaō to them autos with syn Moses Mōysēs, and kai they were eimi talking syllaleō with · ho Jesus Iēsous. And kai answering apokrinomai, · ho Peter Petros said legō to ho Jesus Iēsous, “ Rabbi rhabbi, it is eimi good kalos that we hēmeis are eimi here hōde. · kai Let us make poieō three treis shelters skēnē: one heis for you sy and kai one heis for Moses Mōysēs and kai one heis for Elijah ēlias”— for gar he did not ou know oida what tis he should reply apokrinomai, because gar they were ginomai so frightened ekphobos. Then kai a cloud nephelē appeared ginomai, overshadowing episkiazō them autos, and kai a voice phōnē came ginomai out ek of the ho cloud nephelē, “ This houtos is eimi · ho my egō Son hyios, the ho beloved agapētos, listen akouō to him autos!” And kai suddenly exapina, looking periblepō around , they no longer ouketi saw anyone oudeis, but alla only monos · ho Jesus Iēsous with meta them heautou.

And kai as they autos were coming katabainō down from ek the ho mountain oros, he ordered diastellō them autos not to hina tell diēgeomai anyone mēdeis what hos they had seen, until ei mē the ho Son hyios of ho Man anthrōpos should rise anistēmi from ek the dead nekros. 10 So kai they kept krateō this ho saying logos to pros themselves heautou, questioning syzēteō what tis the ho rising anistēmi of ek the dead nekros could eimi mean . 11 And kai they asked eperōtaō him autos, saying legō, “ Why hoti do the ho scribes grammateus say legō, ‘ Elijah ēlias must dei come erchomai first prōton’?” 12 And de he ho said phēmi to them autos, “ Elijah ēlias does come erchomai first prōton, and restores apokathistēmi all pas things . Yet kai how pōs is it written graphō about epi the ho Son hyios of ho Man anthrōpos? That hina he should suffer paschō many things polys and kai be treated exoudeneō with contempt ? 13 But alla I tell legō you hymeis that hoti · kai Elijah ēlias has come erchomai, and kai they did poieō to him autos whatever hosos they pleased thelō, just kathōs as it is written graphō about epi him autos.”

14 And kai when they came erchomai to pros the ho disciples mathētēs, they saw a large polys crowd ochlos around peri them autos, and kai scribes grammateus arguing syzēteō with pros them autos. 15 And kai immediately the ho entire pas crowd ochlos, when they saw him autos, were greatly amazed ekthambeō, and kai running prostrechō up to him, they greeted aspazomai him autos. 16 And kai he asked eperōtaō them autos, “ What tis are you arguing syzēteō about with pros them autos?” 17 And kai one heis of ek the ho crowd ochlos answered apokrinomai him autos, “ Teacher didaskalos, I brought pherō · ho my egō son hyios to pros you sy, who has echō a mute alalos spirit pneuma. 18 And kai whenever hopou ean it seizes katalambanō him autos, it throws rhēssō him autos down , and kai he foams aphrizō at the mouth and kai grinds trizō his ho teeth odous and kai becomes xērainō rigid . So kai I asked legō · ho your sy disciples mathētēs to hina cast ekballō it autos out ekballō, but kai they were not ou able ischuō.” 19 Answering apokrinomai them autos he ho · de said legō, “ O ō unbelieving apistos generation genea! How heōs long pote must I be eimi with pros you hymeis? How heōs long pote must I put anechōmai up with you hymeis? Bring pherō him autos to pros me egō.” 20 And kai they brought pherō the boy autos to pros him autos. And kai when the ho spirit pneuma saw him autos, immediately it convulsed sysparassō him autos; and kai falling piptō on epi the ho ground , the boy began to roll kyliō about , foaming aphrizō at the mouth . 21 And kai Jesus asked eperōtaō · ho his autos father patēr, “ How posos long chronos has eimi this hōs houtos been happening ginomai to him autos?” And de he ho said legō, “ Since ek childhood paidiothen; 22 indeed kai frequently pollakis it has ballō even kai cast ballō him autos into eis fire pyr and kai into eis water hydōr to hina destroy apollymi him autos. But alla if ei you can do dynamai anything tis, have compassion splanchnizomai on epi us hēmeis and help boētheō us hēmeis.” 23 · ho And de Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho “‘ If ei you can dynamai’! All pas things are possible dynatos for the ho one who has faith pisteuō.” 24 Immediately the ho father patēr of the ho boy paidion cried out krazō and said legō, “ I believe pisteuō; help boētheō my egō · ho unbelief apistia!” 25 When Jesus Iēsous saw · de · ho that hoti a crowd ochlos was quickly gathering episyntrechō, he rebuked epitimaō the ho unclean akathartos spirit pneuma, · ho saying legō to it autos, · ho Mute alalos and kai deaf kōphos spirit pneuma, I egō command epitassō you sy, come exerchomai out ek of him autos and kai never mēketi enter eiserchomai eis him autos again!” 26 · kai After crying krazō out and kai convulsing sparassō him violently polys, the spirit came exerchomai out ; and kai the boy was ginomai like hōsei a corpse nekros, so hōste that · ho many polys were saying legō, “ He is dead apothnēskō.” 27 · ho But de Jesus Iēsous, taking krateō him autos by the ho hand cheir, lifted egeirō him autos up, and kai he stood anistēmi up . 28 And kai when he autos had entered eiserchomai the house oikos, · ho his autos disciples mathētēs asked eperōtaō him autos in private kata, “ Why hoti were we hēmeis not ou able dynamai to cast ekballō it autos out ?” 29 And kai he said legō to them autos, “ This houtos · ho kind genos cannot en oudeis come exerchomai out except ei mē by en prayer proseuchē.”

30 And kakeithen leaving exerchomai there, they went paraporeuomai on through dia · ho Galilee Galilaia. And kai Jesus did not ou want thelō anyone tis to know ginōskō about it; 31 for gar he was teaching didaskō · ho his autos disciples mathētēs and kai saying legō to them autos, “ The ho Son hyios of ho Man anthrōpos is going to be delivered paradidōmi into eis the hands cheir of men anthrōpos, and kai they will kill apokteinō him autos. Then kai three treis days hēmera after meta he has been killed apokteinō, he will rise anistēmi. 32 But de they ho did not understand agnoeō the ho saying rhēma, and kai they were afraid phobeomai to ask eperōtaō him autos.

33 And kai they came erchomai to eis Capernaum Kapharnaoum; and kai when he was ginomai in en the ho house oikia, he asked eperōtaō them autos, “ What tis were you discussing dialogizomai on en the ho way hodos?” 34 But de they ho kept silent siōpaō, for gar on en the ho way hodos they had argued dialegomai among pros themselves allēlōn about who tis was the greatest megas. 35 And kai sitting kathizō down , he called phōneō the ho twelve dōdeka and kai said legō to them autos, “ If ei anyone tis would thelō be eimi first prōtos, he must be eimi last eschatos of all pas and kai servant diakonos of all pas.” 36 And kai taking lambanō a child paidion, he put histēmi him autos in en the midst mesos of them autos, and kai taking enankalizomai him autos in his arms, he said legō to them autos, 37  Whoever hos an receives dechomai one heis of ho these toioutos children paidion in epi · ho my egō name onoma, receives dechomai me egō; and kai whoever hos an receives dechomai me egō, receives dechomai not ou me egō but alla the ho one who sent apostellō me egō.”

38 John Iōannēs said phēmi to him autos, · ho Teacher didaskalos, we saw someone tis casting out ekballō demons daimonion in en · ho your sy name onoma, and kai we tried to stop kōlyō him autos because hoti he was not ou following akoloutheō us hēmeis.” 39 · ho But de Jesus Iēsous said legō, “ Do not stop kōlyō him autos, for gar there is eimi no one oudeis who hos will do poieō a mighty work dynamis in epi · ho my egō name onoma and kai be able dynamai soon tachus after to speak kakologeō evil of me egō. 40 For gar whoever hos is eimi not ou against kata us hēmeis is eimi for hyper us hēmeis. 41 For gar I tell legō you hymeis the truth amēn, whoever hos gives you hymeis a cup potērion of water hydōr to drink potizō because hoti you bear eimi the name onoma of Christ Christos will most certainly not ou lose apollymi · ho his autos reward misthos.

42  And kai whoever hos an causes skandalizō one heis of ho these houtos little mikros ones who ho believe pisteuō in eis me egō to sin, it would be eimi better kalos for him autos if ei a large onikos millstone mylos were hung perikeimai around peri · ho his autos neck trachēlos and kai he were thrown ballō into eis the ho sea thalassa. 43 And kai if ean your sy hand cheir causes skandalizō you sy to sin, · ho cut apokoptō it autos off; it is eimi better kalos for you sy to enter eiserchomai into eis · ho life zōē crippled kyllos than ē having echō · ho two dyo hands cheir to go aperchomai to eis · ho hell geenna, to eis the ho unquenchable asbestos fire pyr. · ho 45 And kai if ean · ho your sy foot pous causes skandalizō you sy to sin, cut apokoptō it autos off; it is eimi better kalos for you sy to enter eiserchomai into eis · ho life zōē lame chōlos than ē having echō · ho two dyo feet pous to be cast ballō into eis · ho hell geenna. 47 And kai if ean · ho your sy eye ophthalmos causes skandalizō you sy to sin, throw ekballō it autos away; it is eimi better kalos for you sy to enter eiserchomai the ho kingdom basileia of ho God theos having one eye monophthalmos than ē having echō two dyo eyes ophthalmos to be cast ballō into eis · ho hell geenna, 48 where hopou · ho their autos worm skōlēx does not ou die teleutaō, and kai the ho fire pyr is not ou quenched sbennymi.’ 49 For gar everyone pas will be salted halizō with fire pyr. 50 Salt halas is good kalos, · ho but de if ean the ho salt halas has become ginomai unsalty analos, with en what tis will you make it autos savory artyō? Have echō salt halas in en yourselves heautou, and kai be at peace eirēneuō with en one another allēlōn.”

Luke 9:28-62

28 About hōsei eight oktō days hēmera after meta these houtos sayings logos, it happened ginomai that · de · ho he went up anabainō on eis the ho mountain oros to pray proseuchomai, · kai taking paralambanō along Peter Petros and kai John Iōannēs and kai James Iakōbos. 29 · kai As en · ho he autos was praying proseuchomai, the ho appearance eidos of ho his autos face prosōpon was changed heteros, and kai · ho his autos clothing himatismos turned a dazzling exastraptō white leukos, 30 and kai two dyo men anēr were talking syllaleō with him autos; they hostis were eimi Moses Mōysēs and kai Elijah ēlias, 31 who hos had appeared horaō with en glorious doxa splendor and were speaking legō of · ho his autos departure exodos, which hos he was soon mellō to accomplish plēroō at en Jerusalem Ierousalēm.

32 · ho · de Peter Petros and kai those ho who were with syn him autos were eimi weighed bareō down with sleep hypnos, but de they kept awake diagrēgoreō and saw · ho his autos glory doxa and kai the ho two dyo men anēr who ho were standing synistēmi with him autos. 33 · kai As en · ho the men autos were about to leave diachōrizō him autos, Peter Petros said legō · ho to pros · ho Jesus Iēsous, “ Master epistatēs, it is eimi good kalos for us hēmeis to be eimi here hōde. · kai Let us make poieō three treis shelters skēnē, one heis for you sy and kai one heis for Moses Mōysēs and kai one heis for Elijah ēlias”— not knowing oida what hos he was saying legō. 34 While legō he autos was saying legō these houtos things , · de a cloud nephelē came ginomai and kai enveloped episkiazō them autos; and de they were afraid phobeomai as en · ho they autos entered eiserchomai the ho cloud nephelē. 35 Then kai a voice phōnē came ginomai out ek of the ho cloud nephelē, saying legō, “ This houtos is eimi · ho my egō Son hyios, the ho Chosen eklegomai One ; listen to akouō him autos!” 36 And kai when en · ho the ho voice phōnē had spoken ginomai, Jesus Iēsous was found heuriskō to be alone monos. And kai they autos kept silent sigaō and kai told apangellō no oudeis one in en those ekeinos · ho days hēmera anything oudeis of what hos they had seen horaō.

37 Now de on the ho next hexēs day hēmera, it so happened ginomai that when they autos had come katerchomai down from apo the ho mountain oros, a large polys crowd ochlos met synantaō him autos. 38 · kai Suddenly idou a man anēr from apo the ho crowd ochlos cried boaō out , saying legō, “ Teacher didaskalos, I beg deomai you sy to look epiblepō with pity on epi · ho my egō son hyios, because hoti he is eimi my egō only monogenēs child ; 39 and kai a spirit pneuma seizes lambanō him autos, and kai he suddenly exaiphnēs cries krazō out ; and kai it throws sparassō him autos into convulsions and causes him to meta foam aphros at the mouth; and kai with difficulty mogis it departs apochōreō from apo him autos, bruising syntribō him autos as it leaves. 40 And kai I begged deomai · ho your sy disciples mathētēs to hina cast ekballō it autos out, but kai they could dynamai not ou.”

41 In answer apokrinomai · de · ho Jesus Iēsous said legō, “ O ō faithless apistos and kai perverse diastrephō generation genea, how heōs long pote am eimi I to be with pros you hymeis and kai put anechōmai up with you hymeis? Bring prosagō your sy son hyios here hōde.” · ho 42 While eti · de he autos was on his way proserchomai, the ho demon daimonion threw rhēgnymi him autos down and kai convulsed sysparassō him. But de Jesus Iēsous rebuked epitimaō · ho the ho unclean akathartos spirit pneuma, · ho · kai healed iaomai the ho child pais, and kai gave apodidōmi him autos back to ho his autos father patēr. 43 And de all pas were astonished ekplēssō at epi the ho majesty megaleiotēs of ho God theos. While they were all pas · de still marveling thaumazō at epi everything pas he hos was doing poieō, Jesus said legō to pros · ho his autos disciples mathētēs, 44  Let these houtos words logos sink tithēmi into eis · ho your hymeis ears ous: · ho For gar the ho Son hyios of ho Man anthrōpos is about mellō to be betrayed paradidōmi into eis the hands cheir of men anthrōpos.” 45 But de they ho did not understand agnoeō · ho this houtos saying rhēma. · kai It was eimi concealed parakalyptō from apo them autos, so hina that they might not understand aisthanomai it autos; and kai they were afraid phobeomai to ask erōtaō him autos about peri · ho this houtos saying rhēma.

46 An argument dialogismos arose eiserchomai · de among en them autos · ho as to which tis an of them autos might be eimi the greatest megas. 47 · ho But de Jesus Iēsous, aware oida of the ho reasoning dialogismos of ho their autos heart kardia, took epilambanomai a child paidion, had him autos stand histēmi at para his heautou side, 48 and kai said legō to them autos, “ Whoever hos ean receives dechomai this houtos · ho child paidion in epi · ho my egō name onoma receives dechomai me egō, and kai whoever hos an receives dechomai me egō receives dechomai him ho who sent apostellō me egō. So gar the ho one who is least mikros among en you hymeis all pas, this houtos is hyparchō the one who is eimi great megas.”

49 Answering apokrinomai, · de John Iōannēs said legō, “ Master epistatēs, we saw someone tis casting out ekballō demons daimonion in en · ho your sy name onoma, and kai we tried kōlyō to stop him autos, because hoti he does not ou follow akoloutheō you with meta us hēmeis.” 50 Jesus Iēsous said legō · de to pros him autos, · ho Do not try kōlyō to stop him, for gar the one who hos is eimi not ou against kata you hymeis is eimi for hyper you hymeis.”

51 Now de when en the ho days hēmera of ho his autos ascension analēmpsis drew symplēroō near , · kai Jesus autos set stērizō his ho face prosōpon to ho go poreuō to eis Jerusalem Ierousalēm. 52 · kai He sent apostellō messengers angelos before pro his autos face prosōpon. · kai Having set poreuō off , they entered eiserchomai a village kōmē of the Samaritans Samaritēs, in hōs order to prepare hetoimazō for him autos. 53 But kai they did not ou receive dechomai him autos, because hoti · ho his autos face prosōpon was eimi set poreuō toward eis Jerusalem Ierousalēm. 54 Seeing · de this, his ho disciples mathētēs James Iakōbos and kai John Iōannēs said legō, “ Lord kyrios, do you want thelō us to tell legō fire pyr to come down katabainō from apo · ho heaven ouranos and kai consume analoō them autos?” 55 But de he turned strephō and rebuked epitimaō them autos, 56 and kai they moved poreuō on to eis another heteros village kōmē.

57 · kai As they autos were going poreuō along en the ho road hodos, someone tis said legō to pros him autos, “ I will follow akoloutheō you sy wherever hopou ean you are heading aperchomai.” 58 · kai Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho · ho Foxes alōpēx have echō holes phōleos, and kai · ho birds peteinon of the ho air ouranos have nests kataskēnōsis, but de the ho Son hyios of ho Man anthrōpos has echō no ou place pou to lay klinō his ho head kephalē.” 59 He said legō · de to pros another heteros person , “ Follow akoloutheō me egō.” But de that ho one said legō, “ Lord kyrios, let epitrepō me egō first prōton go aperchomai and bury thaptō · ho my egō father patēr.” 60 Jesus said legō · de to him autos, “ Leave aphiēmi the ho dead nekros to bury thaptō their ho own heautou dead nekros. But de you sy go aperchomai and proclaim diangellō the ho kingdom basileia of ho God theos.” 61 Yet kai another heteros said legō, · de I will follow akoloutheō you sy, Lord kyrios, but de first prōton allow epitrepō me egō to say apotassō good-bye to those ho at eis · ho my egō home oikos.” 62 Jesus Iēsous said legō · de to pros him autos, · ho No oudeis one who puts epiballō his ho hand cheir to epi the plow arotron and kai looks blepō back eis ho · ho is eimi fit euthetos for the ho kingdom basileia of ho God theos.”

Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE)

The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.