Chronological
Yotam, roi de Juda(A)
27 Yotam avait vingt-cinq ans à son avènement et il régna seize ans à Jérusalem[a]. Le nom de sa mère était Yerousha, fille de Tsadoq. 2 Il fit ce que l’Eternel considère comme juste et suivit en tout l’exemple de son père Ozias. Toutefois, il n’entra pas dans le temple de l’Eternel[b]. Mais le peuple continuait à se corrompre.
3 Yotam rebâtit la porte supérieure du temple de l’Eternel[c] et réalisa de grands travaux dans le rempart du côté du quartier de l’Ophel[d]. 4 Il construisit aussi des villes dans les monts de Juda, ainsi que des fortins et des tours dans les forêts. 5 Il fit la guerre au roi des Ammonites et remporta la victoire sur eux, de sorte que, cette année-là et les deux suivantes, les Ammonites lui payèrent un tribut de trois tonnes et demie d’argent, quatre tonnes et demie de blé et autant d’orge par an. 6 Yotam devint très puissant parce qu’il vivait dans la droiture devant l’Eternel son Dieu.
7 Les autres faits et gestes de Yotam, toutes ses guerres et toute sa conduite, sont cités dans le livre des rois d’Israël et de Juda. 8 Il avait vingt-cinq ans à son avènement et il régna seize ans à Jérusalem. 9 Yotam rejoignit ses ancêtres décédés et on l’enterra dans la Cité de David. Son fils Ahaz lui succéda sur le trône.
9 Le peuple qui marchait ╵dans les ténèbres
verra briller ╵une grande lumière :
elle resplendira
sur ceux qui habitaient ╵le pays dominé ╵par d’épaisses ténèbres[a].
2 O Eternel, ╵tu fais abonder l’allégresse[b],
tu fais jaillir ╵une très grande joie
et l’on se réjouit devant toi ╵tout comme au temps de la moisson,
ou comme on crie de joie ╵lors du partage d’un butin.
3 Car le joug qui pesait sur lui,
le bâton qui frappait son dos,
le gourdin de son oppresseur,
toi, tu les as brisés ╵tout comme au jour ╵de la défaite de Madian[c].
4 Toute chaussure de guerrier ╵qui martèle le sol,
et tout manteau ╵que l’on a roulé dans le sang
seront livrés aux flammes,
pour être consumés.
Un enfant nous est né
5 Car un enfant est né pour nous,
un fils nous est donné.
Et il exercera ╵l’autorité royale ;
il sera appelé
Merveilleux Conseiller, Dieu fort,
Père à jamais ╵et Prince de la paix.
6 Il étendra ╵sa souveraineté
et il instaurera ╵la paix qui durera toujours
au trône de David ╵et à tout son royaume.
Sa royauté sera ╵solidement fondée
sur le droit et sur la justice,
dès à présent ╵et pour l’éternité.
Voilà ce que fera ╵le Seigneur des armées célestes ╵dans son ardent amour[d].
Le jugement sur Israël
7 Le Seigneur a lancé ╵un message contre Jacob,
et il s’abat sur Israël[e].
8 Le peuple tout entier ╵en aura connaissance,
le peuple d’Ephraïm, ╵les habitants de Samarie
qui disent, pleins d’orgueil ╵et le cœur arrogant :
9 « Les briques sont tombées,
mais nous reconstruirons ╵en pierres bien taillées ;
les sycomores ╵ont été abattus,
par des cèdres nous les remplacerons. »
10 L’Eternel a dressé contre eux
les adversaires de Retsîn
et il a excité leurs ennemis[f] :
11 les Syriens qui sont à l’orient, ╵les Philistins à l’occident ;
ils dévoreront Israël ╵à belles dents.
Mais malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.
12 Le peuple n’est pas revenu ╵à l’Eternel qui le frappait,
il ne s’est pas tourné ╵vers l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes.
13 C’est pourquoi l’Eternel ╵ôtera d’Israël ╵la tête avec la queue,
la palme et le roseau[g]
en un seul jour.
14 Le dirigeant et le notable ╵sont la tête du peuple,
et le prophète ╵enseignant le mensonge ╵en est la queue.
15 Les guides de ce peuple ╵l’égarent,
et ceux qui sont guidés ╵sont conduits à la ruine.
16 C’est pourquoi le Seigneur ╵ne sera pas clément[h] ╵envers ses jeunes gens,
il n’aura pas pitié ╵des orphelins, des veuves.
Car tous méprisent Dieu ╵et font le mal,
tous profèrent ╵des propos insensés.
Mais, malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.
17 Car la méchanceté ╵brûle comme le feu,
qui consume les ronces ╵et les épines,
et elle embrase ╵les buissons des forêts.
La fumée s’en élève ╵vers le ciel en volutes.
18 Par la fureur de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,
le pays est en flammes
et le peuple devient ╵la proie du feu.
Nul n’a pitié de son prochain.
19 On grappille à sa droite ╵et l’on reste affamé,
on dévore à sa gauche, ╵sans être rassasié.
On va jusqu’à manger ╵la chair de ses enfants[i].
20 Manassé dévore Ephraïm,
et Ephraïm dévore Manassé,
tous les deux vont ensemble ╵se jeter sur Juda.
Mais, malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.
Malheur aux mauvais législateurs
10 Malheur à ces législateurs ╵qui édictent des lois iniques,
et à ceux qui rédigent ╵des décrets qui engendrent la misère,
2 pour refuser aux miséreux ╵que justice leur soit rendue,
pour priver de leur droit ╵les pauvres de mon peuple,
pour dépouiller les veuves,
et pour piller les orphelins.
3 Que ferez-vous au jour ╵du règlement de comptes,
lorsque la destruction ╵viendra sur vous de loin ?
Vers qui donc fuirez-vous ╵pour avoir du secours ?
Et où cacherez-vous ╵l’amas de vos richesses ?
4 Il ne restera rien à faire ╵sinon se courber sous le joug ╵parmi les prisonniers
ou tomber parmi les victimes.
Mais malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.
Le jugement sur l’Assyrie
5 Malheur à l’Assyrien,
bâton de ma colère !
Ce gourdin dans sa main
est l’instrument de ma fureur.
6 Je l’enverrai pour attaquer ╵une nation impie,
je vais lui donner la mission ╵de rafler le butin ╵d’un peuple qui déchaîne ma fureur,
de le mettre au pillage[j],
et de le piétiner ╵comme la boue des rues.
7 Mais ce n’est pas ainsi ╵que le roi d’Assyrie ╵a vu les choses
et qu’il a raisonné.
Car il ne songe qu’à détruire
et à exterminer ╵des peuples en grand nombre.
8 Oui, voici ce qu’il dit :
« Mes princes ╵ne sont-ils pas autant de rois ?
9 Kalno a bien subi ╵le sort de Karkemish,
Hamath celui d’Arpad,
Samarie celui de Damas[k].
10 Si, de ma main, ╵j’ai atteint des royaumes ╵adorant des idoles
dont les statues ╵étaient bien plus nombreuses ╵que celles de Jérusalem ╵et que celles de Samarie,
11 ne traiterai-je pas ╵Jérusalem et ses statues
tout comme j’ai traité ╵Samarie avec ses idoles ? »
12 Voici ce qui arrivera, dit le Seigneur : Quand j’aurai achevé toute mon œuvre sur le mont Sion et à Jérusalem, j’interviendrai contre le roi de l’Assyrie à cause de ses pensées orgueilleuses et de son regard arrogant. 13 Car il a déclaré :
« C’est par ma propre force ╵que j’ai fait tout cela,
et grâce à mon habileté, ╵car je suis très intelligent.
Moi, j’ai déplacé les frontières ╵de nombreux peuples,
et pillé leurs trésors
et, comme un homme fort, ╵j’ai détrôné des rois.
14 Ma main a ramassé ╵les richesses des peuples ╵comme on ramasse un nid.
Comme on s’empare ╵des œufs abandonnés,
j’ai pris toute la terre
sans qu’il y ait personne ╵pour agiter les ailes,
ou pour ouvrir le bec, ╵ou pour siffler. »
15 Mais la cognée se vante-t-elle ╵aux dépens de celui qui la manie ?
Ou la scie se glorifie-t-elle ╵aux dépens de celui qui l’utilise ?
Comme si le bâton ╵faisait mouvoir ╵celui qui le brandit,
comme si le gourdin ╵brandissait celui qui n’est pas de bois !
16 C’est pourquoi l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,
va faire dépérir ╵ses guerriers corpulents ;
sous ce qui fait sa gloire, ╵un feu s’embrasera,
comme le feu d’un foyer d’incendie.
17 Car la lumière d’Israël ╵deviendra comme un feu,
et le Saint d’Israël ╵comme une flamme
qui brûlera ╵et qui consumera ╵les épines, les ronces
en un seul jour.
18 Il anéantira ╵du cœur jusqu’à l’écorce
la luxuriance ╵de ses forêts et ses vergers.
On croira voir ╵un homme bien malade ╵qui dépérit.
19 Il restera si peu ╵d’arbres de sa forêt
qu’un petit enfant même ╵pourrait en inscrire le nombre.
Conversion du faible reste d’Israël
20 En ce jour-là,
le reste des Israélites
et les rescapés de Jacob
ne prendront plus appui ╵sur celui qui les frappe[l],
alors ils s’appuieront vraiment
sur l’Eternel, ╵sur le Saint d’Israël.
21 Un reste des descendants de Jacob[m]
un reste reviendra
vers le Dieu fort.
22 Car même si ton peuple, ╵ô Israël,
était aussi nombreux ╵que les grains de sable au bord de la mer,
ce n’est qu’un reste ╵qui reviendra ;
car Dieu a décidé ╵la destruction du peuple :
il fera venir la justice ╵comme une inondation[n].
23 Et l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,
accomplira dans le pays entier
cette destruction qui est décrétée.
Le joug assyrien sera brisé
24 Par conséquent, ╵voici ce que dit l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes :
O toi mon peuple, ╵habitant de Sion, ╵ne crains pas l’Assyrie
quand, avec le bâton, ╵il viendra te frapper
et lorsqu’il brandira ╵son gourdin contre toi,
comme l’Egypte l’a fait autrefois[o].
25 Car, dans un peu, très peu de temps,
ma fureur prendra fin
et mon courroux ╵se tournera contre eux ╵pour les détruire.
26 Le Seigneur des armées célestes ╵brandira son fouet ╵pour frapper l’Assyrie
comme il frappa Madian ╵près du rocher d’Oreb[p].
Il lèvera encore ╵son bâton sur la mer
comme il l’a fait jadis ╵contre les Egyptiens[q].
27 En ce jour-là,
il ôtera de ton épaule ╵le fardeau qu’il va t’imposer
et il enlèvera ╵le joug qu’il aura placé sur ta nuque.
Ce joug sera brisé ╵pour laisser place ╵à la prospérité[r].
Invasion contre Juda
28 Les voilà qui arrivent, ╵ils marchent contre Ayath[s], ╵ils passent dans Migrôn
et ils ont déposé ╵à Mikmas leurs bagages.
29 Voici, ils ont déjà ╵franchi le défilé,
et les voilà qui disent : ╵« Campons pour la nuit à Guéba. »
Rama est terrifiée ;
à Guibea, ╵la ville de Saül, ╵les habitants prennent la fuite.
30 Pousse des cris, ╵ô Bath-Gallim,
fais attention, Laïs !
Malheureuse Anatoth,
31 Madména est en fuite,
le peuple de Guébim ╵cherche un refuge.
32 Oui, aujourd’hui déjà, ╵il fera halte à Nob
et menacera de son poing
le mont du peuple de Sion,
oui, la colline de Jérusalem.
33 Mais voici : l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,
abat avec violence ╵toutes ces belles branches.
Les plus hauts arbres sont coupés,
les plus élevés sont à terre.
34 Il tranche avec la hache ╵les taillis des forêts
et le Liban s’effondre ╵sous les coups du Puissant.
Le Roi et le règne à venir
11 Un rameau poussera ╵sur le tronc d’Isaï[t],
un rejeton naîtra ╵de ses racines, ╵et portera du fruit[u].
2 L’Esprit de l’Eternel ╵reposera sur lui,
et cet Esprit lui donnera ╵le discernement, la sagesse,
le conseil et la force ;
il lui fera connaître ╵et craindre l’Eternel.
3 Il sera tout empreint ╵de la crainte de l’Eternel.
Il ne jugera pas ╵d’après les apparences,
et n’arbitrera pas ╵d’après des ouï-dire.
4 Il jugera les pauvres ╵avec justice,
et il arbitrera ╵selon le droit
en faveur des malheureux du pays.
Il frappera la terre ╵de sa parole ╵comme avec un bâton ;
le souffle de sa bouche ╵abattra le méchant[v].
5 Il aura la justice ╵pour ceinture à ses reins
et la fidélité ╵pour ceinture à ses hanches.
6 Le loup vivra avec l’agneau,
la panthère reposera ╵aux côtés du chevreau.
Le veau et le lionceau ╵et le bœuf à l’engrais ╵seront[w] ensemble,
et un petit enfant ╵les conduira[x].
7 Les vaches et les ourses ╵brouteront côte à côte,
et leurs petits ╵auront un même gîte.
Le lion et le bœuf ╵se nourriront de paille.
8 Le nourrisson ╵s’ébattra sans danger ╵près du nid du cobra,
et le tout jeune enfant ╵pourra mettre la main ╵dans l’antre du serpent.
9 On ne commettra plus ╵ni mal ni destruction
sur toute l’étendue ╵de ma montagne sainte.
Car la terre sera remplie ╵de la connaissance de l’Eternel
comme les eaux recouvrent ╵le fond des mers[y].
10 Il adviendra ╵en ce jour-là ╵que le descendant d’Isaï[z]
se dressera ╵comme un étendard pour les peuples,
et tous les peuples étrangers ╵se tourneront vers lui.
Et son lieu de repos ╵resplendira de gloire[aa].
11 En ce jour-là, ╵le Seigneur étendra sa main ╵une seconde fois[ab]
pour libérer le reste de son peuple
qui aura subsisté en Assyrie ╵et en Egypte,
à Patros et en Ethiopie,
à Elam, en Babylonie, ╵et à Hamath[ac],
ainsi que dans les îles ╵et les régions côtières.
12 Il dressera son étendard ╵en direction des peuples étrangers ;
quant aux exilés d’Israël, ╵il les rassemblera,
et les dispersés de Juda, ╵il les regroupera
des quatre coins du monde.
13 Ce jour-là cessera ╵la rivalité d’Ephraïm,
et les ennemis de Juda ╵disparaîtront.
D’une part, Ephraïm ╵n’enviera plus Juda,
et d’autre part, Juda ╵ne sera plus ╵l’ennemi d’Ephraïm.
14 De concert, ils fondront sur les collines ╵des Philistins à l’ouest,
et pilleront ╵les peuples de l’Orient[ad].
Ils s’en prendront ╵à Edom et Moab,
et domineront sur les Ammonites[ae].
15 Et l’Eternel asséchera
le golfe de la mer d’Egypte[af],
il lèvera sa main ╵pour menacer l’Euphrate,
et, par son souffle impétueux,
il brisera ce fleuve ╵en sept rivières
que l’on pourra passer ╵sans ôter ses sandales.
16 Et il y aura une route ╵pour ceux de son peuple qui resteront,
et qui demeureront encore ╵en Assyrie,
comme il y eut jadis ╵une route pour Israël
quand il sortit d’Egypte.
Le cantique du nouvel exode
12 Et tu diras en ce jour-là :
Je te loue, Eternel,
car même si tu as été ╵irrité contre moi,
ta colère s’apaise,
tu me consoles.
2 Oui, Dieu est mon Sauveur,
je me confie en lui ╵et je n’ai plus de crainte,
car l’Eternel, ╵l’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants,
il m’a sauvé[ag].
3 C’est pourquoi, avec joie, ╵vous puiserez de l’eau
aux sources du salut,
4 et vous direz en ce jour-là :
Célébrez l’Eternel, ╵invoquez-le,
annoncez aux nations ses œuvres
et proclamez ╵qu’il est sublime.
5 Chantez pour l’Eternel,
car il a accompli ╵des œuvres magnifiques ;
que, dans le monde entier, ╵on les connaisse !
6 Poussez des cris de joie, ╵exultez d’allégresse, ╵habitants de Sion !
Car, au milieu de vous, ╵il est très grand, ╵lui, le Saint d’Israël.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.