Chronological
Il a fait des merveilles[a]
111 Louez l’Eternel[b] !
Je mettrai tout mon cœur ╵à louer l’Eternel
dans l’assemblée, ╵dans le conseil des justes.
2 L’Eternel accomplit ╵des œuvres admirables,
elles sont méditées ╵par tous ceux qui les aiment.
3 Ses actes manifestent ╵sa gloire et sa splendeur.
Et sa justice ╵subsiste pour l’éternité[c].
4 Il fait qu’on se souvienne ╵de ses prodiges.
L’Eternel est compatissant, ╵et il fait grâce[d].
5 Il a pourvu de quoi manger ╵pour ceux qui le craignaient[e].
Il se souvient toujours ╵de son alliance.
6 Il a manifesté ╵sa puissance à son peuple ╵en agissant pour lui
quand il lui a donné ╵le pays d’autres peuples.
7 Tout ce qu’il fait témoigne ╵qu’il est fidèle et juste ;
tous ses commandements ╵sont dignes de confiance ;
8 ils sont bien établis ╵pour toute éternité,
et fondés sur la vérité ╵et la droiture[f].
9 Il a accordé la délivrance à son peuple,
et il a conclu avec lui ╵une alliance éternelle.
C’est un Dieu saint et redoutable.
10 La sagesse commence ╵par la crainte de l’Eternel[g].
Qui observe ses lois ╵a une saine intelligence.
Sa louange subsiste ╵jusqu’en l’éternité.
Le bonheur des fidèles[h]
112 Louez l’Eternel[i] !
Heureux est l’homme qui craint l’Eternel
et trouve un grand plaisir ╵à ses commandements !
2 Sa postérité sera forte ╵dans le pays
et la génération du juste ╵sera bénie.
3 Abondance et richesse ╵règnent dans sa maison,
et sa conduite juste ╵sera pour toujours prise en compte[j].
4 Une lumière luit ╵dans les ténèbres, ╵pour les gens droits,
ceux qui font grâce, ╵qui sont compatissants et justes[k].
5 Il est bon qu’un homme ait de l’empathie ╵et qu’il prête à autrui,
et qu’avec équité, ╵il gère ses affaires ;
6 ainsi ne trébuchera-t-il jamais,
et l’on se souviendra ╵du juste pour toujours.
7 Il ne craint pas ╵de mauvaises nouvelles,
il a le cœur tranquille, ╵confiant en l’Eternel.
8 Plein d’assurance, ╵il est sans crainte,
dans l’attente de voir ╵le sort réservé à ses ennemis.
9 Il donne aux pauvres ╵avec largesse,
et sa conduite juste ╵sera pour toujours prise en compte[l].
Il peut garder la tête haute ╵et il est honoré.
10 Le méchant le constate ╵et s’en irrite,
grince des dents ╵et se démoralise.
Le désir des méchants ╵n’aboutira à rien.
Le Dieu incomparable
113 Louez l’Eternel[m] !
Louez l’Eternel ╵vous ses serviteurs !
Louez-le, lui, l’Eternel !
2 Que l’Eternel soit béni
dès maintenant et toujours !
3 De l’Orient ╵jusqu’à l’Occident,
que l’Eternel soit loué.
4 L’Eternel est élevé ╵au-dessus de tous les peuples.
Sa gloire est plus haute ╵que le ciel.
5 Qui est comparable ╵à l’Eternel notre Dieu ?
Dans les lieux très-hauts, il siège,
6 mais il s’abaisse pour voir
le ciel et la terre.
7 Il arrache à la poussière ╵l’homme pauvre,
du tas de fumier, ╵il élève l’indigent
8 pour le faire asseoir ╵parmi les notables,
les notables de son peuple[n].
9 Il installe en sa maison ╵la femme stérile,
et elle y connaît ╵la joie d’être mère ╵de nombreux enfants[o].
Louez l’Eternel !
Quand Israël sortit d’Egypte
114 Quand Israël sortit d’Egypte,
quand les descendants de Jacob ╵quittèrent un peuple parlant une langue étrangère,
2 Juda devint le sanctuaire ╵de l’Eternel,
Israël devint son domaine.
3 La mer le vit et prit la fuite,
le Jourdain reflua[p],
4 et les montagnes ╵se mirent à bondir ╵tout comme des béliers,
et les collines ╵tout comme des cabris.
5 Qu’avais-tu, mer, ╵pour fuir ainsi ?
Et toi, Jourdain, ╵pour refluer ?
6 Et vous, montagnes, qu’aviez-vous ╵pour bondir comme des béliers,
et vous, collines, ╵tout comme des cabris ?
7 O terre, tremble devant le Seigneur,
oui, devant le Dieu de Jacob :
8 il change le roc en étang,
la pierre en source jaillissante[q].
A Dieu seul la gloire !
115 Non pas à nous, ╵ô Eternel, ╵non pas à nous,
mais à toi seul la gloire,
pour ton amour ╵et ta fidélité !
2 Pourquoi les autres peuples diraient-ils :
« Où est leur Dieu ? »
3 Notre Dieu est au ciel,
il fait tout ce qu’il veut.
4 Mais leurs idoles sont d’argent et d’or,
fabriquées par des hommes.
5 Elles ont une bouche ╵mais ne peuvent parler !
Elles ont bien des yeux, ╵mais elles ne voient pas.
6 Elles ont des oreilles, ╵mais qui n’entendent rien ;
elles ont des narines ╵mais qui ne sentent rien.
7 Elles ont bien des mains, ╵mais ne peuvent toucher ;
elles ont bien des pieds, ╵mais ne peuvent marcher.
De leur gorge, jamais ╵aucun son ne s’échappe.
8 Ils leur ressemblent, ╵tous ceux qui les fabriquent,
tous ceux qui mettent leur confiance en elles[r].
9 Gens d’Israël, ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel !
Il est votre secours ╵et votre bouclier.
10 Descendants d’Aaron[s], ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel !
Il est votre secours ╵et votre bouclier.
11 Et vous qui craignez l’Eternel, ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel !
Il est votre secours ╵et votre bouclier.
12 L’Eternel s’occupe de nous : ╵il bénira ;
il bénira ╵le peuple d’Israël.
Il bénira ╵la descendance d’Aaron.
13 Il bénira ╵tous ceux qui craignent l’Eternel,
du plus petit ╵jusqu’au plus grand.
14 Que l’Eternel ╵vous multiplie,
et vous et vos enfants !
15 Soyez bénis par l’Eternel
qui a fait le ciel et la terre !
16 Le ciel ? Il appartient à l’Eternel ;
quant à la terre, ╵il l’a donnée aux hommes.
17 Les morts ne louent pas l’Eternel,
ni aucun de ceux qui descendent ╵au pays du silence.
18 Quant à nous, nous bénirons l’Eternel,
dès maintenant ╵et à jamais.
Louez l’Eternel !
Le Seigneur entend ma voix
116 Oui, j’aime l’Eternel ╵car il m’entend
lorsque je le supplie :
2 il m’a prêté l’oreille ;
je l’invoquerai donc ╵tous les jours de ma vie.
3 Les cordes de la mort ╵s’enroulaient tout autour de moi,
les terreurs du séjour des morts ╵m’avaient déjà saisi,
et j’étais accablé ╵de tristesse et d’angoisse.
4 Alors j’ai prié l’Eternel :
De grâce, ô Eternel, ╵viens me sauver la vie !
5 L’Eternel nous fait grâce ╵et il est juste.
Notre Dieu est compatissant.
6 L’Eternel garde les gens simples.
Quand j’étais démuni, ╵il m’a sauvé.
7 Retrouve donc le calme, ╵mon âme,
car l’Eternel t’a fait du bien.
8 Oui, tu m’as fait échapper à la mort,
tu as séché mes pleurs,
tu m’as préservé de la chute :
9 ainsi je marcherai encore ╵sous le regard de l’Eternel
au pays des vivants.
10 Oui, j’ai gardé confiance ╵même quand je disais[t] :
« Je suis trop malheureux ! »
11 Dans mon accablement, ╵j’en venais à me dire :
« Ah, tout homme est menteur ! »
12 Que puis-je rendre à l’Eternel
pour tous ses bienfaits envers moi ?
13 J’élèverai ╵la coupe du salut[u],
et j’invoquerai l’Eternel,
14 et, devant tout son peuple,
j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel.
15 Elle est précieuse ╵aux yeux de l’Eternel
la vie de ceux qui lui sont attachés[v].
16 De grâce, ô Eternel, ╵ne suis-je pas ton serviteur ?
Je suis ton serviteur, ╵le fils de ta servante ;
et tu as détaché mes chaînes.
17 Je t’offrirai un sacrifice, ╵pour marquer ma reconnaissance,
et j’invoquerai l’Eternel.
18 Oui, devant tout son peuple,
j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel,
19 sur les parvis du temple ╵de l’Eternel,
au milieu de Jérusalem !
Louez l’Eternel !
Louange universelle
117 Louez l’Eternel, ╵vous, gens de toutes nations !
Chantez ses louanges, ╵ô vous, tous les peuples[w] !
2 Car son amour pour nous est immense.
La fidélité de l’Eternel ╵subsiste à jamais.
Louez l’Eternel !
Son amour est éternel
118 Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon,
car son amour dure à toujours[x] !
2 Proclamez-le, ╵habitants d’Israël :
« Oui, son amour dure à toujours ! »
3 Proclamez-le, ╵descendants d’Aaron :
« Oui, son amour dure à toujours ! »
4 Proclamez-le, ╵vous tous qui craignez l’Eternel :
« Oui, son amour dure à toujours ! »
5 Du fond de ma détresse, ╵j’ai fait appel à l’Eternel,
et il m’a répondu ╵en me faisant échapper au danger.
6 L’Eternel est pour moi, ╵je n’aurai pas de crainte,
que me feraient les hommes[y] ?
7 L’Eternel est pour moi, ╵il vient à mon secours.
Je peux donc regarder en face ╵tous ceux qui me haïssent.
8 Mieux vaut se réfugier ╵auprès de l’Eternel
que de compter sur les humains.
9 Mieux vaut avoir recours ╵à l’Eternel,
que de compter ╵sur les grands de ce monde.
10 J’étais encerclé de partout ╵par tous les peuples ennemis,
mais grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
11 Ils m’enserraient de plus en plus ;
mais, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
12 Ils m’avaient encerclé ╵comme un essaim d’abeilles,
mais ils se sont éteints ╵comme un feu de broussailles ;
oui, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
13 On[z] m’a violemment bousculé ╵pour me faire tomber,
mais l’Eternel m’a secouru.
14 L’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants[aa] ;
il m’a sauvé.
15 Des cris de joie, des cris de délivrance éclatent, ╵dans les tentes des justes[ab] !
Car l’Eternel agit avec puissance,
16 l’Eternel lève la main pour intervenir,
oui l’Eternel agit avec puissance.
17 Non, je ne mourrai pas, ╵je resterai en vie
et je raconterai ╵ce que fait l’Eternel !
18 L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité,
mais sans me livrer à la mort[ac].
19 Ouvrez-moi les portes de la justice
pour que je puisse entrer ╵et louer l’Eternel.
20 C’est ici qu’est la porte ╵qui mène à l’Eternel ;
les justes passeront par elle.
21 Je te célèbre ╵car tu m’as exaucé,
car tu as été mon sauveur.
22 La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée
est devenue ╵la pierre principale, ╵la pierre d’angle[ad].
23 C’est bien de l’Eternel ╵que cela est venu,
et c’est un prodige à nos yeux[ae].
24 C’est là le jour ╵que l’Eternel a fait ;
vivons-le dans la joie, ╵exultons d’allégresse !
25 De grâce, ô Eternel, ╵accorde le salut[af] !
De grâce, ô Eternel, ╵accorde la victoire !
26 Oui, béni soit celui qui vient ╵au nom de l’Eternel !
Nous vous bénissons tous ╵de la maison de l’Eternel[ag] !
27 L’Eternel est Dieu et il nous éclaire[ah].
Entrez dans le cortège, ╵des rameaux dans les mains,
allez jusqu’aux coins de l’autel[ai].
28 Tu es mon Dieu, je te louerai,
je t’exalterai, ô mon Dieu !
29 Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon,
car son amour dure à toujours !
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.