Beginning
Israël, vigne de l'Eternel
5 Je veux chanter à mon ami
le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne.
Mon bien-aimé avait une vigne
sur un coteau fertile.
2 Il a remué son sol, enlevé les pierres et y a mis des plants de premier choix.
Il a construit une tour au milieu d'elle
et y a installé aussi un pressoir.
Puis il a espéré qu'elle produirait de bons raisins,
mais elle en a produit de mauvais.
3 Et maintenant, habitants de Jérusalem et de Juda,
je vous en prie, soyez juges entre ma vigne et moi!
4 Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne
que je n'aie pas fait pour elle?
Pourquoi, quand j'ai espéré qu'elle produirait de bons raisins,
en a-t-elle produit de mauvais?
5 Je vais vous faire savoir maintenant
ce que je vais faire à ma vigne:
j'arracherai sa haie pour qu'elle soit dévorée,
j'abattrai sa clôture pour qu'elle soit piétinée.
6 Je ferai d’elle un endroit saccagé: elle ne sera plus taillée ni cultivée,
les ronces et les buissons épineux y pousseront
et je donnerai mes ordres aux nuages
afin qu'ils ne laissent plus tomber la pluie sur elle.
7 Oui, la vigne de l'Eternel, le maître de l’univers, c'est la communauté d'Israël,
et Juda, c'est le plant qui faisait son plaisir.
Il avait espéré de la droiture et voici de l’injustice,
de la justice et voici des cris d’accusation!
8 Malheur à vous qui ajoutez maison à maison
et qui joignez champ à champ
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'espace,
au point que vous êtes les seuls à habiter au milieu du pays!
9 Voici ce que m'a fait savoir l'Eternel, le maître de l’univers:
c’est certain, ces nombreuses maisons seront dévastées,
ces grandes et belles maisons n'auront plus d'habitants.
10 Oui, deux hectares de vigne ne produiront qu’un baril de vin
et dix mesures de semence n’en produiront qu’une.
11 Malheur à ceux qui courent de bon matin
après les boissons enivrantes
et qui s’attardent, le soir,
parce qu’ils sont échauffés par le vin!
12 La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin animent leurs banquets,
mais ils ne font pas attention à l'activité de l'Eternel
et ne voient pas ce qu’il fait.
13 Voilà pourquoi mon peuple sera soudain emmené en exil;
son corps d’élite sera composé d’hommes affamés
et sa population sera desséchée par la soif.
14 Voilà pourquoi le séjour des morts s’ouvre
et s’élargit démesurément;
la splendeur et la richesse de Sion y descendent,
tout comme son joyeux tapage.
15 L’être humain devra s’incliner, l’homme sera abaissé,
tout comme les regards des hautains.
16 L'Eternel, le maître de l’univers, sera élevé par le jugement,
le Dieu saint sera reconnu comme tel par la justice.
17 Des agneaux brouteront là comme sur leur pâturage
et des étrangers dévoreront les décombres des riches.
18 Malheur à ceux qui sont attachés à leur faute par les ficelles de l’illusion
et au péché comme par les cordes d'un chariot
19 et qui disent: «Qu'il se dépêche, qu'il accélère son œuvre
afin que nous la voyions!
Que le plan du Saint d'Israël se réalise bientôt,
afin que nous en ayons connaissance!»
20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien et le bien mal,
qui changent les ténèbres en lumière et la lumière en ténèbres,
qui changent l'amertume en douceur et la douceur en amertume!
21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux
et qui se croient intelligents!
22 Malheur à ceux qui sont forts pour boire du vin
et experts dans la préparation des liqueurs fortes,
23 qui pour un pot-de-vin déclarent juste le coupable
et refusent de rendre justice aux innocents!
24 Voilà pourquoi, tout comme la langue de feu ne fait qu’une bouchée du chaume
et tout comme l’herbe sèche est incapable de résister à la flamme,
leur racine sera pareille à de la pourriture
et leur fleur se dissipera comme de la poussière.
En effet, ils ont rejeté la loi de l'Eternel, le maître de l’univers,
et ils ont repoussé la parole du Saint d'Israël.
25 Voilà pourquoi la colère de l'Eternel s'enflamme contre son peuple
et il déploie sa puissance contre lui pour le frapper.
Les montagnes tremblent
et les cadavres sont comme des ordures au milieu des rues.
Mais malgré tout cela, sa colère ne s'est pas détournée
et sa puissance est encore déployée.
26 Il dresse un étendard pour les peuples lointains,
il en siffle un d’une extrémité de la terre:
le voici qui arrive avec rapidité et légèreté.
27 Chez lui, personne n'est fatigué, personne ne trébuche,
personne ne somnole ni ne dort;
aucun n'a sa ceinture détachée,
ni la courroie de ses sandales cassée.
28 Ses flèches sont affûtées,
et tous ses arcs tendus.
Les sabots de ses chevaux sont durs comme de la pierre
et les roues de ses chars ont l’aspect d’un tourbillon.
29 Son rugissement est pareil à celui d'une lionne;
il rugit comme le font de jeunes lions: il gronde, s’empare de sa proie
et l'emporte en lieu sûr, sans personne pour la délivrer.
30 Ce jour-là, on fera entendre contre lui un grondement
pareil à celui d'une tempête sur la mer.
En regardant la terre, on ne verra que ténèbres et angoisses,
et la lumière sera obscurcie par des nuages.
Appel et mission d'Esaïe
6 L'année de la mort du roi Ozias, j’ai vu le Seigneur assis sur un trône très élevé; le bord inférieur de son vêtement remplissait le temple. 2 Des séraphins se tenaient au-dessus de lui. Ils avaient chacun six ailes: deux dont ils se couvraient le visage, deux dont ils se couvraient les pieds et deux dont ils se servaient pour voler. 3 Ils se criaient l'un à l'autre: «*Saint, saint, saint est l'Eternel[a], le maître de l’univers! Sa gloire remplit toute la terre!» 4 Les montants des portes se sont mis à trembler à cause de la voix qui retentissait et le temple a été rempli de fumée.
5 Alors j’ai dit: «Malheur à moi! Je suis perdu, car je suis un homme aux lèvres impures, j'habite au milieu d'un peuple aux lèvres impures et mes yeux ont vu le roi, l'Eternel, le maître de l’univers!» 6 Cependant, l'un des séraphins a volé vers moi, tenant une braise qu'il avait prise sur l'autel à l’aide de pincettes. 7 Il a touché ma bouche avec elle et a dit: «Puisque ceci a touché tes lèvres, ta faute est enlevée et ton péché est expié.»
8 J'ai entendu le Seigneur dire:
«Qui vais-je envoyer et qui va marcher pour nous?»
J’ai répondu: «Me voici, envoie-moi!»
9 Il a alors ordonné: *«Va dire à ce peuple:
‘Vous aurez beau écouter, vous ne comprendrez pas,
vous aurez beau regarder, vous ne saurez pas.’
10 Rends insensible le cœur de ce peuple,
endurcis ses oreilles et ferme-lui les yeux
pour qu'il ne voie pas de ses yeux, n'entende pas de ses oreilles,
ne comprenne pas de son cœur,
ne se convertisse pas et ne soit pas guéri.»[b]
11 J’ai dit: «Jusqu'à quand, Seigneur?»
Et il a répondu: «Jusqu'à ce que la dévastation ait privé les villes d'habitants
et les maisons d’êtres humains
et que le territoire soit dévasté, désertique,
12 jusqu'à ce que l'Eternel ait éloigné les êtres humains
et qu’une grande partie du pays soit abandonnée.
13 S'il y reste encore un dixième des habitants,
à leur tour ils passeront par les flammes.
Cependant, tout comme le térébinthe et le chêne
conservent leur souche quand ils sont abattus,
la souche de ce peuple donnera une sainte descendance.»
Guerre contre Juda
7 A l’époque d'Achaz, fils de Jotham, lui-même fils d'Ozias qui était roi de Juda, Retsin, le roi de Syrie, monta avec Pékach, le fils de Remalia, le roi d'Israël, contre Jérusalem pour l'attaquer, mais sans parvenir à s’en emparer. 2 On annonça aux membres de la dynastie de David: «Les Syriens ont pris position sur le territoire d’Ephraïm.» Achaz et son peuple en furent tout secoués, comme les arbres de la forêt lorsqu’ils sont secoués par le vent.
3 Alors l'Eternel dit à Esaïe: «Sors donc à la rencontre d'Achaz avec ton fils Shear-Jashub, au bout de l'aqueduc du réservoir supérieur, sur la route du champ du teinturier. 4 Tu lui diras:
‘Sois tranquille, n’aie pas peur
et que ton cœur ne se trouble pas
devant ces deux bouts de bois fumants,
devant la colère de Retsin et de la Syrie ainsi que du fils de Remalia!
5 Ne sois pas troublé parce que la Syrie a décidé de te faire du mal,
parce qu'Ephraïm et le fils de Remalia disent:
6 Montons contre Juda, semons-y la panique,
frayons-nous un passage
et proclamons-y roi le fils de Tabeel.’
7 »Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel:
Cela ne se produira pas, cela n'aura pas lieu.
8 Certes, Damas est la capitale de la Syrie
et Retsin le souverain de Damas,
mais d’ici 65 ans
Ephraïm ne sera plus un peuple.
9 Samarie est la capitale d'Ephraïm
et le fils de Remalia le souverain de Samarie.
Si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez pas.»
Annonce de la naissance d'Emmanuel
10 L'Eternel dit encore à Achaz: 11 «Demande pour toi un signe à l'Eternel, ton Dieu! Demande-le, que ce soit dans les plus extrêmes profondeurs ou les lieux les plus élevés.» 12 Achaz répondit: «Je ne demanderai rien, je ne provoquerai pas l'Eternel.»
13 Esaïe dit alors:
«Ecoutez donc, membres de la dynastie de David!
Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes,
pour que vous abusiez encore de la patience de mon Dieu?
14 Voilà pourquoi c’est le Seigneur lui-même qui vous donnera un signe:
*la vierge sera enceinte,
elle mettra au monde un fils
et l’appellera Emmanuel.[c]
15 Il se nourrira de lait caillé et de miel
jusqu'à ce qu'il sache rejeter le mal et choisir le bien.
16 Cependant, avant que l'enfant sache rejeter le mal et choisir le bien,
le territoire dont tu redoutes les deux rois sera abandonné.
Jugement d'Israël
17 »Par l’intermédiaire du roi d'Assyrie, l'Eternel fera venir sur toi,
sur ton peuple et sur ta famille
des jours tels qu'il n'y en a jamais eu de pareils
depuis le jour où Ephraïm s'est séparé de Juda.
18 Ce jour-là, l'Eternel sifflera les mouches
qui sont dans le delta du Nil en Egypte
et les abeilles qui se trouvent en Assyrie.
19 Elles viendront et se poseront toutes dans les pentes abruptes des torrents
et les fentes des rochers,
sur tous les buissons et les pâturages.
20 »Ce jour-là, à l’aide d’un rasoir loué
de l’autre côté de l’Euphrate, à l’aide du roi d'Assyrie,
le Seigneur rasera la tête et les poils des jambes;
il coupera même la barbe.
21 Il arrivera, ce jour-là, que
chacun élèvera une jeune vache et deux brebis.
22 Il y aura une telle abondance de lait
qu'on se nourrira de lait caillé.
Oui, c'est de lait caillé et de miel que se nourriront
toutes les personnes restées dans le pays.
23 »Ce jour-là,
tout endroit où il y aura 1000 ceps de vigne
d’une valeur de 1000 pièces d'argent
sera livré aux ronces et aux buissons épineux:
24 on y viendra muni de flèches et d’un arc,
car tout le pays ne sera que ronces et buissons épineux.
25 Aucune des montagnes que l'on cultivait avec la bêche
ne sera plus fréquentée, par crainte des ronces et des buissons épineux.
On y lâchera le bœuf et le petit bétail foulera son sol.»
Ruine des royaumes de Syrie et d'Israël
8 L'Eternel m’a dit: «Prends un grand cylindre et écris dessus, avec un burin ordinaire: ‘A Maher-Shalal-Chash-Baz.’ 2 Je veux prendre pour témoins deux hommes dignes de confiance, le prêtre Urie et Zacharie, fils de Bérékia.»
3 Je me suis uni à la prophétesse; elle est tombée enceinte et a mis au monde un fils. L'Eternel m’a dit: «Appelle-le Maher-Shalal-Chash-Baz. 4 En effet, avant que l'enfant sache dire: ‘Papa! Maman!’ on apportera devant le roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin pris à Samarie.»
5 L'Eternel m’a encore parlé, il a ajouté:
6 «Puisque ce peuple a méprisé l’eau de Siloé qui coule doucement
et a éprouvé de la joie en pensant à Retsin et au fils de Remalia,
7 le Seigneur va faire monter contre eux
les puissantes et grandes eaux de l’Euphrate,
à savoir le roi d'Assyrie et toute sa puissance.
Il grossira dans tous ses canaux
et débordera sur toutes ses rives;
8 il pénétrera dans Juda, le submergera et l’inondera,
et ce jusqu’à la hauteur du cou.
Le déploiement de ses ailes
remplira tout ton territoire, Emmanuel!»
9 Poussez des cris, peuples! Mais vous serez brisés.
Prêtez l'oreille, pays lointains!
Préparez-vous au combat! Mais vous serez brisés.
Oui, préparez-vous au combat! Mais vous serez brisés.
10 Vous aurez beau prendre des décisions, elles seront sans effet.
Vous aurez beau prononcer une parole, elle ne s’accomplira pas,
car Dieu est avec nous.
11 Oui, voici ce que m’a dit l'Eternel, avec toute la force de son autorité,
pour m’avertir de ne pas suivre la voie qui était celle de ce peuple: 12 «N’appelez pas conspiration tout ce que ce peuple appelle conspiration!
*N’ayez d’eux aucune crainte et ne soyez pas troublés!
13 C'est l'Eternel, le maître de l’univers, que vous devez respecter comme saint[d],
c'est lui que vous devez craindre et redouter.
14 Il sera alors un sanctuaire,
mais aussi *une pierre qui fait obstacle,
un rocher propre à faire trébucher[e] pour les deux communautés d'Israël,
un filet et un piège
pour les habitants de Jérusalem.
15 Beaucoup parmi eux trébucheront;
ils tomberont et se briseront,
ils seront pris au piège et capturés.
16 Garde ce témoignage à l’abri,
marque la loi d’un sceau parmi mes disciples!»
17 Je compte sur l'Eternel,
même s’il se cache à la famille de Jacob.
*Je me confie en lui.
18 Me voici, moi et les enfants que l'Eternel m'a donnés[f]:
nous servons de signes et de présages en Israël
de la part de l'Eternel, le maître de l’univers,
qui réside sur le mont Sion.
19 Si l'on vous dit:
«Consultez ceux qui invoquent les esprits et les spirites,
ceux qui chuchotent et murmurent!
Un peuple ne consultera-t-il pas ses dieux?
Ne consultera-t-il pas les morts en faveur des vivants?»
20 répondez: «Il faut revenir à la loi et au témoignage!»
Si l'on ne parle pas de cette manière,
il n'y aura pas d'aurore pour ce peuple.
21 Il parcourra le pays, accablé et affamé,
et, quand il aura faim, il s'irritera,
maudira son roi et son Dieu
et tournera les yeux en haut;
22 puis il regardera vers la terre
et il n’y verra que détresse, obscurité et sombres angoisses;
il sera repoussé dans d'épaisses ténèbres.
L’ère messianique
23 Toutefois, les ténèbres ne régneront pas toujours
sur la terre où il y a maintenant des angoisses:
si les temps passés ont couvert de mépris
*le territoire de Zabulon et de Nephthali,
les temps à venir couvriront de gloire
la région voisine de la mer, la région située de l’autre côté du Jourdain,
la Galilée à la population étrangère.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève