Beginning
1 Paul Paulos, an apostle apostolos of Christ Christos Jesus Iēsous through dia the will thelēma of God theos according to kata the promise epangelia of life zōē that ho is in en Christ Christos Jesus Iēsous, 2 to Timothy Timotheos, beloved agapētos son teknon: Grace charis, mercy eleos, peace eirēnē from apo God theos the Father patēr and kai Christ Christos Jesus Iēsous · ho our hēmeis Lord kyrios.
3 I continually thank charis · ho God theos, whom hos I serve latreuō, as did apo my ancestors progonos, with en a clean katharos conscience syneidēsis, as hōs unceasingly adialeiptos I remember mneia you sy in en · ho my egō prayers deēsis night nyx and kai day hēmera, 4 yearning epipotheō to see you sy, remembering mimnēskomai your sy · ho tears dakryon, so that hina I may be filled with plēroō joy chara, 5 because lambanō I remember hypomnēsis · ho your en sy sincere anypokritos faith pistis, which hostis dwelt enoikeō first prōton in en · ho your sy grandmother mammē Lois Lōis and kai · ho your sy mother mētēr Eunice eunikē, and de I am confident peithō that hoti it is also kai in en you sy. 6 For dia which hos reason aitia I remind anamimnēskō you sy to fan into flame anazōpyreō the ho gift charisma of ho God theos, which hos is eimi in en you sy through dia the ho laying on epithesis of ho my egō hands cheir, 7 for gar God theos did not ou give didōmi us hēmeis · ho a spirit pneuma of fear deilia but alla of power dynamis and kai of love agapē and kai of self-control sōphronismos. 8 Therefore oun do not mē be ashamed epaischunomai of the ho testimony martyrion concerning ho our hēmeis Lord kyrios nor mēde of me egō · ho his autos prisoner desmios, but alla share in suffering synkakopatheō for the sake of the ho gospel euangelion by kata the power dynamis of God theos, 9 who ho saved sōzō us hēmeis and kai called kaleō us to a holy hagios calling klēsis, not ou because kata of · ho our hēmeis works ergon but alla because of kata his own idios purpose prothesis and kai grace charis, which ho was given didōmi to us hēmeis in en Christ Christos Jesus Iēsous before pro time chronos eternal aiōnios, 10 but de now nyn has been made known phaneroō through dia the ho appearing epiphaneia of ho our hēmeis Savior sōtēr, Christ Christos Jesus Iēsous, on the one hand men, in order to abolish katargeō · ho death thanatos and , on the other de, to bring to light phōtizō life zōē and kai incorruptibility aphtharsia through dia the ho gospel euangelion, 11 for eis which hos I egō was appointed tithēmi a herald kēryx and kai an apostle apostolos and kai a teacher didaskalos, 12 for dia which hos reason aitia even kai I am suffering paschō these things houtos; but alla I am not ou ashamed epaischunomai, for gar I know oida in whom hos I have trusted pisteuō and kai I am fully convinced peithō that hoti he is eimi able dynatos to guard phylassō · ho my egō deposit parathēkē until eis that ekeinos · ho day hēmera. 13 Hold to echō the pattern hypotypōsis of healthy hygiainō words logos that hos you have heard akouō from para me egō in en the faith pistis and kai the love agapē that ho is in en Christ Christos Jesus Iēsous. 14 Guard phylassō the ho good kalos deposit parathēkē by dia the Holy hagios Spirit pneuma that ho indwells enoikeō en us hēmeis.
15 You know oida this houtos, that hoti all pas those ho in en Asia Asia have deserted apostrephō me egō, · ho among whom hos are eimi Phygelus Phygelos and kai Hermogenes Hermogenēs. 16 May the ho Lord kyrios grant didōmi mercy eleos to the ho household oikos of Onesiphorus Onēsiphoros, for hoti often pollakis he refreshed anapsychō me egō and kai was epaischunomai not ou ashamed epaischunomai of · ho my egō chain halysis, 17 but alla being ginomai in en Rome Rhōmē, he earnestly spoudaiōs searched zēteō for me egō and kai found heuriskō me. 18 May the ho Lord kyrios grant didōmi him autos to find heuriskō mercy eleos from para the Lord kyrios on en that ekeinos · ho day hēmera. And kai the services hosos he performed diakoneō in en Ephesus Ephesos you sy know ginōskō very well beltiōn.
2 You sy, then oun, my egō child teknon, be strengthened endynamoō by en the ho grace charis that ho is in en Christ Christos Jesus Iēsous, 2 and kai what hos you have heard akouō from para me egō in dia the presence of many polys witnesses martys, entrust paratithēmi these things houtos to faithful pistos men anthrōpos, who hostis will eimi also kai be eimi able hikanos to teach didaskō others heteros. 3 Share in suffering synkakopatheō as hōs a good kalos soldier stratiōtēs of Christ Christos Jesus Iēsous. 4 No one oudeis serving in the military gets entangled emplekō in the ho affairs pragmateia of ho daily life bios so that hina he pleases areskō the ho one who enlisted stratologeō him. 5 Likewise kai, if ean · de anyone tis competes as an athlete athleō, he does not ou receive a wreath stephanoō unless ean mē he competes athleō lawfully nomimōs. 6 The ho hardworking kopiaō farmer geōrgos must dei be the first prōton to receive metalambanō the ho fruit karpos. 7 Reflect on noeō what hos I am saying legō, for gar the ho Lord kyrios will give didōmi you sy insight synesis in en all pas this.
8 Remember mnēmoneuō Jesus Iēsous Christ Christos, risen egeirō from ek the dead nekros, from ek the seed sperma of David Dauid, in accordance with kata · ho my egō gospel euangelion, 9 because of en which hos I am suffering kakopatheō evil even mechri to the point of imprisonment desmos as hōs a serious criminal kakourgos, but alla the ho word logos of ho God theos is not ou bound deō. 10 On account of dia this houtos I am enduring hypomenō all things pas for the sake of dia the ho elect eklektos, that hina they autos also kai may experience tynchanō the salvation sōtēria that ho is in en Christ Christos Jesus Iēsous with meta eternal aiōnios glory doxa. 11 Trustworthy pistos is the ho saying logos, for gar: “ If ei we died together synapothnēskō, we will also kai live together syzaō. 12 If ei we endure hypomenō, we will also kai reign together symbasileuō. If ei we will deny arneomai Christ, he kakeinos will also deny arneomai us hēmeis. 13 If ei we are faithless apisteō, he ekeinos remains menō faithful pistos, for gar he is dynamai not ou able dynamai to deny arneomai himself heautou.”
14 Remind hypomimnēskō them of these things houtos, solemnly charging diamartyromai them before enōpion · ho God theos not mē to continue fighting logomacheō about words , which results in epi nothing oudeis beneficial chrēsimos but only in epi the ruin katastrophē of those ho listening akouō. 15 Be diligent spoudazō to present paristēmi yourself seautou before ho God theos as one tried and true dokimos, an unashamed anepaischuntos worker ergatēs, correctly handling orthotomeō the ho word logos of ho truth alētheia. 16 But de shun periistēmi the ho unholy bebēlos chatter kenophōnia, for gar they will advance prokoptō into epi greater polys ungodliness asebeia 17 and kai · ho their autos talk logos will spread nomē like hōs gangrene gangraina, among whom hos are eimi Hymenaeus Hymenaios and kai Philetus Philētos, 18 who hostis have swerved astocheō from peri the ho truth alētheia, saying legō the ho resurrection anastasis has already ēdē occurred ginomai, and kai they are upsetting anatrepō the ho faith pistis of some tis. 19 Nevertheless mentoi, the ho firm stereos foundation themelios of ho God theos stands firm histēmi, having echō · ho this houtos seal sphragis, “The Lord kyrios knew ginōskō those ho who were eimi his autos,” and kai, “ Let everyone pas naming onomazō the ho name onoma of kyrios the Lord kyrios depart aphistēmi from apo unrighteousness adikia.” · ho
20 And de in en a large megas house oikia there are eimi not ou only monon vessels skeuos of gold chrysous and kai silver argyrous but alla also kai of wood xylinos and kai clay ostrakinos, that is kai, some hos for eis honor timē and de others hos for eis dishonor atimia. 21 If ean, therefore oun, someone tis cleanses ekkathairō himself heautou from apo these things houtos, that person will be eimi a vessel skeuos for eis honor timē, having been sanctified hagiazō, useful euchrēstos to the ho master despotēs, prepared hetoimazō for eis every pas good ergon work agathos.
22 · ho So de flee pheugō youthful neōterikos passions epithumia and de pursue diōkō righteousness dikaiosynē, faith pistis, love agapē, peace eirēnē, with meta those ho who call upon epikaleō the ho Lord kyrios out of ek a clean katharos heart kardia. 23 But de avoid paraiteomai the ho foolish mōros and kai uneducated apaideutos speculations zētēsis, knowing oida that hoti they breed gennaō quarrels machē. 24 But de it is necessary dei that a servant of the Lord kyrios not ou be quarrelsome machomai but alla be eimi gentle ēpios to pros all pas, skilled in teaching didaktikos, patient anexikakos even in the midst of evil , 25 in en meekness prautēs instructing paideuō those ho who oppose antidiatithēmi you, if perhaps mēpote God theos might grant didōmi them autos · ho repentance metanoia leading to eis a knowledge epignōsis of the truth alētheia, 26 and kai they might return ananēphō to soberness out of ek the ho snare pagis of the ho devil diabolos ( having been captured alive zōgreō by hypo him autos) in order to eis do · ho his ekeinos will thelēma.
3 But de take note of ginōskō this houtos, that hoti in en the last eschatos days hēmera there will be enistēmi difficult chalepos times kairos; 2 for gar the ho people anthrōpos will be eimi lovers of self philautos, lovers of money philargyros, braggarts alazōn, arrogant hyperēphanos, abusive blasphēmos, disobedient apeithēs to parents goneus, ungrateful acharistos, unholy anosios, 3 unloving astorgos, unforgiving aspondos, slanderous diabolos, uncontrolled akratēs, untamed anēmeros, not loving the good aphilagathos, 4 treacherous prodotēs, reckless propetēs, conceited typhoō, loving pleasure philēdonos rather mallon than ē loving God philotheos, 5 having echō the appearance morphōsis of godliness eusebeia · ho but de denying arneomai its autos power dynamis; and so kai avoid apotrepō these people houtos. 6 For gar some of ek these houtos are eimi · ho creeping endynō into eis the ho homes oikia and kai capturing aichmalōtizō weak women gynaikarion who have been burdened sōreuō with sins hamartia, being led astray agō by various poikilos passions epithumia, 7 always pantote learning manthanō and kai never mēdepote being able dynamai to come erchomai to eis a knowledge epignōsis of the truth alētheia. 8 But de just as hos Jannes Iannēs and kai Jambres Iambrēs opposed anthistēmi Moses Mōysēs, so houtōs also kai these men houtos are opposing anthistēmi the ho truth alētheia, men anthrōpos who have been corrupted kataphtheirō in the ho mind nous, worthless adokimos concerning peri the ho faith pistis. 9 But alla they will not ou progress prokoptō very epi far polys; · ho for gar their autos folly anoia will be eimi very clear ekdēlos to all pas, as hōs also kai was ginomai the ho folly of those ekeinos men .
10 But de you sy followed parakoloutheō my egō · ho teaching didaskalia, my ho way of life agōgē, my ho purpose prothesis, my ho faith pistis, my ho patience makrothumia, my ho love agapē, my ho steadfastness hypomonē, 11 my ho persecutions diōgmos, my ho sufferings pathēma, which hoios happened ginomai to me egō in en Antioch Antiocheia, in en Iconium Ikonion, in en Lystra Lystra, which hoios persecutions diōgmos I endured hypopherō, and kai out of ek all pas these the ho Lord kyrios rescued rhyomai me egō. 12 Indeed de also kai all pas · ho wishing thelō to live zaō godly lives eusebōs in en Christ Christos Jesus Iēsous will be persecuted diōkō, 13 while de wicked ponēros people anthrōpos and kai impostors goēs will advance prokoptō from bad to epi · ho worse cheirōn, deceiving planaō and kai being deceived planaō. 14 But de you sy, remain menō in en what hos you have learned manthanō and kai have been convinced pistoō of , knowing oida from para whom tis you learned manthanō 15 and kai that hoti from apo childhood brephos you have known oida the ho sacred hieros writings gramma, which ho are able dynamai to make you sy wise sophizō for eis salvation sōtēria through dia faith pistis that ho is in en Christ Christos Jesus Iēsous. 16 All pas Scripture graphē is breathed out by God theopneustos and kai is profitable ōphelimos for pros teaching didaskalia, for pros reproof elegmos, for pros correcting epanorthōsis, for pros training paideia · ho in en righteousness dikaiosynē, 17 so that hina the ho man anthrōpos of ho God theos may be eimi proficient artios, fully equipped exartizō for pros every pas good agathos work ergon.
4 I solemnly charge diamartyromai you in the presence enōpion of ho God theos and kai Christ Christos Jesus Iēsous, who ho is about mellō to judge krinō the living zaō and kai the dead nekros, and kai by ho his autos appearing epiphaneia and kai by ho his autos kingdom basileia: 2 preach kēryssō the ho word logos. Be prepared ephistēmi when it is opportune eukairōs or inopportune akairōs; confront elenchō, rebuke epitimaō, and exhort parakaleō, with en complete pas patience makrothumia and kai teaching didachē. 3 For gar a time kairos will come eimi when hote they will anechōmai not ou put up with anechōmai · ho healthy hygiainō teaching didaskalia, but alla in accordance with kata · ho their idios own lust epithumia they will heap up episōreuō teachers didaskalos for themselves heautou, having itching knēthō · ho ears akoē, 4 and kai they will turn away apostrephō from apo listening to akoē the ho truth alētheia · ho and de wander off ektrepō into epi the ho myths mythos. 5 But de you sy, be clear-minded nēphō in en everything pas. Suffer evil kakopatheō. Do poieō the work ergon of an evangelist euangelistēs. Complete plērophoreō · ho your sy ministry diakonia. 6 For gar I egō am already ēdē being poured out spendō like a drink offering , and kai the ho time kairos of ho my egō departure analysis has arrived ephistēmi. 7 The ho good kalos fight agōn I have fought agōnizomai, the ho race dromos I have completed teleō, the ho faith pistis I have kept tēreō. 8 Now loipos is reserved apokeimai for me egō the ho crown stephanos of ho righteousness dikaiosynē, which hos the ho Lord kyrios, the ho righteous dikaios judge kritēs, will give apodidōmi to me egō on en that ekeinos · ho Day hēmera, but de not ou only monon to me egō but alla also kai to everyone pas who ho has loved agapaō · ho his autos appearing epiphaneia.
9 Do your best spoudazō to come erchomai to pros me egō soon tacheōs, 10 for gar Demas Dēmas deserted enkataleipō me egō because he loved agapaō the ho present nyn age aiōn and kai has gone poreuō to eis Thessalonica Thessalonikē, Crescens Krēskēs to eis Galatia Galatia, Titus Titos to eis Dalmatia Dalmatia. 11 Luke Loukas alone monos is eimi with meta me egō. Get analambanō Mark Markos and bring agō him with meta you seautou, for gar he is eimi useful euchrēstos to me egō for eis ministry diakonia. 12 And de I sent apostellō Tychicus Tychikos to eis Ephesus Ephesos. 13 Bring pherō the ho cloak phailonēs that hos I left apoleipō in en Troas Trōias with para Carpus Karpos when you come erchomai and kai the ho books biblion, especially malista the ho parchments membrana. 14 Alexander Alexandros the ho coppersmith chalkeus did endeiknymi me egō great polys harm kakos; the ho Lord kyrios will repay apodidōmi him autos according to kata · ho his autos deeds ergon, 15 against whom hos also kai you sy should be on your guard phylassō, for gar he vehemently lian opposed anthistēmi · ho our hēmeteros words logos. 16 At en · ho my egō first prōtos defense apologia no one oudeis came forward paraginomai for me egō, but alla everyone pas deserted enkataleipō me egō; may it logizomai not mē be held logizomai against them autos. 17 But de the ho Lord kyrios stood by paristēmi me egō and kai strengthened endynamoō me egō, so that hina through dia me egō the ho proclamation kērygma might be fulfilled plērophoreō, namely kai, all pas the ho Gentiles ethnos might hear akouō, and kai I was rescued rhyomai from ek the mouth stoma of a lion leōn. 18 The ho Lord kyrios will rescue rhyomai me egō from apo every pas evil ponēros deed ergon and kai will bring me safely sōzō into eis · ho his autos heavenly epouranios kingdom basileia, · ho to whom hos be · ho glory doxa for eis all ho time aiōn ho. · ho Amen amēn.
19 Greet aspazomai Prisca Priska and kai Aquila Akylas and kai the ho household oikos of Onesiphorus Onēsiphoros. 20 Erastus Erastos remained menō in en Corinth Korinthos, and de I left Trophimus Trophimos behind apoleipō in en Miletus Milētos because he was sick astheneō. 21 Do your best spoudazō to come erchomai before pro winter cheimōn. Eubulus euboulos greets aspazomai you sy as kai do Pudens Poudēs and kai Linus Linos and kai Claudia Klaudia and kai all pas the ho brethren adelphos. 22 The ho Lord kyrios be with meta · ho your sy spirit pneuma. · ho Grace charis be with meta you hymeis all .
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.