Beginning
15 Then tote Pharisees Pharisaios and kai scribes grammateus came proserchomai to ho Jesus Iēsous from apo Jerusalem Hierosolyma, saying legō, 2 “ Why dia tis do · ho your sy disciples mathētēs break parabainō the ho tradition paradosis of the ho elders presbyteros? For gar they do not ou wash niptō · ho their autos hands cheir when hotan they eat esthiō bread artos.” 3 But de he ho answered apokrinomai them autos, saying legō, “ And kai why dia tis do you hymeis break parabainō the ho commandment entolē of ho God theos for dia the sake of · ho your hymeis tradition paradosis? 4 · ho For gar God theos said legō, ‘ Honor timaō your ho father patēr and kai your ho mother mētēr,’ and kai, ‘ Whoever ho speaks kakologeō evil of his father patēr or ē mother mētēr must be put teleutaō to death thanatos.’ 5 But de you hymeis say legō, ‘ Whoever hos an says legō to his ho father patēr or ē his ho mother mētēr, “ Whatever hos benefit you might have received ōpheleō from ek me egō is a gift dōron to God,” 6 he need not ou mē honor timaō · ho his autos father patēr.’ So kai you have nullified akyroō the ho word logos of ho God theos for dia the sake of · ho your hymeis tradition paradosis. 7 You hypocrites hypokritēs! Well kalōs did Isaiah ēsaias prophesy prophēteuō about peri you hymeis, when he said legō: 8 · ho ‘ This houtos people laos honors timaō me egō with their ho lips cheilos, · ho but de their autos hearts kardia are apechō far porrō from apo me egō. 9 And de in vain matēn do they worship sebō me egō, teaching didaskō as doctrines didaskalia the commandments entalma of men anthrōpos.’”
10 And kai he called proskaleō the ho crowd ochlos to him and said legō to them autos, “ Hear akouō and kai understand syniēmi: 11 It is not ou what ho goes eiserchomai into eis the ho mouth stoma that defiles koinoō a ho person anthrōpos, but alla what ho comes ekporeuomai out of ek the ho mouth stoma; this houtos defiles koinoō a ho person anthrōpos.”
12 Then tote the ho disciples mathētēs came proserchomai and said legō to him autos, “ Do you know oida that hoti the ho Pharisees Pharisaios were offended skandalizō when they heard akouō what ho you said logos?” 13 And de he ho answered apokrinomai, saying legō, “ Every pas plant phyteia that hos my egō heavenly ouranios Father patēr did not ou plant phyteuō · ho · ho will be rooted ekrizoō up . 14 Leave aphiēmi them autos be! They are eimi blind typhlos guides hodēgos. And de if ean a blind typhlos man guides hodēgeō a blind typhlos man , both amphoteroi will fall piptō into eis a pit bothunos.”
15 Then de Peter Petros answered apokrinomai · ho him autos, saying legō, “ Explain phrazō this houtos parable parabolē to us hēmeis.” · ho 16 And de he ho said legō, “ Are eimi you hymeis without understanding asynetos even kai now akmēn? 17 Do you not ou understand noeō that hoti everything pas that ho goes eisporeuomai into eis the ho mouth stoma passes chōreō through eis the ho stomach koilia and kai is expelled ekballō into eis the latrine aphedrōn? 18 But de the ho things that go ekporeuomai out of ek the ho mouth stoma come exerchomai from ek the ho heart kardia, and these kakeinos defile koinoō the ho person anthrōpos. 19 For gar out ek of the ho heart kardia come exerchomai evil ponēros thoughts dialogismos, murder phonos, adultery moicheia, sexual porneia immorality , theft klopē, false pseudomartyria witness , slander blasphēmia. 20 These houtos are eimi the ho things that defile koinoō a ho person anthrōpos, · ho but de to eat esthiō with unwashed aniptos hands cheir does not ou defile koinoō a ho person anthrōpos.”
21 And kai leaving exerchomai there ekeithen, · ho Jesus Iēsous withdrew anachōreō into eis the ho region meros of Tyre Tyros and kai Sidon Sidōn. 22 And kai a Canaanite Chananaios woman gynē from apo · ho that ekeinos region horion came exerchomai out and began to shout krazō, saying legō, “ Have mercy eleeō on me egō, O Lord kyrios, Son hyios of David Dauid; · ho my egō daughter thugatēr is horribly kakōs demon-possessed daimonizomai.” 23 But de he ho answered apokrinomai her autos not ou a word logos. And kai his autos disciples mathētēs came proserchomai · ho and urged erōtaō him autos, saying legō, “ Send apolyō her autos away, because hoti she keeps shouting krazō after opisthen us hēmeis.” 24 But de he ho answered apokrinomai, saying legō, “ I was not ou sent apostellō except ei mē to eis the ho lost apollymi sheep probaton · ho of the house oikos of Israel Israēl.” 25 Then de she ho came erchomai and knelt proskyneō before him autos, saying legō, “ Lord kyrios, help boētheō me egō!” 26 And de he ho answered apokrinomai, “ It is eimi not ou right kalos to take lambanō · ho bread artos from the ho children teknon and kai toss ballō it to the ho dogs kynarion.” 27 “ Yes nai, Lord kyrios,” she ho · de said legō, “ but gar even kai the ho dogs kynarion feed esthiō on apo the ho crumbs psichion that ho fall piptō from apo · ho their autos masters’ kyrios table trapeza.” · ho 28 Then tote Jesus Iēsous answered apokrinomai, · ho saying legō to her autos, “ O ō woman gynē, great megas is your sy · ho faith pistis! What hōs you desire thelō will be done ginomai for you sy.” And kai her autos daughter thugatēr was healed iaomai · ho from apo · ho that ekeinos hour hōra.
29 · kai After Jesus Iēsous left metabainō from there ekeithen, · ho he passed erchomai by para the ho Sea thalassa of ho Galilee Galilaia and kai went anabainō up on eis the ho mountain oros where ekei he sat kathēmai down . 30 And kai great polys crowds ochlos came proserchomai to him autos, bringing echō with meta them heautou those who were lame chōlos, blind typhlos, crippled kyllos, mute kōphos, and kai many polys others heteros; and kai they put rhiptō them autos down at para · ho his autos feet pous and kai he healed therapeuō them autos. 31 So hōste the ho crowd ochlos was astonished thaumazō when they saw blepō the mute kōphos speaking laleō, the crippled kyllos restored hygiēs, · kai the lame chōlos walking peripateō, and kai the blind typhlos seeing blepō, and kai they praised doxazō the ho God theos of Israel Israēl.
32 · ho Then de Jesus Iēsous called proskaleō · ho his autos disciples mathētēs to him and said legō, “ I have compassion splanchnizomai on epi the ho crowd ochlos because hoti they have prosmenō already ēdē been with prosmenō me egō three treis days hēmera and kai have echō nothing ou to eat esthiō; and kai I do thelō not ou want thelō to send apolyō them autos away hungry nēstis, lest mēpote they faint eklyō from exhaustion on en the ho way hodos.” 33 And kai the disciples mathētēs said legō to him autos, · ho “ Where pothen in en such a desolate place erēmia could we hēmeis find enough tosoutos bread artos to hōste feed chortazō so great tosoutos a crowd ochlos?” 34 And kai Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho “ How posos many loaves artos do you have echō?” And de they ho said legō, “ Seven hepta, and kai a few oligos little ichthudion fish .” 35 And kai instructing parangellō the ho crowd ochlos to sit anapiptō down on epi the ho ground gē, 36 he took lambanō the ho seven hepta loaves artos and kai the ho fish ichthus: and kai when he had given thanks eucharisteō, he broke klaō them and kai began distributing didōmi them to the ho disciples mathētēs, and de the ho disciples mathētēs to the ho crowds ochlos. 37 And kai they all pas ate esthiō and kai were filled chortazō; and kai they picked up airō what ho was left perisseuō over of the ho broken klasma pieces , seven hepta large baskets spyris full plērēs. 38 Not counting chōris women gynē and kai children paidion, there ho · de were eimi four thousand tetrakischilioi men anēr who had eaten esthiō. 39 And kai when he had sent apolyō the ho crowds ochlos away , he got embainō into eis the ho boat ploion and kai went erchomai to eis the ho region horion of Magadan Magadan.
16 Now kai when the ho Pharisees Pharisaios and kai Sadducees Saddoukaios came proserchomai to test peirazō Jesus, they asked eperōtaō him autos to show epideiknymi them autos a sign sēmeion from ek · ho heaven ouranos. 2 And de he ho answered apokrinomai them autos, saying legō, “ When evening opsia comes ginomai, you say legō, ‘ The weather will be fair eudia, for gar the ho sky ouranos is red pyrrazō’; 3 and kai in the morning prōi, ‘It will be stormy cheimōn today sēmeron, for gar the ho sky ouranos is red pyrrazō and threatening stygnazō.’ You know ginōskō how to interpret diakrinō the ho appearance prosōpon of the ho sky ouranos, but de you are dynamai not ou able dynamai to evaluate the ho signs sēmeion of the ho times kairos? 4 An evil ponēros and kai adulterous moichalis generation genea looks for epizēteō a sign sēmeion, but kai no ou sign sēmeion will be given didōmi it autos except ei mē the ho sign sēmeion of Jonah Iōnas.” Then kai he left kataleipō them autos and went aperchomai away .
5 · kai The ho disciples mathētēs arrived erchomai at eis the ho other peran side but had forgotten epilanthanomai to take lambanō any bread artos. 6 · ho · de Jesus Iēsous said legō to them autos, “ Watch horaō out , and kai beware prosechō of apo the ho leaven zymē of the ho Pharisees Pharisaios and kai Sadducees Saddoukaios.” 7 And de they ho began to discuss dialogizomai this among en themselves heautou, saying legō, “It is because hoti we brought lambanō no ou bread artos.” 8 But de when Jesus Iēsous became aware ginōskō · ho of this, he said legō, “O you of little faith oligopistos, why tis are you discussing dialogizomai among en yourselves heautou the fact that hoti you have echō no ou bread artos? 9 Do you not oupō yet understand noeō? Do you not oude remember mnēmoneuō the ho five pente loaves artos for the ho five pentakischilioi thousand , and kai how posos many baskets kophinos you gathered lambanō? 10 Or oude the ho seven hepta loaves artos for the ho four tetrakischilioi thousand , and kai how posos many baskets spyris you gathered lambanō? 11 How pōs is it that you do not ou understand noeō that hoti I was legō not ou speaking legō to you hymeis about peri bread artos? Beware prosechō · de of apo the ho leaven zymē of the ho Pharisees Pharisaios and kai Sadducees Saddoukaios.” 12 Then tote they understood syniēmi that hoti he had not ou told legō them to beware prosechō of apo the ho leaven zymē of ho bread artos but alla of apo the ho teaching didachē of the ho Pharisees Pharisaios and kai Sadducees Saddoukaios.
13 Now de when Jesus Iēsous came erchomai · ho into eis the ho region meros of Caesarea Kaisareia · ho Philippi Philippos, he asked erōtaō · ho his autos disciples mathētēs, “ Who tis do people anthrōpos say legō · ho that the ho Son hyios of ho Man anthrōpos is eimi?” 14 And de they ho said legō, “ Some ho say John Iōannēs the ho Baptist baptistēs, others allos · de Elijah ēlias, and de others heteros Jeremiah Ieremias or ē one heis of the ho prophets prophētēs.” 15 He said legō to them autos, “ But de you hymeis, who tis do you say legō that I egō am eimi?” 16 And de Simon Simōn Peter Petros answered apokrinomai, saying legō, “ You sy are eimi the ho Christ Christos, the ho Son hyios of the ho living zaō God theos.” · ho 17 And de Jesus Iēsous responded apokrinomai, · ho saying legō to him autos, “ Blessed makarios are eimi you , Simon Simōn son of Jonah Bariōna, because hoti flesh sarx and kai blood haima did not ou reveal apokalyptō this to you sy, but alla · ho my egō Father patēr · ho in en · ho heaven ouranos. 18 And kagō I · de say legō to you sy, you sy are eimi Peter Petros, and kai on epi this houtos · ho rock petra I will build oikodomeō my egō · ho church ekklēsia, and kai the gates pylē of Hades hadēs will not ou overpower katischuō it autos. 19 I will give didōmi you sy the ho keys kleis of the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos, and kai whatever hos ean you bind deō on epi · ho earth gē will eimi have been bound deō in en · ho heaven ouranos, and kai whatever hos ean you loose lyō on epi · ho earth gē will eimi have been loosed lyō in en · ho heaven ouranos.” 20 Then tote he ordered diastellō his ho disciples mathētēs to hina tell legō no mēdeis one that hoti he autos was eimi the ho Messiah Christos
21 From apo that tote time Jesus Iēsous began archō · ho to explain deiknyō to ho his autos disciples mathētēs that hoti he autos must dei go aperchomai to eis Jerusalem Hierosolyma and kai suffer paschō many polys things from apo the ho elders presbyteros and kai ruling archiereus priests and kai scribes grammateus, and kai be killed apokteinō, and kai on the ho third tritos day hēmera be raised egeirō. 22 And kai Peter Petros took proslambanō him autos aside · ho and began archō to rebuke epitimaō him autos, saying legō, “ Far hileōs be it from you sy, Lord kyrios! This houtos must never ou mē happen eimi to you sy.” 23 But de Jesus ho turned strephō and said legō to ho Peter Petros, “ Get hypagō behind opisō me egō, Satan Satanas! You are eimi an obstacle skandalon in my egō way, because hoti you are not ou thinking phroneō the ho thoughts of ho God theos but alla those ho of ho men anthrōpos.”
24 Then tote · ho Jesus Iēsous told legō · ho his autos disciples mathētēs, “ If ei anyone tis resolves thelō to come erchomai after opisō me egō, he must deny aparneomai himself heautou and kai take airō up · ho his autos cross stauros and kai follow akoloutheō me egō. 25 For gar whoever hos resolves thelō to save sōzō · ho his autos life psychē will lose apollymi it autos; but de whoever hos loses apollymi · ho his autos life psychē for my egō sake will find heuriskō it autos. 26 For gar what tis advantage ōpheleō will there be for a person anthrōpos if ean he gains kerdainō the ho whole holos world kosmos yet de forfeits · ho his autos life psychē? Or ē what tis will a person anthrōpos give didōmi in exchange antallagma for · ho his autos life psychē? 27 For gar the ho Son hyios of ho Man anthrōpos is mellō to come erchomai in en the ho glory doxa of ho his autos Father patēr with meta · ho his autos angels angelos, and kai then tote he will repay apodidōmi each hekastos person according kata to · ho his autos conduct praxis. 28 I tell legō you hymeis the truth amēn, there are eimi some tis of those ho standing histēmi here hōde who hostis will not ou mē taste geuomai death thanatos until heōs an they see the ho Son hyios of ho Man anthrōpos coming erchomai in en · ho his autos kingdom basileia.
17 · kai Six hex days hēmera later meta Jesus Iēsous took paralambanō · ho · ho Peter Petros and kai James Iakōbos and kai John Iōannēs · ho his autos brother adelphos, and kai led anapherō them autos up a very high hypsēlos mountain oros by kata themselves idios. 2 And kai he was transfigured metamorphoō before emprosthen them autos, and kai his autos face prosōpon shone lampō · ho like hōs the ho sun hēlios, · ho and de his autos clothes himation became ginomai white leukos as hōs · ho light phōs. 3 · kai Suddenly idou there appeared horaō to them autos Moses Mōysēs and kai Elijah ēlias, talking syllaleō with meta him autos. 4 And de Peter Petros spoke apokrinomai · ho to ho Jesus Iēsous, saying legō, “ Lord kyrios, it is eimi good kalos that we hēmeis are eimi here hōde. If ei you wish thelō, I will put poieō up three treis shelters skēnē here hōde— one heis for you sy, · kai one heis for Moses Mōysēs, and kai one heis for Elijah ēlias.” 5 While he autos was still eti speaking laleō, a bright phōteinos cloud nephelē overshadowed episkiazō them autos and kai a voice phōnē from ek the ho cloud nephelē said legō, “ This houtos is eimi · ho my egō Son hyios, the ho Beloved agapētos, in en whom hos I am well pleased eudokeō; listen akouō to him autos!” 6 And kai when the ho disciples mathētēs heard akouō this, they were phobeomai overcome sphodra with fear phobeomai and kai fell piptō on epi their autos faces prosōpon. 7 But kai Jesus Iēsous came proserchomai over · ho and kai touched haptō them autos, saying legō, “ Rise egeirō, and kai do not mē be afraid phobeomai.” 8 And de when they raised epairō · ho their autos eyes ophthalmos, they saw no oudeis one except ei mē Jesus Iēsous himself autos alone monos.
9 And kai as they autos were coming katabainō down from ek the ho mountain oros, Jesus Iēsous commanded entellō them autos, · ho saying legō, “ Tell legō the ho vision horama to no mēdeis one until heōs hos the ho Son hyios of ho Man anthrōpos has been raised egeirō from ek the dead nekros.” 10 And kai the ho disciples mathētēs asked eperōtaō him autos, saying legō, “ Why tis then oun do the ho scribes grammateus say legō that hoti Elijah ēlias must dei come erchomai first prōton?” 11 He ho · de answered apokrinomai, saying legō, “ To be sure men, Elijah ēlias does come erchomai, and kai he will restore apokathistēmi all pas things . 12 And de I tell legō you hymeis that hoti Elijah ēlias has come erchomai already ēdē, and kai they did not ou recognize epiginōskō him autos, but alla did poieō to en him autos whatever hosos they wished thelō. So houtōs also kai the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will mellō suffer paschō at hypo their autos hands.” 13 Then tote the ho disciples mathētēs understood syniēmi that hoti he had spoken legō to them autos about peri John Iōannēs the ho Baptist baptistēs.
14 · kai When they returned erchomai to pros the ho crowd ochlos, a man anthrōpos approached proserchomai Jesus autos, knelt gonypeteō before him autos, 15 and kai said legō, “ Lord kyrios, take eleeō pity on my egō · ho son hyios, because hoti he is an epileptic selēniazomai and kai suffers paschō terribly kakōs; for gar he often pollakis falls piptō into eis the ho fire pyr and kai often pollakis into eis the ho water hydōr. 16 And kai I brought prospherō him autos to ho your sy disciples mathētēs but kai they could dynamai not ou heal therapeuō him autos.” 17 Jesus Iēsous answered apokrinomai, · de · ho saying legō, “ O ō unbelieving apistos and kai perverse diastrephō generation genea, how long heōs am I to be eimi with meta you hymeis? How long heōs must I put anechōmai up with you hymeis? Bring pherō him autos here hōde to me egō.” 18 Then kai Jesus Iēsous rebuked epitimaō the ho demon daimonion · ho and kai it came exerchomai out of apo him autos; and kai the ho boy pais was healed therapeuō from apo · ho that ekeinos hour hōra. 19 Then tote the ho disciples mathētēs came proserchomai to ho Jesus Iēsous privately kata idios and said legō, “ Why dia tis could dynamai we hēmeis not ou cast ekballō it autos out?” 20 He ho · de said legō to them autos, “ Because dia of the ho poverty oligopistia of your hymeis faith . I tell legō you hymeis the truth amēn, if ean you have echō faith pistis the size hōs of a mustard sinapi seed kokkos, you can say legō to ho this houtos mountain oros, ‘ Move metabainō from here enthen to there ekei,’ and kai it will move metabainō; and kai nothing oudeis will be impossible adynateō for you hymeis.”
22 While they autos were still together systrephō · de in en · ho Galilee Galilaia, Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho “ The ho Son hyios of ho Man anthrōpos is about mellō to be delivered paradidōmi into eis the hands cheir of men anthrōpos, 23 and kai they will kill apokteinō him autos, and kai on the ho third tritos day hēmera he will be raised egeirō.” And kai they were greatly sphodra distressed lypeō.
24 And de when they autos arrived erchomai at eis Capernaum Kapharnaoum, the ho collectors lambanō of the ho temple tax didrachmon came proserchomai to ho Peter Petros and kai said legō, “ Does · ho your hymeis teacher didaskalos not ou pay teleō the ho two-drachma didrachmon tax?” 25 “ Yes nai,” he answered legō. And kai when he went erchomai into eis the ho house oikia, Jesus Iēsous spoke prophthanō to Peter autos first , · ho saying legō, “ What tis do you sy think dokeō, Simon Simōn? From apo whom tis do · ho earthly gē kings basileus · ho collect lambanō tolls telos or ē taxes kēnsos— from apo · ho their autos sons hyios or ē from apo · ho outsiders allotrios?” 26 And de when he answered legō, “ From apo · ho outsiders allotrios,” Jesus Iēsous said phēmi to him autos, · ho “ Then ara the ho sons hyios are eimi exempt eleutheros. 27 But lest hina · de we offend skandalizō them autos, go poreuō to eis the sea thalassa, cast ballō in a hook ankistron, and kai take airō the first prōtos fish ichthus that ho comes anabainō up . · kai When you have opened anoigō · ho its autos mouth stoma, you will find heuriskō a four drachma coin statēr; take lambanō it ekeinos and give didōmi it to them autos for anti me egō and kai you sy.”
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.