Book of Common Prayer
Les noces du roi
45 Au chef de chœur, sur la mélodie «Les lis». Des descendants de Koré. Cantique, chant d’amour.
2 De belles paroles bouillonnent dans mon cœur.
Je dis: «Mon œuvre est pour le roi.
Que ma langue soit comme la plume d’un habile écrivain!»
3 Tu es le plus beau des hommes,
la grâce coule de tes lèvres;
c’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.
4 Vaillant guerrier, mets ton épée au côté,
signe de ta grandeur et de ta majesté,
5 oui, de ta majesté! Sois vainqueur, monte sur ton char,
défends la vérité, la douceur et la justice,
et que ta main droite se signale par de merveilleux exploits! 6 Tes flèches sont aiguës,
des peuples tomberont sous toi;
elles frapperont au cœur les ennemis du roi.
7 *Ton trône, ô Dieu, est éternel.
Le sceptre de ton règne est un sceptre de justice.
8 Tu aimes la justice et tu détestes la méchanceté;
c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a désigné par onction comme roi,
de préférence à tes compagnons, avec une huile de joie.[a]
9 La myrrhe, l’aloès et la cannelle parfument tous tes vêtements;
dans les palais d’ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
10 Des filles de roi figurent parmi tes bien-aimées;
la reine est à ta droite, parée d’un or venu d’Ophir.
11 Ecoute, ma fille, regarde et tends l’oreille,
oublie ton peuple et la maison de ton père.
12 Le roi porte ses désirs sur ta beauté.
Puisqu’il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui!
13 Avec des offrandes, les habitants de Tyr
et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
14 La fille du roi est toute resplendissante à l’intérieur du palais,
elle porte un vêtement tissé d’or.
15 Elle est présentée au roi, revêtue de ses habits brodés;
à sa suite, des jeunes filles, ses compagnes, sont amenées auprès de toi.
16 On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse,
elles entrent dans le palais du roi.
17 Tes enfants prendront la place de tes pères,
tu les établiras princes dans tout le pays.
18 Je rappellerai ton nom de génération en génération;
c’est pourquoi les peuples te loueront pour toujours et à perpétuité.
La souveraineté de Dieu
47 Au chef de chœur. Psaume des descendants de Koré.
2 Vous, tous les peuples, battez des mains,
poussez vers Dieu des cris de joie,
3 car l’Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
il est un grand roi sur toute la terre.
4 Il nous soumet des peuples,
il met des nations sous nos pieds;
5 il choisit pour nous un héritage
qui fait la fierté de Jacob, son bien-aimé. – Pause.
6 Dieu monte au milieu des cris de triomphe,
l’Eternel s’avance au son de la trompette.
7 Chantez en l’honneur de Dieu, chantez,
chantez en l’honneur de notre roi, chantez,
8 car Dieu est le roi de toute la terre!
Chantez un cantique!
9 Dieu règne sur les nations,
Dieu siège sur son saint trône.
10 Les princes des peuples s’unissent
au peuple du Dieu d’Abraham,
car les puissants de la terre appartiennent à Dieu:
il est souverainement élevé.
La beauté de Sion
48 Chant, psaume des descendants de Koré.
2 L’Eternel est grand, il est l’objet de toutes les louanges
dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
3 Elle est belle, la colline qui fait la joie de toute la terre, le mont Sion;
du côté nord, c’est la ville du grand roi.
4 Dieu, dans ses palais, est connu comme une forteresse.
5 Les rois s’étaient ligués,
ensemble ils se sont avancés.
6 Ils ont regardé, tout stupéfaits,
saisis de peur ils ont pris la fuite.
7 Un tremblement s’est emparé d’eux sur place,
comme la douleur s’empare d’une femme qui accouche.
8 Ils ont été chassés comme par le vent d’est
qui brise les bateaux long-courriers.
9 Ce que nous avions entendu dire, nous l’avons vu
dans la ville de l’Eternel, le maître de l’univers,
dans la ville de notre Dieu:
Dieu l’affermira pour toujours. – Pause.
10 O Dieu, nous pensons à ta bonté
au milieu de ton temple.
11 Ton nom, ô Dieu, et ta louange
retentissent jusqu’aux extrémités de la terre;
ta main droite est pleine de justice.
12 Le mont Sion se réjouit,
les villes de Juda sont dans l’allégresse,
à cause de tes jugements.
13 Parcourez Sion, parcourez son enceinte,
comptez ses tours,
14 observez son rempart,
examinez ses palais,
pour annoncer à la génération future:
15 «Voilà le Dieu qui est notre Dieu pour toujours et à perpétuité;
il sera notre guide jusqu’à la mort.»
Appel à écouter Dieu
12 Ecoute-moi, Jacob,
et toi, Israël, toi que j'ai appelé!
Je suis toujours le même: c’est moi qui suis le premier,
moi aussi qui suis le dernier.
13 C’est ma propre main qui a fondé la terre,
ma main droite qui a déployé le ciel.
Il suffit que je les appelle et ils se présentent tous ensemble.
14 Vous tous, rassemblez-vous et écoutez!
Qui parmi eux a révélé cela?
Celui que l'Eternel aime accomplira sa volonté contre Babylone
et son bras pèsera lourdement sur les Babyloniens.
15 C’est moi, moi qui ai parlé et qui l'ai appelé.
Je l'ai fait venir et son entreprise réussira.
16 Approchez-vous de moi et écoutez cela!
Depuis le début, je n'ai pas parlé en secret;
au moment où cela se produira, je serai là.
Et maintenant le Seigneur, l'Eternel, m'a envoyé avec son Esprit. 17 Voici ce que dit l'Eternel, celui qui te rachète, le Saint d'Israël:
«Moi, l'Eternel, ton Dieu, je t'instruis pour ton bien,
je te conduis sur le chemin à suivre.
18 Si seulement tu étais attentif à mes commandements!
Ta paix serait pareille à un fleuve
et ta justice se propagerait comme les vagues de la mer.
19 Ta descendance serait pareille au sable,
tes rejetons seraient aussi nombreux que les grains de sable.
Ton nom ne serait jamais effacé, jamais éliminé devant moi.»
20 Sortez de Babylone, fuyez du milieu des Babyloniens!
D’une voix triomphante révélez-le, annoncez-le,
faites-le savoir jusqu'au bout de la terre!
Dites: «L'Eternel a racheté son serviteur Jacob!»
21 Ils n'auront pas soif dans les déserts où il les conduira:
il fera jaillir pour eux l'eau du rocher,
il fendra le rocher et l'eau coulera.
18 Trois ans plus tard, je suis monté à Jérusalem pour faire la connaissance de Pierre, et je suis resté quinze jours chez lui. 19 Mais je n'ai vu aucun autre apôtre, si ce n’est Jacques, le frère du Seigneur. 20 En vous écrivant cela, je l’affirme devant Dieu, je ne mens pas.
21 Je suis allé ensuite dans les régions de la Syrie et de la Cilicie. 22 Or, mon visage était inconnu des Eglises de Judée qui sont en Christ. 23 Elles avaient seulement entendu dire: «Celui qui nous persécutait auparavant annonce maintenant la foi qu'il s'efforçait alors de détruire» 24 et elles rendaient gloire à Dieu à cause de moi.
2 Quatorze ans plus tard, je suis monté de nouveau à Jérusalem avec Barnabas; j'avais aussi pris Tite avec moi. 2 J’y suis monté à la suite d'une révélation et je leur ai présenté l'Evangile que je prêche parmi les non-Juifs; je l'ai exposé en privé à ceux qui sont les plus considérés afin de ne pas courir ou avoir couru pour rien. 3 Or Tite, qui était avec moi et qui est grec, n’a même pas été contraint de se faire circoncire, 4 malgré les prétendus frères qui s'étaient furtivement glissés parmi nous pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, avec l'intention de nous asservir. 5 Nous ne leur avons pas cédé un seul instant, afin que la vérité de l'Evangile soit maintenue pour vous. 6 Quant à ceux qui sont les plus considérés – ce qu'ils étaient autrefois m’importe peu, Dieu ne fait pas de favoritisme – ils ne m'ont rien imposé de plus. 7 Au contraire, ils ont vu que l'Evangile m'avait été confié pour les incirconcis comme à Pierre pour les circoncis[a] 8 – car celui qui a fait de Pierre l'apôtre des circoncis a aussi fait de moi l'apôtre des non-Juifs – 9 et ils ont reconnu la grâce qui m'avait été accordée. Jacques, Céphas[b] et Jean, qui sont considérés comme des piliers, nous ont alors donné la main d'association, à Barnabas et à moi, afin que nous allions, nous vers les non-Juifs, eux vers les circoncis. 10 Ils nous ont seulement recommandé de nous souvenir des pauvres, ce que j'ai eu bien soin de faire.
Jésus rejeté à Nazareth
6 Jésus partit de là et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. 2 Le jour du sabbat, il se mit à enseigner dans la synagogue. Beaucoup de gens l'entendirent; ils étaient étonnés et disaient: «D'où cela lui vient-il? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée? Et comment de tels miracles se font-ils par son intermédiaire? 3 N'est-il pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? Et ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous?» Et il représentait un obstacle pour eux. 4 Mais Jésus leur dit: «Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa famille.» 5 Il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit quelques malades en posant les mains sur eux. 6 Et il s'étonnait de leur incrédulité.
Mission des douze apôtres
Jésus parcourait les villages des environs en enseignant. 7 Alors il appela les douze et commença à les envoyer deux à deux, et il leur donna autorité sur les esprits impurs. 8 Il leur recommanda de ne rien prendre pour le voyage, sauf un bâton, de n'avoir ni pain, ni sac, ni argent dans la ceinture, 9 de chausser des sandales et de ne pas mettre deux chemises.
10 Puis il leur dit: «Si quelque part vous entrez dans une maison, restez-y jusqu'à votre départ. 11 Et si, dans une ville, les gens ne vous accueillent pas et ne vous écoutent pas, retirez-vous de là et secouez la poussière de vos pieds[a] en témoignage contre eux. [Je vous le dis en vérité, le jour du jugement, Sodome et Gomorrhe seront traitées moins sévèrement que cette ville-là.]»
12 Ils partirent et prêchèrent en appelant chacun à changer d’attitude. 13 Ils chassaient beaucoup de démons, appliquaient de l'huile à beaucoup de malades et les guérissaient.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève