Book of Common Prayer
19 After meta this houtos I heard akouō what sounded like hōs the roar phōnē megas of a great polys throng ochlos in en · ho heaven ouranos, saying legō, “ Hallelujah hallēlouia! · ho Salvation sōtēria and kai · ho glory doxa and kai · ho power dynamis belong to ho our hēmeis God theos, 2 because hoti true alēthinos and kai just dikaios are · ho his autos judgments krisis. For hoti he has judged krinō the ho great megas prostitute pornē · ho who hostis corrupted phtheirō the ho earth gē with en · ho her autos immorality porneia, and kai has avenged ekdikeō the ho blood haima of ho his autos servants shed by ek her autos hand cheir.” 3 Then kai again deuteros they cried out legō, “ Hallelujah hallēlouia! · kai The ho smoke kapnos from her autos burning rises anabainō for eis all ho time aiōn ho!” · ho 4 And kai the ho twenty-four eikosi elders presbyteros · ho and kai the ho four tessares living creatures zōon fell down piptō and kai worshiped proskyneō · ho God theos who ho was seated kathēmai on epi the ho throne thronos, saying legō, “ Amen amēn! Hallelujah hallēlouia!” 5 And kai from apo the ho throne thronos came exerchomai a voice phōnē saying legō, “ Praise aineō · ho our hēmeis God theos, all pas you ho his autos servants and kai you ho who fear phobeomai him autos, · ho small mikros and kai · ho great megas.” 6 Then kai I heard akouō what sounded like hōs the voice phōnē of a great polys multitude ochlos— · kai it was like hōs the roar phōnē of many polys waters hydōr, · kai like hōs the sound phōnē of crashing ischuros thunder brontē— crying out legō, “ Hallelujah hallēlouia! For hoti the Lord kyrios · ho our hēmeis God theos the ho Almighty pantokratōr reigns basileuō! 7 Let us rejoice chairō and kai be glad agalliaō and kai give didōmi him autos the ho glory doxa, for hoti the ho marriage gamos of the ho Lamb arnion has come erchomai, and kai · ho his autos bride gynē has made herself heautou ready hetoimazō. 8 · kai To her autos it has been granted didōmi to hina be clothed periballō in fine linen byssinos, bright lampros and clean katharos”— for gar the ho fine linen byssinos is eimi the ho righteous acts dikaiōma of the ho saints hagios.
9 And kai the angel said legō to me egō, “ Write graphō, ‘ Blessed makarios are those ho who are invited kaleō to eis the ho marriage gamos supper deipnon · ho of the ho Lamb arnion!’” He also kai said legō to me egō, “ These houtos are eimi the ho true alēthinos words logos of ho God theos.” 10 Then kai I fell piptō down at emprosthen · ho his autos feet pous to worship proskyneō him autos, but kai he said legō to me egō, “ Do horaō not mē do that! I am eimi a fellow servant syndoulos with you sy and kai · ho your sy brothers adelphos who ho hold echō to the ho testimony martyria about Jesus Iēsous. Worship proskyneō · ho God theos! For gar the ho testimony martyria about Jesus Iēsous is eimi the ho spirit pneuma of ho prophecy prophēteia.”
16 Now kai when the ho Pharisees Pharisaios and kai Sadducees Saddoukaios came proserchomai to test peirazō Jesus, they asked eperōtaō him autos to show epideiknymi them autos a sign sēmeion from ek · ho heaven ouranos. 2 And de he ho answered apokrinomai them autos, saying legō, “ When evening opsia comes ginomai, you say legō, ‘ The weather will be fair eudia, for gar the ho sky ouranos is red pyrrazō’; 3 and kai in the morning prōi, ‘It will be stormy cheimōn today sēmeron, for gar the ho sky ouranos is red pyrrazō and threatening stygnazō.’ You know ginōskō how to interpret diakrinō the ho appearance prosōpon of the ho sky ouranos, but de you are dynamai not ou able dynamai to evaluate the ho signs sēmeion of the ho times kairos? 4 An evil ponēros and kai adulterous moichalis generation genea looks for epizēteō a sign sēmeion, but kai no ou sign sēmeion will be given didōmi it autos except ei mē the ho sign sēmeion of Jonah Iōnas.” Then kai he left kataleipō them autos and went aperchomai away .
5 · kai The ho disciples mathētēs arrived erchomai at eis the ho other peran side but had forgotten epilanthanomai to take lambanō any bread artos. 6 · ho · de Jesus Iēsous said legō to them autos, “ Watch horaō out , and kai beware prosechō of apo the ho leaven zymē of the ho Pharisees Pharisaios and kai Sadducees Saddoukaios.” 7 And de they ho began to discuss dialogizomai this among en themselves heautou, saying legō, “It is because hoti we brought lambanō no ou bread artos.” 8 But de when Jesus Iēsous became aware ginōskō · ho of this, he said legō, “O you of little faith oligopistos, why tis are you discussing dialogizomai among en yourselves heautou the fact that hoti you have echō no ou bread artos? 9 Do you not oupō yet understand noeō? Do you not oude remember mnēmoneuō the ho five pente loaves artos for the ho five pentakischilioi thousand , and kai how posos many baskets kophinos you gathered lambanō? 10 Or oude the ho seven hepta loaves artos for the ho four tetrakischilioi thousand , and kai how posos many baskets spyris you gathered lambanō? 11 How pōs is it that you do not ou understand noeō that hoti I was legō not ou speaking legō to you hymeis about peri bread artos? Beware prosechō · de of apo the ho leaven zymē of the ho Pharisees Pharisaios and kai Sadducees Saddoukaios.” 12 Then tote they understood syniēmi that hoti he had not ou told legō them to beware prosechō of apo the ho leaven zymē of ho bread artos but alla of apo the ho teaching didachē of the ho Pharisees Pharisaios and kai Sadducees Saddoukaios.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.