Book of Common Prayer
15 Now de I make known gnōrizō to you hymeis, brothers adelphos, the ho gospel euangelion that hos I preached euangelizō to you hymeis, which hos also kai you received paralambanō, in en which hos also kai you stand histēmi, 2 through dia which hos also kai you are being saved sōzō, if ei you hold firmly katechō to the tis message logos I preached euangelizō to you hymeis— unless ektos ei you have believed pisteuō in vain eikē.
3 For gar I passed on paradidōmi to you hymeis as en of first prōtos importance what hos I also kai received paralambanō: that hoti Christ Christos died apothnēskō for hyper · ho our hēmeis sins hamartia according kata to the ho Scriptures graphē, 4 and kai that hoti he was buried thaptō, and kai that hoti he has been raised egeirō on the ho third tritos day hēmera · ho according kata to the ho Scriptures graphē, 5 and kai that hoti he appeared horaō to Cephas Kēphas, then eita to the ho twelve dōdeka. 6 Then epeita he appeared horaō to more than epanō five hundred pentakosioi brothers adelphos at the same time ephapax, most polys of ek whom hos · ho are still heōs living menō, although de some tis have fallen asleep koimaō. 7 Then epeita he appeared horaō to James Iakōbos, then eita to all pas the ho apostles apostolos. 8 Last eschatos · de of all pas, as hōsperei to one ho abnormally born ektrōma, he appeared horaō even to me kagō. 9 For gar I egō am eimi the ho least elachistos of the ho apostles apostolos, and I hos am eimi not ou worthy hikanos to be called kaleō an apostle apostolos, because dioti I persecuted diōkō the ho church ekklēsia of ho God theos. 10 But de by the grace charis of God theos I am eimi what hos I am eimi, and kai · ho his autos grace charis · ho toward eis me egō was ginomai not ou in vain kenos. No alla, I worked kopiaō harder perissoteros than any pas of them autos— yet de not ou I egō, but alla the ho grace charis of ho God theos that ho is with syn me egō. 11 Whether eite then oun it was I egō or eite they ekeinos, so houtōs we preach kēryssō and kai so houtōs you came to believe pisteuō.
11 Now kai when hote Jesus Iēsous had finished teleō · ho giving diatassō instructions to ho his autos twelve dōdeka disciples mathētēs, he went metabainō on from there ekeithen · ho to teach didaskō and kai proclaim kēryssō his message in en · ho their autos towns polis. 2 · ho Now de when John Iōannēs heard akouō in en · ho prison desmōtērion about the ho works ergon of the ho Messiah Christos, he sent pempō word through dia · ho his autos disciples mathētēs, 3 asking legō him autos, “ Are eimi you sy the ho one who is to come erchomai, or ē should we wait for prosdokaō someone heteros else ?” 4 And kai Jesus Iēsous answered apokrinomai · ho them autos, saying legō, “ Go poreuō and tell apangellō John Iōannēs what hos you hear akouō and kai see blepō: 5 the blind typhlos receive anablepō their sight and kai the lame chōlos walk peripateō, lepers lepros are cleansed katharizō and kai the deaf kōphos hear akouō, · kai the dead nekros are raised egeirō and kai the poor ptōchos are being told euangelizō the good news . 6 And kai blessed makarios is eimi the one who hos ean does not mē stumble skandalizō because en of me egō.”
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.