Book of Common Prayer
10 Now de there was eimi a tis disciple mathētēs at en Damascus Damaskos named onoma Ananias Hananias; and kai the ho Lord kyrios said legō to pros him autos in en a vision horama, “ Ananias Hananias.” And de he ho replied legō, “ Here idou I egō am, Lord kyrios.” 11 Then de the ho Lord kyrios told pros him autos, “ Get anistēmi up and go poreuō to epi the ho street rhymē · ho called kaleō ‘Straight,’ and kai inquire zēteō at en the house oikia of Judas Ioudas for a man from Tarsus Tarseus named onoma Saul Saulos, for gar even idou now he is praying proseuchomai, 12 and kai in en a vision horama he has seen a man anēr named onoma Ananias Hananias come eiserchomai in and kai lay epitithēmi his ho hands cheir on him autos so hopōs that he might regain his sight anablepō.” 13 But de Ananias Hananias answered apokrinomai, “ Lord kyrios, I have heard akouō from apo many polys about peri · ho this houtos man anēr, how hosos much harm kakos he did poieō to ho your sy saints hagios at en Jerusalem Ierousalēm. 14 And kai here hōde he has echō authority exousia from para the ho chief archiereus priests to imprison deō all pas who ho call epikaleō on · ho your sy name onoma.” 15 But de the ho Lord kyrios said legō to pros him autos, “ Go poreuō, for hoti this man houtos is eimi for me egō a chosen eklogē instrument skeuos to ho carry bastazō · ho my egō name onoma before enōpion both te Gentiles ethnos and kai kings basileus and te the sons hyios of Israel Israēl, 16 for gar I egō will show hypodeiknymi him autos how hosos much he autos must dei suffer paschō for hyper the sake of ho my egō name onoma.” 17 So de Ananias Hananias went aperchomai and kai entered eiserchomai eis the ho house oikia; · kai he placed epitithēmi his ho hands cheir on epi Saul autos and said legō, “ Brother adelphos Saul Saoul, the ho Lord kyrios Jesus Iēsous, who ho appeared horaō to you sy on en the ho road hodos by hos which you came erchomai, has sent apostellō me egō so hopōs that you may recover your sight anablepō and kai be filled pimplēmi with the Holy hagios Spirit pneuma.” 18 And kai immediately eutheōs something like hōs flakes lepis fell apopiptō from apo his autos · ho eyes ophthalmos, and te he regained anablepō his sight . Then kai he got anistēmi up and was baptized baptizō; 19 and kai taking lambanō food trophē, he was strengthened enischuō. And de he was ginomai with meta the ho disciples mathētēs in en Damascus Damaskos for several tis days hēmera. 20 And kai right eutheōs away he began proclaiming kēryssō Jesus Iēsous in en the ho synagogues synagōgē, · ho that hoti this houtos man is eimi the ho Son hyios of ho God theos. 21 And de all pas who ho heard akouō him were astonished existēmi and kai said legō, “ Is eimi not ou this houtos the ho man who in eis Jerusalem Ierousalēm was trying to destroy portheō those ho who called epikaleō on · ho this houtos name onoma? And kai has he erchomai not come erchomai here hōde for eis the very houtos purpose of hina bringing agō them autos bound deō before epi the ho chief archiereus priests ?” 22 But de Saul Saulos became more mallon and more capable endynamoō, and kai threw syncheō into confusion the ho Jews Ioudaios who ho lived katoikeō in en Damascus Damaskos by proving symbibazō that hoti this houtos man Jesus is eimi the ho Christ Christos.
23 Now de after hōs some hikanos days hēmera had passed plēroō, the ho Jews Ioudaios plotted symbouleuō together to kill anaireō him autos, 24 but de their autos plot epiboulē was made known ginōskō to ho Saul Saulos. · ho They kept close watch paratēreō on · de · kai the ho gates pylē day hēmera and kai night nyx so hopōs that they might kill anaireō him autos; 25 but de his autos disciples mathētēs took lambanō · ho him by night nyx and let kathiēmi him autos down kathiēmi through dia an opening in the ho wall teichos, lowering chalaō him in en a basket spyris.
26 When he came paraginomai · de to eis Jerusalem Ierousalēm, he attempted peirazō to join kollaō the ho disciples mathētēs; but kai they were all pas afraid phobeomai of him autos, not mē believing pisteuō that hoti he was eimi a disciple mathētēs. 27 But de Barnabas Barnabas took epilambanomai him autos and brought agō him to pros the ho apostles apostolos and kai he related diēgeomai to them autos how pōs on en the ho road hodos he had seen the ho Lord kyrios, and kai that hoti the Lord had spoken laleō to him autos, and kai how pōs in en Damascus Damaskos he had spoken parrēsiazomai out boldly in en the ho name onoma of ho Jesus Iēsous. 28 And kai he was eimi with meta them autos, going eisporeuomai in and kai out ekporeuomai at eis Jerusalem Ierousalēm, speaking parrēsiazomai out boldly in en the ho name onoma of the ho Lord kyrios. 29 He was talking laleō and kai disputing syzēteō with pros the ho Greek-speaking Hellēnistēs Jews , but de they ho were looking epicheireō for a way to kill anaireō him autos. 30 And de when the ho brothers adelphos learned epiginōskō about this, they took katagō him autos down to eis Caesarea Kaisareia and kai sent exapostellō him autos off to eis Tarsus Tarsos.
31 So oun the ho church ekklēsia throughout kata all holos · ho Judea Ioudaia and kai Galilee Galilaia and kai Samaria Samareia had echō peace eirēnē; being built oikodomeō up , and kai walking poreuō in the ho fear phobos of the ho Lord kyrios and kai in the ho comfort paraklēsis of the ho Holy hagios Spirit pneuma, it increased plēthunō in number .
7 So oun he said legō to the ho crowds ochlos that were coming ekporeuomai out to be baptized baptizō by hypo him autos, “ You offspring gennēma of vipers echidna! Who tis warned hypodeiknymi you hymeis to flee pheugō from apo the ho coming mellō wrath orgē? 8 Bear poieō, then oun, fruits karpos worthy axios of ho repentance metanoia. · kai Do not mē even begin archō to say legō to en yourselves heautou, ‘ We have echō Abraham Abraam as our father patēr.’ · ho For gar I say legō to you hymeis that hoti God theos is able dynamai, · ho out ek of · ho these houtos stones lithos, to raise egeirō up children teknon to ho Abraham Abraam. 9 Indeed kai, already ēdē · de the ho axe axinē is laid keimai to pros the ho root rhiza of the ho trees dendron; therefore oun every pas tree dendron that does not mē bear poieō good kalos fruit karpos will be cut ekkoptō down and kai thrown ballō into eis the fire pyr.
10 · kai The ho crowds ochlos asked eperōtaō him autos saying legō, “ What tis, then oun, shall we do poieō?” 11 And de he would answer apokrinomai, saying legō to them autos, “ He ho who has echō two dyo tunics chitōn, let him share metadidōmi with the ho one who has echō none mē; and kai he ho who has echō food brōma, let him do poieō the same homoiōs.” 12 Tax collectors telōnēs also kai came erchomai · de to be baptized baptizō and kai they said legō to pros him autos, “ Teacher didaskalos, what tis should we do poieō?” 13 And de he ho said legō to pros them autos, “ Collect prassō no mēdeis more polys than para what ho has been prescribed diatassō for you hymeis.” 14 Soldiers were also kai questioning eperōtaō · de him autos, saying legō, “ And kai we hēmeis, what tis should we do poieō?” · kai He said legō to them autos, “ Do not mēdeis extort diaseiō money from anyone, or mēde accuse sykophanteō them falsely ; and kai be content arkeō with · ho your hymeis wages opsōnion.”
15 Since the ho people laos were filled with anticipation prosdokaō · de and kai all pas were questioning dialogizomai in en · ho their autos hearts kardia about peri · ho John Iōannēs (“ Could he autos perhaps mēpote be eimi the ho Messiah Christos?”) 16 John Iōannēs gave an answer apokrinomai to all pas, saying legō, · ho “ I egō indeed men baptize baptizō you hymeis with water hydōr, but de there is coming erchomai one ho who is mightier ischuros than I egō, of whom hos I am eimi not ou worthy hikanos to untie lyō the ho thong himas of ho his autos sandals hypodēma. He autos it is who will baptize baptizō you hymeis with en the Holy hagios Spirit pneuma and kai fire pyr. 17 His hos · ho winnowing ptyon fork is in en · ho his autos hand cheir, to clear diakathairō · ho his autos threshing halōn floor and kai to gather synagō the ho wheat sitos into eis · ho his autos granary apothēkē; but de the ho chaff achuron he will burn katakaiō with unquenchable asbestos fire pyr.”
18 And kai with many polys other heteros words he exhorted parakaleō the ho people laos, and evangelized euangelizō them.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.