Book of Common Prayer
28 And kai when we had escaped diasōzō safely , then tote we learned epiginōskō that hoti the ho island nēsos was called kaleō Malta Melitē. 2 The ho native barbaros people showed parechō us hēmeis no ou · ho ordinary tynchanō kindness philanthrōpia, for gar they kindled haptō a fire pyra and welcomed proslambanō us hēmeis all pas, because dia it had begun to ephistēmi · ho rain hyetos · ho and kai because dia of the ho cold psychos. 3 When Paul Paulos had gathered systrephō · de · ho a tis bundle plēthos of sticks phryganon and kai put epitithēmi them on epi the ho fire pyra, a viper echidna came out exerchomai from apo the ho heat thermē and fastened kathaptō onto · ho his autos hand cheir. 4 When hōs · de the ho native people barbaros saw the ho creature thērion hanging kremannymi from ek · ho his autos hand cheir, they said legō to pros each allēlōn other , “ Certainly pantōs this houtos man anthrōpos is eimi a murderer phoneus, · ho and though he hos has escaped diasōzō from ek the ho sea thalassa, · ho justice dikē has eaō not ou allowed eaō him to live zaō.” 5 But oun Paul ho shook apotinassō the ho creature thērion off into eis the ho fire pyr and suffered paschō no oudeis harm kakos. 6 They ho · de were expecting prosdokaō that he autos was going mellō to swell pimprēmi up or ē suddenly aphnō fall katapiptō down dead nekros; but de when prosdokaō they autos waited prosdokaō a long time epi and kai saw theōreō no mēdeis misfortune atopos happen ginomai to eis him autos, they changed metaballō their minds and said legō that he autos was eimi a god theos.
7 Now de in en the ho region around peri · ho that ekeinos place topos were hyparchō fields chōrion belonging to the ho leading prōtos man of the ho island nēsos, by name onoma Publius Poplios, who hos welcomed anadechomai us hēmeis and for three treis days hēmera entertained xenizō us hospitably philophronōs. 8 It happened ginomai that · de the ho father patēr of ho Publius Poplios lay katakeimai sick with bouts synechō of fever pyretos and kai with dysentery dysenterion. Paul Paulos visited eiserchomai him hos, · ho and kai when he had prayed proseuchomai, he laid epitithēmi his ho hands cheir on him autos and healed iaomai him autos. 9 And de when this houtos happened ginomai, the ho rest loipos of the ho people on en the ho island nēsos who had echō diseases astheneia also kai came proserchomai and kai were cured therapeuō. 10 They hos also kai honored timaō us hēmeis with many polys honors timē, and kai when we were getting anagō ready to sail , they put epitithēmi · ho on pros board whatever ho we needed chreia.
11 After meta · de three treis months mēn we put out anagō to sea in en a ship ploion that had wintered paracheimazō at en the ho island nēsos, a ship of Alexandria Alexandrinos, with the “ Heavenly Twins Dioskouroi” as a figurehead parasēmos. 12 And kai when we put katagō in at eis Syracuse Syrakousai, we stayed epimenō there three treis days hēmera. 13 From there hothen we circled periaireō round and came katantaō to eis Rhegium Rhēgion; and kai after meta one heis day hēmera a south wind notos came epiginomai up , and on the following deuteraios day we arrived erchomai in eis Puteoli Potioloi, 14 where hou we found heuriskō brethren adelphos, and were invited parakaleō to stay epimenō with para them autos seven hepta days hēmera. And kai so houtōs we went erchomai toward eis · ho Rome Rhōmē. 15 And the ho brothers adelphos there kakeithen, when they heard akouō · ho about peri us hēmeis, came erchomai as achri far as the Forum phoron of Appius Appios and kai Three treis Taverns tabernai to eis meet apantēsis us hēmeis. On seeing them hos, · ho Paul Paulos gave thanks eucharisteō to ho God theos and took lambanō courage tharsos. 16 And de when hote we entered eiserchomai Rome Rhōmē, Paul Paulos was allowed epitrepō · ho to stay menō by kata himself heautou, with syn a soldier stratiōtēs · ho guarding phylassō him autos.
27 And kai Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho “ All pas of you will fall skandalizō away , because hoti it is written graphō, ‘ I will strike patassō the ho shepherd poimēn, and kai the ho sheep probaton will be scattered diaskorpizō.’ 28 But alla after meta · ho I egō am raised egeirō up , I will go proagō on ahead of you hymeis into eis · ho Galilee Galilaia.” 29 · ho · de Peter Petros said phēmi to him autos, “ Even kai though ei they all pas fall skandalizō away , I egō will not ou!” 30 And kai Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho “ I tell legō you sy the truth amēn, today sēmeron— this houtos very ho night nyx, before prin ē the rooster alektōr crows phōneō twice dis— you sy will deny aparneomai me egō three tris times .” 31 But de Peter ho exclaimed laleō vehemently ekperissōs, “ Even if ean I egō must dei die synapothnēskō with you sy, I will aparneomai never ou mē deny aparneomai you sy!” And de all pas the others repeated legō the same hōsautōs thing . · kai 32 And kai they went erchomai to eis a place chōrion that hos · ho was named onoma Gethsemane Gethsēmani; and kai he said legō to ho his autos disciples mathētēs, “ Sit kathizō here hōde while heōs I pray proseuchomai.” 33 And kai he took paralambanō along · ho Peter Petros and kai · ho James Iakōbos and kai · ho John Iōannēs with meta him autos, and kai began archō to be distressed ekthambeō and kai troubled adēmoneō. 34 And kai he said legō to them autos, “ My egō soul psychē is eimi exceedingly sorrowful perilypos, · ho even heōs to the point of death thanatos; remain menō here hōde and kai stay grēgoreō alert .” 35 And kai going proerchomai on a little mikros farther , he fell piptō to epi the ho ground gē and kai prayed proseuchomai that hina, if ei it were eimi possible dynatos, the ho hour hōra might pass parerchomai him autos by . 36 And kai he said legō, “ Abba abba, · ho Father patēr, all pas things are possible dynatos for you sy. Remove parapherō · ho this houtos cup potērion from apo me egō. Yet alla not ou what tis I egō will thelō, but alla what tis you sy will.” 37 Then kai he returned erchomai and kai found heuriskō them autos sleeping katheudō. So kai he said legō to ho Peter Petros, “ Simon Simōn, are you sleeping katheudō? Were you not ou able ischuō to stay alert grēgoreō for one heis hour hōra?” 38 Stay grēgoreō alert and kai pray proseuchomai so hina that you will not mē come erchomai into eis temptation peirasmos; the ho spirit pneuma is willing prothumos but de the ho flesh sarx is weak asthenēs.” 39 And kai again palin, going aperchomai away , he prayed proseuchomai, saying legō the ho same autos thing logos. 40 And kai again palin, returning erchomai, he found heuriskō them autos sleeping katheudō, for gar their autos eyes ophthalmos were eimi · ho heavy katabarynō, and kai they did not ou know oida how tis they should answer apokrinomai him autos. 41 And kai he returned erchomai · ho a third triton time and kai said legō to them autos, “ Are you still loipos sleeping katheudō · ho and kai taking anapauō your rest ? Enough apechō! The ho hour hōra has come erchomai. Look idou, the ho Son hyios of ho Man anthrōpos is about to be betrayed paradidōmi into eis the ho hands cheir of ho sinners hamartōlos. 42 Get egeirō up , let us be agō on our way ; see idou, · ho my egō betrayer paradidōmi has arrived engizō.”
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.