Book of Common Prayer
15 We hēmeis who ho are strong dynatos have an obligation opheilō · de to bear with bastazō the ho failings asthenēma of the ho weak adynatos, and kai not mē to please areskō ourselves heautou. 2 Let areskō each hekastos of us hēmeis please areskō his ho neighbor plēsion for eis his ho good agathos, to pros build oikodomē him up . 3 · kai For gar · ho Christ Christos did areskō not ou please areskō himself heautou; but alla as kathōs it is written graphō, “ The ho insults oneidismos of those ho who insult oneidizō you sy have fallen epipiptō on epi me egō.” 4 For gar whatever hosos was written prographō at an earlier time was written graphō for eis · ho our hēmeteros instruction didaskalia, that hina through dia · ho endurance hypomonē and kai through dia the ho encouragement paraklēsis of the ho scriptures graphē we might have echō · ho hope elpis. 5 May the ho · de God theos of ho endurance hypomonē and kai · ho encouragement paraklēsis enable didōmi you hymeis to live in harmony ho with en one allēlōn another , according kata to Christ Christos Jesus Iēsous, 6 so hina that together homothumadon you may with en one heis voice stoma glorify doxazō the ho God theos and kai Father patēr of ho our hēmeis Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos. 7 Therefore dio accept proslambanō one allēlōn another even kathōs as Christ Christos has also kai · ho accepted proslambanō you hymeis, for eis the glory doxa of ho God theos. 8 For gar I tell legō you that Christ Christos has become ginomai a servant diakonos of the circumcised peritomē on hyper behalf of the truth alētheia of God theos, in eis order to confirm bebaioō the ho promises epangelia made to the ho patriarchs patēr, 9 and de that the ho Gentiles ethnos might glorify doxazō God theos for hyper his mercy eleos. · ho As kathōs it is written graphō, “ For dia this houtos reason I will acknowledge exomologeomai you sy among en the Gentiles ethnos and kai sing praises psallō to ho your sy name onoma.” 10 And kai again palin it says legō, “ Rejoice euphrainō, O Gentiles ethnos, with meta · ho his autos people laos.” 11 And kai again palin, “ Praise aineō the ho Lord kyrios all pas you ho Gentiles ethnos, and kai let all pas the ho nations laos extol epaineō him autos.” 12 And kai again palin Isaiah ēsaias says legō, “ The ho root rhiza of ho Jesse Iessai will come eimi, even kai he ho who rises anistēmi to rule archō over the Gentiles ethnos; in epi him autos will the Gentiles ethnos hope elpizō.” 13 Now de may the ho God theos of ho hope elpis fill plēroō you hymeis with all pas joy chara and kai peace eirēnē in en · ho believing pisteuō, so eis that you hymeis may abound perisseuō in en · ho hope elpis by en the power dynamis of the Holy hagios Spirit pneuma.
9 And de he called synkaleō together the ho twelve dōdeka and gave didōmi them autos power dynamis and kai authority exousia over epi all pas · ho demons daimonion, and kai to cure therapeuō diseases nosos. 2 Then kai he sent apostellō them autos out to proclaim kēryssō the ho kingdom basileia of ho God theos and kai to heal iaomai the ho sick asthenēs. 3 · kai He said legō to pros them autos, “ Take airō nothing mēdeis on eis the ho journey hodos— no mēte staff rhabdos, nor mēte bag pēra, nor mēte bread artos, nor mēte money argyrion. No mēte one ana is to have echō two dyo tunics chitōn. 4 And kai whatever hos an house oikia you enter eiserchomai, stay menō there ekei, and kai from there ekeithen go exerchomai out . 5 And kai wherever hosos an they do not mē receive dechomai you hymeis, leave exerchomai from apo · ho that ekeinos town polis and shake off apotinassō the ho dust koniortos from apo · ho your hymeis feet pous as eis an act martyrion that testifies against epi them autos.” 6 So de they set exerchomai out and traveled dierchomai throughout kata the ho villages kōmē, preaching euangelizō the good news and kai healing therapeuō everywhere pantachou.
7 Now de Herod hērōdēs the ho tetrarch tetraarchēs heard akouō about everything pas that ho was happening ginomai, and kai he was thoroughly perplexed diaporeō because dia · ho it was being said legō by hypo some tis that hoti John Iōannēs had been raised egeirō from ek the dead nekros, 8 by hypo some tis · de that hoti Elijah ēlias had appeared phainō, and de by others allos that hoti a certain one tis of the ho ancient archaios prophets prophētēs had risen anistēmi. 9 Herod hērōdēs said legō, · de “ John Iōannēs I egō beheaded apokephalizō, but de who tis is eimi this houtos about peri whom hos I hear akouō such toioutos things ?” So kai he was trying zēteō to see him autos.
10 · kai When the ho apostles apostolos returned hypostrephō they recounted diēgeomai to Jesus autos all hosos they had done poieō; and kai he took paralambanō them autos and withdrew hypochōreō privately kata idios to eis a town polis called kaleō Bethsaida Bēthsaida. 11 When the ho · de crowds ochlos found ginōskō out about it, they followed akoloutheō him autos. So kai he welcomed apodechomai them autos, and spoke laleō to them autos about peri the ho kingdom basileia of ho God theos and kai cured iaomai those ho who had echō need chreia of healing therapeia. 12 Now de the ho day hēmera began archō to wear klinō away , so de the ho twelve dōdeka came proserchomai and said legō to him autos, “ Send apolyō the ho crowd ochlos away so hina that they may go poreuō into eis the ho surrounding kyklōi villages kōmē and kai countryside agros and secure katalyō lodging and kai get heuriskō provisions episitismos, for hoti we are eimi in en a desolate erēmos place topos here hōde.” 13 But de he said legō to pros them autos, “ You hymeis give didōmi them autos something to eat esthiō.” They ho · de said legō, “ We hēmeis have eimi no ou more polys than ē five pente loaves artos and kai two dyo fish ichthus, unless ei mēti we hēmeis go poreuō and buy agorazō food brōma for eis all pas · ho these houtos people laos.” 14 For gar there were eimi about hōsei five thousand pentakischilioi men anēr. He said legō · de to pros · ho his autos disciples mathētēs, “ Have them autos sit down kataklinō in groups klisia of about hōsei fifty pentēkonta each ana.” 15 And kai they did poieō so houtōs, and kai had them all hapas sit kataklinō down . 16 Taking lambanō · de the ho five pente loaves artos and kai the ho two dyo fish ichthus, he looked anablepō up to eis · ho heaven ouranos and said eulogeō a blessing and kai broke kataklaō them autos; then kai he gave didōmi them to the ho disciples mathētēs to distribute paratithēmi to the ho crowd ochlos. 17 · kai They ate esthiō and kai all pas were satisfied chortazō. · kai What ho was left over perisseuō was gathered airō up by them autos, twelve dōdeka baskets kophinos of broken klasma pieces .
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.