Book of Common Prayer
18 My children paidion, it is eimi the last eschatos hour hōra! And kai just as kathōs you heard akouō that hoti the Antichrist antichristos would come erchomai, even kai now nyn many polys antichrists antichristos have appeared ginomai. Therefore hothen we know ginōskō that hoti it is eimi the last eschatos hour hōra. 19 They went out exerchomai from ek us hēmeis but alla they were eimi not ou of ek us hēmeis; for gar if ei they had been eimi of ek us hēmeis, they would an have continued menō with meta us hēmeis. But alla they went out from us that hina it might become plain phaneroō that hoti none ou of them are eimi of ek us hēmeis. 20 But kai you hymeis have echō an anointing chrisma from apo the ho Holy hagios One , and kai you all pas know oida the truth. 21 I write graphō to you hymeis, not ou because hoti you do not ou know oida the ho truth alētheia, but alla because hoti you do know oida it autos and kai because hoti no ou lie pseudos comes eimi from ek the ho truth alētheia. 22 Who tis is eimi the ho liar pseustēs but ei mē the ho one who denies arneomai that hoti Jesus Iēsous is eimi the ho Christ Christos? This one houtos is eimi the ho Antichrist antichristos, the ho one who denies arneomai the ho Father patēr and kai the ho Son hyios. 23 No oude one pas who ho denies arneomai the ho Son hyios has echō the ho Father patēr. The ho one who confesses homologeō the ho Son hyios has echō the ho Father patēr also kai. 24 Let menō what hos you hymeis heard akouō from apo the beginning archē abide menō in en you hymeis. If ean what hos you heard akouō from apo the beginning archē abides menō in en you hymeis, then kai you hymeis will abide menō in en the ho Son hyios and kai in en the ho Father patēr. 25 And kai this houtos is eimi the ho promise epangelia that hos he autos made epangellomai to us hēmeis— · ho eternal aiōnios life zōē. · ho
26 I have written graphō these things houtos to you hymeis concerning peri those ho who are trying to deceive planaō you hymeis. 27 But kai the ho anointing chrisma you hymeis received lambanō from apo him autos abides menō in en you hymeis, and kai you have echō no ou need chreia that hina anyone tis teach didaskō you hymeis. But alla as hōs · ho his autos anointing chrisma teaches didaskō you hymeis about peri all pas things , and kai is eimi true alēthēs and kai not ou a lie pseudos, · kai just as kathōs it has taught didaskō you hymeis, abide menō in en him autos.
28 And kai now nyn, dear children teknion, abide menō in en him autos, so that hina when ean he appears phaneroō we may have echō confidence parrēsia and kai not mē be put to shame in apo his autos presence when en · ho he autos comes parousia. 29 If ean you know oida that hoti he is eimi righteous dikaios, you also kai know ginōskō that hoti everyone pas who ho practices poieō · ho righteousness dikaiosynē has been born gennaō of ek him autos.
3 In en the fifteenth pentekaidekatos year etos · de of the ho reign hēgemonia of Tiberius Tiberios Caesar Kaisar, when Pontius Pontios Pilate Pilatos was governing hēgemoneuō · ho Judea Ioudaia, and kai Herod hērōdēs was tetrarch tetraarcheō of ho Galilee Galilaia and de Philip Philippos · ho his autos brother adelphos tetrarch tetraarcheō of the ho region chōra of Ituraea Itouraios and kai Trachonitis Trachōnitis, and kai Lysanias Lysanias was tetrarch tetraarcheō of ho Abilene Abilēnē, 2 when epi Annas Hannas was high archiereus priest , and kai Caiaphas Kaiaphas, the word rhēma of God theos came ginomai upon epi John Iōannēs the ho son hyios of Zechariah Zacharias in en the ho wilderness erēmos. 3 And kai he went erchomai into eis the ho region all pas around perichōros the ho Jordan Iordanēs, proclaiming kēryssō a baptism baptisma of repentance metanoia for eis the forgiveness aphesis of sins hamartia. 4 As hōs it is written graphō in en the book biblos of the words logos of Isaiah ēsaias the ho prophet prophētēs, “The voice phōnē of one calling boaō out in en the ho wilderness erēmos: ‘ Prepare hetoimazō the ho way hodos for the Lord kyrios, make poieō the ho paths tribos straight for him autos. 5 Every pas ravine pharanx will be filled plēroō in and kai every pas mountain oros and kai hill bounos will be leveled tapeinoō off ; · kai the ho crooked places skolios will become eimi straight and kai the ho rough trachus places will become smooth leios roads hodos. 6 Then kai will all pas flesh sarx see horaō the ho salvation of ho God theos!’”
7 So oun he said legō to the ho crowds ochlos that were coming ekporeuomai out to be baptized baptizō by hypo him autos, “ You offspring gennēma of vipers echidna! Who tis warned hypodeiknymi you hymeis to flee pheugō from apo the ho coming mellō wrath orgē? 8 Bear poieō, then oun, fruits karpos worthy axios of ho repentance metanoia. · kai Do not mē even begin archō to say legō to en yourselves heautou, ‘ We have echō Abraham Abraam as our father patēr.’ · ho For gar I say legō to you hymeis that hoti God theos is able dynamai, · ho out ek of · ho these houtos stones lithos, to raise egeirō up children teknon to ho Abraham Abraam. 9 Indeed kai, already ēdē · de the ho axe axinē is laid keimai to pros the ho root rhiza of the ho trees dendron; therefore oun every pas tree dendron that does not mē bear poieō good kalos fruit karpos will be cut ekkoptō down and kai thrown ballō into eis the fire pyr.
10 · kai The ho crowds ochlos asked eperōtaō him autos saying legō, “ What tis, then oun, shall we do poieō?” 11 And de he would answer apokrinomai, saying legō to them autos, “ He ho who has echō two dyo tunics chitōn, let him share metadidōmi with the ho one who has echō none mē; and kai he ho who has echō food brōma, let him do poieō the same homoiōs.” 12 Tax collectors telōnēs also kai came erchomai · de to be baptized baptizō and kai they said legō to pros him autos, “ Teacher didaskalos, what tis should we do poieō?” 13 And de he ho said legō to pros them autos, “ Collect prassō no mēdeis more polys than para what ho has been prescribed diatassō for you hymeis.” 14 Soldiers were also kai questioning eperōtaō · de him autos, saying legō, “ And kai we hēmeis, what tis should we do poieō?” · kai He said legō to them autos, “ Do not mēdeis extort diaseiō money from anyone, or mēde accuse sykophanteō them falsely ; and kai be content arkeō with · ho your hymeis wages opsōnion.”
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.